اصلاح متن فارسی و انگلیسی و کاربرد آن‌ها

شما هر متنی به هر زبان بنویسید نیاز به اصلاح آن دارید. متن شما برای چاپ در کتاب، انتشار در مقاله و ارسال به مجلات یا برای پایان‌نامه باشد باید ویرایش شود. انتخاب ویراستار متخصص برای اصلاح متن فارسی و انگلیسی بسیار مهم است. چرا که...
اصلاح متن فارسی و انگلیسی و کاربرد آن‌ها

منظور از اصلاح متن چیست؟

فرقی نمی‌کند نوشته شما به چه زبانی و برای چه هدفی نوشته شود. مهم‌ترین کار بعد از نوشتن هر متنی، ویرایش آن است. اگر متنی که نوشته‌اید ویرایش و بازخوانی نکنید به‌ مانند ماکتی است که هنوز ساخته نشده‌است. ویرایش به متن شما جان می‌بخشد و خواننده از خواندن متن لذت می‌برد. ویرایش به معنی بررسی و اصلاح تمام ایرادات املائی، نگارشی، ساختاری، دستور زبانی و محتوایی متن است. بسیاری از نویسندگان فارسی‌زبان وقتی متنی را به زبان انگلیسی می‌نویسند، با توجه به تسلط خود به مکالمه انگلیسی، تصور می‌کنند توانسته‌اند منظور خود را به خوبی در نوشته خود بیان کنند.در حالی که وقتی یک ویراستار متخصص زبان انگلیسی یا نیتیو به این متن را خوانده و ویرایش می‌کند ایرادات بسیار زیادی از آن استخراج می‌کند. پس برای ویرایش متن تنها دانستن زبان کافی نیست.

کاربردهای اصلاح متن فارسی

ویرایش کتاب

اصلاح متن کتب فارسی


در تاریخ ایران نویسندگان بسیار توانمندی بوده‌اند که از وقایع تاریخ و سرگذشت ایران بسیار نوشته‌اند. شاعرانی باآوازه همچون فردوسی، سعیدی، مولوی، حافظ و شهریار که با شعرهایشان ادبیات ایران را غنی کرده‌اند. شعرهایی که حتی به زبان‌های دیگر نیز ترجمه شده‌است. این‌ها همه نشان از اهمیت کتاب در تاریخ ادبیات ایران دارند.هر نوشته‌ای بدون اصلاح و ویراستاری متن آن‌ زیبایی نخواهد داشت. ویرایش و اصلاح متن است که به نوشته نظم و انسجام بخشیده و آن را برای خواننده روان و خواندنی می‌کند. در ویرایش نه‌تنها به ایرادات ظاهری متن بلکه به معنا و مفهوم جملات، نظم و ارتباط میان پاراگراف‌ها هم پرداخته می‌شود. اگر شما هم در نویسندگی مهارت دارید و می‌خواهید نوشته‌های خود را در قالب یک کتاب به چاپ برسانید، باید قبل از چاپ به فکر ویرایش کتاب باشید.

اصلاح مقالات فارسی


بی‌شک همه ما می‌دانیم که برای نوشتن مقاله چقدر زحمت‌ کشیده می‌شود. دانشجویان و محققان بعد از مدت‌ها تحقیق و پژوهش یافته‌های خود را در قالب مقاله به نگارش درمی‌آورند. اما صرفا نگارش مقاله برای چاپ شدن آن در یک مجله علمی کافی نیست و بدون ویرایش آن، امکان پذیرفته شدن از سوی داور بسیار ضعیف خواهد بود. بنابراین بهتر است تمامی مقالات فارسی قبل از ارسال به مجلات، کنفرانس‌ها و هر پایگاه علمی دیگر توسط یک ویراستار متخصص حرفه‌ای ویرایش شود.

ویرایش مقاله

ویرایش پایان نامه

اصلاح پایان‌نامه فارسی

پایان نامه در واقع گزارش مفصل و کامل از ماحصل یک پژوهش یا تحقیق است که توسط یک دانشجو به راهنمایی یک استاد انجام گرفته است. هر پایان‌نامه در زمینهٔ یک موضوع و گرایش خاصی کار می‌شود. از این‌رو در گروه متون تخصصی قرار دارد و لازم است تا یک ویراستار متخصص و باتجربه آن را ویرایش نماید. ویرایش پایان‌نامه بسیار اهمیت دارد چراکه خوانایی آن بسته به ویراش صحیح آن دارد. اگر پایان‌نامه شما بسیار پربار باشد اما ویرایش صحیح انجام‌ نشده‌ باشد نه تنها امتیاز خوبی از اساتید و داوران جلسه دفاع دریافت نخواهید کرد، بلکه از امتیازات پژوهشی آن نیز بهره‌مند نخواهید شد.

ویرایش تخصصی زبان فارسی (ویراستاری ادبی)


زبان فارسی در کنار زیبا و دلنشین بودنش، قواعد و قوانین نگارشی خاصی دارد که اگر در متن یا نوشته‌‎ای رعایت نشود، رسایی و شیوایی خود را از دست می‌دهد. انواع مختلفی از ویرایش می‌تواند برای یک متن فارسی انجام گیرد. نوع ویراستاری بستگی به نیاز متن دارد. اما در کل 3 نوع ویرایش مهم وجود دارد که حتما بایستی بر روی متن انجام شود، ویرایش فنی؛ ویرایش ادبی و ویرایش گرامری یا ساختاری است. در ویرایش فنی متن از لحاظ علائم نگارشی، غلط املایی و اندازه و نوع قلم مورد بررسی قرار می‌گیرد. ویرایش ادبی متن در راستای مطابق سازی متن با سبک نوشتاری، توجه به ترکیب‌بندی اصولی متن به منظور سهولت خوانش آن و مافزایش اعتبار متن انجام می‌شود. ویرایش گرامری نیز در جهت رفع خطاهای دستوری، ساختاری و جمله‌ بندی در متن صورت می‌گیرد.

ویرایش

کاربرد اصلاح متن انگلیسی

ویرایش مقاله

ویراستاری مقالات انگلیسی


زبان انگلیسی یکی از رایج‌ترین زبان‌ها در کل دنیا است. از این‌رو اکثر مقاله‌های نوشته‌شده در دنیا به زبان انگلیسی در ژورنال‌های خارجی و مجلات معتبر چاپ و منتشر می‌شود. با توجه به سخت‌گیری‌هایی که داوران مجلات نسبت به نگارش متن مقاله دارند، از این رو ویرایش نیتیو آن ‌ها بسیار ضرورت دارد. ویرایش این نوع مقاله‌ها کار هرکسی نیست. حال اگر مقاله شما از زبان فارسی به انگلیسی ترجمه شده باشد ویرایش مقاله شما نه تنها بسیار اهمیت‌دار خواهد شد؛ بلکه باید توسط یک ویراستار نیتیو ویرایش شود چرا که اکثر مجله‌های معتبر دنیا از شما گواهی ویرایش نیتیو خواهند خواست. منظور از ویرایش نیتیو ویرایش بدست ویراستار بومی است. بنابراین اگر می‌خواهید مقاله انگلیسی شما در مجله‌ها و ژورنال‌ها مورد تائید قرار بگیرد حتماً از ویراستاری نیتیو کمک بگریید.

ویراستاری کتاب‌های انگلیسی


علم و یافته‌های جدید در دنیا در حالت مکتوب بیشتر با نوشتن کتاب در میان مردم به جریان می‌افتد. حال اگر این نویسنده بخواهد مطالب کتاب خود را به تمام دنیا ارائه دهد نیاز به ترجمه متن کتاب خود دارد. در ترجمه متن کتاب به انگلیسی بعد از ترجمه نوبت به ویرایش آن می‌رسد. زیبایی نوشته‌های شما با ویرایش صحیح قابل لمس است. هرچقدر هم مطالب کتاب شما زیبا و مفید باشد اگر خواننده در حین خواندن مطالب با غلط‌های املائی یا اشتباه نگارشی و دستوری مواجه شود نه‌تنها از کتاب شما لذت نخواهد برد بلکه احتمال دارد از خواندن ادامه مطالب امتناع کرده و به نوشته‌هایتان اعتماد نکند. پس می‌بینید ویرایش متن چقدر در نتیجه کار شما اثر دارد؛ پس سعی نمایید در انتخاب ویراستار بسیار دقت کنید.

ویرایش کتاب

ویرایش پایان نامه

ویراستاری پایان‌نامه‌های انگلیسی


در برخی از رشته‌ها مثل آموزش زبان انگلیسی، مترجمی و ... پایان نامه به زبان انگلیسی نوشته می‌شود. و یا برخی از دانشجویان و محققین رشته‌های دیگر، با قصد ادامه تحصیل در دانشگاه‌های خارجی و دریافت بورسیه تحصیلی، مجبور به ترجمه پایان‌نامه خود به زبان انگلیسی هستند. با توجه به اینکه پایان‌نامه انگلیسی توسط داوران جلسه دفاع و یا اساتید دانشگاه مورد نظر برای ادامه تحصیل، مورد بررسی قرار می‌گیرد، ازاین‌رو باید به ویرایش آن‌ها بسیار اهمیت داد. هرگونه خطا در ویرایش متن پایان‌نامه می‌تواند باعث تغییر نظر داوران و اساتید دانشگاهی در خصوص پژوهش شما گردد. ویراستار پایان‌نامه‌های انگلیسی علاوه بر اینکه باید به اصول ویرایش مسلط باشد، بایستی با زبان و دستور زبان انگلیسی و همچنین رشته و تخصص مربوط به پایان‌نامه مسلط باشد تا بتواند فرایند ویرایش را بدون ایراد انجام دهد.

ویرایش نیتیو انگلیسی

ویراستاری نیتیو متن تخصصی انگلیسی یعنی ادیت متن‌ توسط یک فرد بومی انگلیس که مسلط به زبان و دستور زبان کشور خود یعنی انگلستان است. اگر بخواهیم بهترین نوع ویرایش برای مقاله‌ای غیر از زبان فارسی را نام ببریم ویراستاری نیتو است. در این نوع ویرایش اصلاح متن توسط ویراستار بومی انجام می‌شود. ویراستاری که علاوه بر مهارت و تسلط به اصول ویرایش، زبان مادری‌اش به زبان مقاله است. همچنین مسلط به اصول، قواعد و دستور زبان مادری‌اش است. بسیاری از مجلات معتبر دنیا از نویسنده می‌خواهند که مقاله خود را با گواهی ویرایش نیتیو به آنها اراده دهد؛ مقاله‌ای که توسط ویراستار نیتیو ادیت می‌شود امکان تائید در مجلات معتبر دنیا را دارد. ویرایش نیتیو برای متن‌هایی که به زبان‌های خارجی ترجمه‌شده به کار می‌رود؛ و با ارائه گواهی ویرایش نیتیو به نویسنده تحویل داده می‌شود. شبکه مترجمین اشراق با به‌کارگیری دانش ویراستاران درزمینۀ ویراستاری متون انگلیسی به شکل نیتیو در کنار شما عزیزان است و متون ادیت شده توسط ویراستاران خود را به شکل مادام‌العمر گارانتی می‌کند.

پرنده های اشراق

نکات مهم درباره اصول ویراستاری

بااینکه ویراستار وظیفه دارد متن را از لحاظ فنی، ساختاری و محتوایی ویرایش کند اما منظور از تغییر در متن هر تغییری نیست. ویرایش باید به‌گونه‌ای باشد که ضمن اصلاح ایرادات متن‌، تغییری در مفهوم و معنی متن وارد نشود. گاهی ممکن است متن به بازنویسی نیاز داشته باشد در آن صورت ویراستار باید نکات زیر را در نظر بگیرد.

تا جایی که امکان دارد واژه‌ها و اصطلاحات به‌کار رفته در متن را تغییر ندهد.
به‌هیچ‌وجه در سبک نویسنده تغییری ایجاد نکند.
مواردی که نویسنده توصیه و تأکید کرده است تغییر ندهد.
اگر نقل قولی در متن‌ وجود دارد که مستقیم آورده شده است فقط باید ویرایش صوری انجام داده و عین کلمه‌های نویسنده در متن بیاید.
اگر با ویرایش ویراستار تغییری در معنا و مقصود نویسنده ایجاد شود نباید ویرایش انجام شود. فقط کافی است موارد نادرست اصلاح شود نه اینکه ویراستار باسلیقه خود کلماتی را که درست هستند تغییر دهد.
ویراستار باید جمله‌های طولانی را بدون تغییر به جمله‌های کوتاه تغییر دهد. بدون اینکه معنای جمله عوض شود.
ساده‌نویسی مهم‌ترین اصل در ویراستاری متن است. در گذشته با کتاب‌های ساده و غیرتخصصی مواجه می‌شدیم که کلمات پیچیده و نامفهوم در آن بکار رفته بود. اما امروزه با رعایت اصل ساده‌نویسی در ویرایش متن این مشکل رفع شده‌است.
بعد از ویرایش متن شاید با خواندن زیاد متن برخی اشکالات برایتان عادی شده باشد. بهتر است برای مدتی متن را کنار بگذارید تا ذهنتان استراحت کرده و از متن دور شود. سپس دوباره به سراغ متن برگردید تا ایرادات مانده را اصلاح کنید.

خدمات ویرایش متون فارسی و انگلیسی در شبکه مترجمین اشراق


ویراستاران و ادیتورهای نیتیو شبکه مترجمین اشراق، انگلیسی‌زبان بوده و متن نوشتاری شما را با تصحیح اشتباهات، بررسی سازگاری و لحن نوشتاری، حذف اشتباهات دستوری و املایی، بهبود می‌بخشند. استفاده از خدمات ویرایش نیتیو شبکه مترجمین اشراق برای بررسی نهایی متن انگلیسی مقاله قبل از ارسال آن به مجله، می‌تواند فرایند پذیرش مقاله شما را کوتاه کند. ویراستاران ماهر و کاربلد مجموعه اشراق به‌صورت کاملاً تضمینی مقاله شما را ادیت می‌کنند و در نهایت گواهی تائید به‌منظور ارسال آن به مجله خدمتتان ارائه می‌نماید. علاوه بر ادیت متون انگلیسی، شما می‌توانید پایان‌نامه، مقاله و کتاب‌های خود را که به زبان فارسی نوشته‌اید یا از زبان دیگری به فارسی ترجمه کرده‌اید برای ویرایش به موسسه اشراق بسپارید. ویراستاران متخصص ما با داشتن سابقه و مهارت در کار ویرایش متن شما را اصلاح کرده و در سریع‌ترین زمان ممکن به شما تحویل خواهند داد. برای کسب اطلاعات بیشتر در این خصوص با پشتیبان مجموعه در ارتباط باشید.

ویرایش در اشراق

لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
  ارسال به دوستان:

سوالات متداول

1. بهترین نوع ویرایش برای اصلاح متن انگلیسی چه نوع ویرایشی است؟
2. روش اصلاح متن فارسی و انگلیسی متفاوت است؟
3. کدام نوع ویرایش برای متن فارسی الزامی است؟
پرسش ها و دیدگاه های کاربران
سوال یا دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری