کتاب ها در زمان های مختلفی نوشته میشوند و تنها منبع اطلاعاتی یکپارچه و منسجمی محسوب میشوند که یقینا به قلم خود محقق نوشته شده است. گاهی اوقات شرایطی پیش میآید که زمان کافی برای ترجمه کتاب ندارید که در این مواقع خدمات ترجمه فوری کتاب با هزینه مناسب در بهترین سایت ها و مراکز ترجمه به کمک شما می آید.
مباحث علمی و فرهنگی از طریق کتاب به جامعه تزریق می شوند و به همین جهت ترجمه کتاب کار بسیار حساسی می باشد که باید توسط مترجمین متخصص در زمینه ترجمه تخصصی کتاب انجام شود. وجود مشکل در ترجمه نه تنها اعتبار افراد را زیر سوال می برد بلکه موجب به اشتباه افتادن بسیاری نیز می گردد، چراکه مخاطب آن تنها یک یا دو نفر نیستند. در این میان گاه پیش می آید که به ترجمه سریع کتابی نیاز داریم و نمی دانیم از چه طریق و روشی به ترجمه فوری آن اقدام کنیم. برای آشنایی بیشتر با بهترین سایت و مرکز ترجمه فوری کتاب با هزینه مناسب و مقرون به صرفه در ادامه مطالب با ما همراه باشید.
امروزه می توان کتاب را به عنوان یکی از مهم ترین و موثرترین بخش های زندگی هر انسان دانست که به زبان های متفاوت نوشته می شود. در تمامی رشتههای دانشگاهی، کتاب معتبرترین و قابل اعتمادترین مرجع استنادی میباشد. دانشگاهها، مدارس و مراکز آموزش عالی در کل دنیا کتاب را بهعنوان یک منبع اطلاعاتی منسجم و قوی معرفی میکنند و از طریق کتاب، تدریس انجام میشود. در واقع اگر از یک دیدگاه کلی به کتابها نگاه شود میتوان آنها را در یک دسته بندی کلی به این صورت معرفی کرد: کتابهای داستانی، کتابهای علمی، کتابهای درسی، رمان ها، کتاب های عمومی و ... که هر یک از کتاب ها طرفداران خاص خود را دارند. این آثار ارزشمند توسط دانشمندان و محققان در کشورها و زبانهای مختلف نوشتهشدهاند و مردم برای خواندن آن نیازمند نسخه ترجمهشده آن ها هستند. ترجمه کتاب یکی از تخصصیترین خدمات ترجمه است که بایستی توسط مترجمهای خبره و باسابقه در این حوزه انجام شود تا مفاهیم و اطلاعات کتاب بهدرستی به مخاطب در هر زبانی ارائه شود. اهمیت ویژه ترجمه کتاب را ازآنجا میتوان دریافت که در حقیقت ترجمه کتاب یک کار فرهنگی و حرفهای است و نهتنها در جهت ارتقاء زمینه تخصصی شما و جامعه مؤثر است، بلکه یکی از راههای کسب امتیاز در عرصههای مختلف نیز میباشد. برای مثال ارتقا رتبه فرهنگیان، قبولی در آزمون دکتری و مصاحبه شغلی با چاپ کتاب بسیار سادهتر میشود. همچنین به شما کمک میکند که امتیاز بیشتری در بنیادهای علمی کسب کنید و در کسری خدمت سربازی نیز مؤثر خواهد بود. اساتید دانشگاه با ترجمه و چاپ کتاب علاوه بر تدریس اصولیتر میتوانند رزومه کاری خود را نیز تقویت کنند.
اگر قصد ترجمه کتاب را دارید، باید به خاطر داشته باشید که حرفهای بودن مترجم بسیار مهمتر از هرچیزی در فرایند ترجمه آن است. کیفیت ترجمه در خوانایی و جذابیت یک کتاب تأثیر غیرقابلتصوری دارد، به نحوی که ممکن است خواننده یک کتاب بعد از خواندن بخشهایی از کتاب از ادامه آن منصرف شود. یک مترجم خوب و حرفه ای نه تنها باید به هر دو زبان مبدا و مقصد مسلط باشد، بلکه باید از ویراستاری نیز اطلاعات داشته باشد. پس یک مترجم علاوه بر این که باید یک مترجم خوب باشد، در نویسندگی هم باید توانایی داشته باشد تا بتواند بین متن و جملاتش ارتباط مناسبی برقرار کند و گامهای طلایی موثر در ترجمه کتاب را بداند. بنابراین بهترین کار سپردن ترجمه کتاب به یک مترجم زبردست و خبره است که سابقه درخشانی در حوزه ترجمه مقاله، کتاب و یا سایر متون دارد اما پیدا کردن چنین مترجمی که رزومه کاری خوبی داشته باشد و در دسترس باشد، کار چندان آسانی نیست. در ادامه به برخی از ویژگی های یک مترجم حرفه ای کتاب اشاره می شود.
قدرت نویسندگی مترجم
یک مترجم خوب کتاب وقتی ترجمه را شروع می کند تصور می کند که آن کتاب را می نویسد نه اینکه کلمات آن را به زبان دیگری ترجمه کند. در واقع یک مترجم زبردست و خبره تلاش می کند یک نسخه کاملی از کتاب را به زبان مقصد تبدیل کند.
خوش قولی و وقت شناسی
یک مترجم حرفه ای کتاب با فرآیند ترجمه و چاپ کتاب آشنایی کاملی دارد و به همین جهت ترجمه کتاب را به موقع و در سررسید مقرر به مشتری تحویل می دهد.
اهل مطالعه و به روز بودن
مترجم حرفه ای و متخصص کتاب با دنیای پیرامون خود ارتباط قوی دارد و به طور مرتب تحولات رشته تخصصی خود را پیگیری و مطالعه می کند و با علم روز در حوزه تخصصی ترجمه خود کاملا آشنایی دارد.
تسلط به زبان منبع
یک مترجم زبردست و خبره اصطلاحات و عبارت ناشناخته را با توجه به محتوای کتاب ترجمه می کند. در واقع مترجم خوب معنی واژه ها و عبارات جدید را براساس تکرار آن ها در جملات مختلف کتاب تعیین و ترجمه می کند.
آشنایی با گونه های مختلف زبان منبع
یک مترجم خوب با گونه های مختلف یک زبان آشنایی کاملی دارد و توانایی این را دارد که میان آن ها تمایز ایجاد کند. لذا در برگردان محتوای منبع به متن مقصد این نکته را لحاظ کرده و واژه های مهم را براین اساس ترجمه می کند.
آشنایی با لحن و مخاطبان کتاب
یک مترجم حرفه ای، زبان منبع کتاب را به خوبی می شناسد. به لحن و کلام زبان مقصد که زبان مادری خود اوست نیز آشنایی کاملی دارد و می تواند تعدیل فرهنگی اجتماعی لازم را در حد جزئی انجام دهد. جایی که به تعدیل چشمگیر نیاز باشد با مشتری مشورت کرده و ترجمه کتاب را طوری انجام می دهد که انگار کتاب از نو به زبان مقصد نوشته شده است.
امانتداری
یک مترجم خوب امانتدار است و این امانتداری در ترجمه کتاب رعایت می شود. به این معنا که سعی می کند که حتی یک کلمه را هم در ترجمه کتاب از قلم نیندازد و در انتقال منظور اصلی نویسنده و معانی محتوای ترجمه با دقت کامل عمل کند و به هیچ وجه بخش یا کل کتاب را در اختیار کسی قرار ندهد.
تحقیق و توسعه
یک مترجم خوب، محقق خوبی هم هست به این معنا که قبل از آغاز ترجمه یک کتاب سعی می کند که راجع به موضوع آن کتاب تحقیق کند و نسبت به آن موضوع آگاهی لازم را به دست آورد و سپس به ترجمه آن کتاب بپردازد.
همان طور که گفته شد یک مترجم کتابهای تخصصی باید در موضوع موردنظر نیز کارشناس یا متخصص باشد تا بتواند ترجمه را به بهترین شکل ممکن انجام دهد. در دنیای امروز که علم با سرعت شگفت انگیزی در حال پیشروی است، متخصصین رشتههای مختلف نیاز دارند که کتابهای بیشتری در حوزه تخصصی خود مطالعه کنند. از این رو ترجمه کتابهای تخصصی از اهمیت ویژهای برخوردار است. در این مواقع افراد اکثرا به روش هایی برای ترجمه فکر می کنند که هم آسانترین و سریعترین روش باشد و هم هزینه معقولی دربرداشته باشد. ما در این مطلب سعی داریم به بیان روش های مختلف ترجمه کتاب بپردازیم و برای انتخاب بهترین روش به شما کمک کنیم.
یکی از روشهایی که می تواند شما را به ترجمه کتاب برساند، ترجمه توسط نرم افزارهای نصب شده در سیستم، گوشی ها، گوگل و دیگر موتورهای جستجو است که معروف ترین این برنامه ها گوگل ترنسلیت است و اکثر افراد با آن آشنا هستند و طریقه استفاده آن را می دانند. البته کاملا واضح است که اینگونه نرم افزارها به هیچ وجه نمی توانند جایگزین ترجمه انسانی شوند، زیرا ماشینآلات یا نرمافزارها، هنوز به اندازه کافی هوشمند نیستند که معانی کلمه را بر اساس زمینه تشخیص دهند و ممکن است ترجمه خندهداری را ارائه دهند. البته در سالهای اخیر ماشینهای ترجمه در این زمینه پیشرفتهای شایان توجهی را کسب کردهاند اما ایراداتی مانند ترجمه مفاهیم اشتباه، ترجمه کلمه به کلمه، تفاوت ها در ساختار جمله، درک غلط از جمله و ... را باید انتظار داشت. در نتیجه برای ترجمه کتاب، اعتماد به ترجمه ماشینی عمل نادرستی تلقی می شود.
در این روش معقول ترین راه، یافتن مترجم هایی است که در این حوزه فعالیت می کنند. اما سوال مهم اینجاست که اینگونه افراد را از چه طریقی باید پیدا کرد. احتمالا با پرس و جو کردن در گروه های دانشگاهی و دوستان و آشنایان و یا رفتن به مکانهایی که احتمال می دهید مترجمان در آنجا حضور داشته باشند، بتوانید راه ارتباطی برخی از مترجمین را بیابید. اما ارتباط گرفتن با هر کدام و به توافق رسیدن در مورد قیمت و زبان ترجمه و تخصص برای ارسال به مجلات داخلی، پروسه ای طولانی و حوصله سر بر است. با این اوصاف باز هم نمی توان این روش را آسان ترین و سریعترین روش، جهت ترجمه کتاب برشمرد.
اکثر مردم فکر می کنند که با ترجمه خانگی و استفاده از کتب تخصصی ترجمه لغات و اصطلاحات، انواع دیکشنری ها و انجام ویرایش مختصر فنی می توانند به راحتی به ترجمه کتاب دست یابند. در حالی که ترجمه کتاب یک مهارت تخصصی است که علاوه بر تسلط به زبان مبدأ و مقصد به مترجم متخصصی نیاز دارد که در زمینه تخصص متن، تجربه نیز داشته و بتواند از پس ترجمه اصطلاحات تخصصی داخل متن بربیاید. در این روش احتمال این که معنی واژگان تخصصی متن را در این دیکشنری ها نیابید بسیار زیاد است و یا در صورت یافتن، نتیجه نهائی این روش ترجمه، رسیدن به متنی با جمله بندی های نادرست و عبارات نامفهوم خواهد بود.
خوشبختانه عصر جدید به حدی پیشرفت کرده که ترجمه آنلاین کتاب همانند دیگر خدمات آنلاین با گستره ای از ابزارهای مدرن، نیاز کاربران را رفع می نماید. به همین منظور سایت های ترجمه زیادی راه اندازی شدند تا ثبت سفارش ترجمه کتاب شما به صورت آنلاین و غیرحضوری به آسانی و در کوتاهترین زمان انجام شود. اما شاید اعتماد کردن به این نوع سایت ها کمی دشوار باشد. برای شناسایی بهترین سایت های ترجمه آنلاین، مولفه هایی وجود دارد که با بررسی آنها می توان یک سایت معتبر سفارش ترجمه کتاب را از بین سایت های مختلف پیدا کرد.
احتمالاً برای شما نیز پیشآمده است که وقتی می خواهید کتاب مورد نظر خود را ترجمه کنید، دنبال بهترین روش ترجمه می گردید. معمولاً دانشجویان و اساتید دانشگاهها که با زبان انگلیسی آشنا هستند و تاحدودی میتوانند در خصوص ترجمه گلیم خود را از آب بیرون بکشند به فکر ترجمه کتاب می افتند. ولی ترجمه کتاب کاری نیست که بهراحتی بتوان انجام داد و نیاز به رعایت کامل اصول و فنون ترجمه دارد. ترجمه کتاب به دلایل مختلف، حساسیت ویژه ای دارد و در این بین انتخاب روش مناسب و سریع برای ترجمه آن از اهمیت بالایی برخوردار است. همانطور که میدانید کتاب مخاطبان زیادی دارد، به همین علت ترجمه آن باید با مناسب ترین روش انجام شود. بسته به اینکه شما در چه مدت زمان و در چه کیفیتی ترجمه میخواهید روش های متفاوتی وجود دارد. لذا برای انجام بهتر این کار، مؤسسات و سایتهای ترجمه مختلفی وجود دارند که با جمعی از مترجمان متخصص و باسابقه، کار ترجمه را با ارائه روشهای مختلفی برای افراد آسانتر کردهاند. در ادامه، روشهای ترجمه کتاب در سایت های معتبر توضیح داده میشوند که برخی افراد از این روشها برای ترجمه متون خود استفاده میکنند.
خدمات ترجمه سیستمی، روشی است که مشتری می تواند سفارش خود را با توجه به تعداد کلمات ثبت نموده و زمان تحویل ترجمه را به دو صورت عادی و فشرده انتخاب کند. در ترجمه به صورت فشرده، فایل در اولویت مترجم قرار خواهد گرفت و زودتر از زمان عادی تحویل داده خواهد شد. هزینه ترجمه در زمانبندی فشرده بیشتر از زمانبندی عادی میباشد.
خدمات ترجمه فریلنسری کتاب با تضمین کیفیت روشی است که مشتری می تواند با ایجاد پروژه ترجمه در سایت ها و مراکز ترجمه معتبر مترجم خود را از بین پیشنهادهای ارائه شده انتخاب کند. برای شروع فرایند ترجمه، هزینه ترجمه در حساب امن سایت مورد نظر پرداخت می شود و پس از اتمام پروژه و تایید، پرداخت توسط کارفرما آزاد می شود.
خدمات ترجمه آنی روشی است که می توانید برای ترجمه فوری کتاب و انواع متون خود از آن استفاده کنید. جهت استفاده از این روش میتوانید سفارش خود را ثبت و فایل مورد نظر را ارسال فرمایید تا قیمت و زمان تحویل را دریافت کرده و با تایید سفارش خود، متن ترجمه شده را با توجه به تعداد کلمات در سریع ترین زمان ممکن و با کیفیت عالی تحویل بگیرید.
گاهی ممکن است برای شما پیش بیاید که خیلی سریع و در کمترین زمان، بهصورت اورژانسی احتیاج به ترجمه فوری کتاب داشته باشید. ترجمه فوری هنگامی که فرصت کمی دارید، در عرض نصف زمان لازم برای ترجمه عادی تحویل میگردد. با اینکه در این نوع ترجمه سرعت دو برابر میشود اما هزینه ترجمه آن دو برابر ترجمه عادی نبوده و با تعرفه مناسب تری ارائه میشود. در حقیقت ترجمه فوری به ترجمهای گفته میشود که مترجم یا مترجمان این روش، در زمینه ترجمه کتاب تخصص زیادی دارند و برای انجام آن باید بیشتر از حجم عادی ترجمه نمایند. بنابراین به روشی از ترجمه کتاب که در آن مترجمان روزانه باید زمان بیشتری برای ترجمه صرف کنند، ترجمه فوری گفته می شود. زمان ترجمه از اهمیت چشمگیری برخوردار است اما مهمتر از همه توجه به سطح کیفی ترجمه میباشد. در مؤسسات معتبر کیفیت ترجمه متون از اهمیت بالایی برخوردار است و در کنار آن زمان ترجمه نیز رعایت میگردد. مطمئنا موسسه ای می تواند ترجمه ای با کیفیت بالا و فوری ارائه دهد که از مترجمین حرفه ای و متخصص در زمینه های مختلف استفاده نماید. ترجمه فوری کتاب مزیتهایی نیز دارد که شامل موارد زیر میباشد:
ارائه فایل ترجمهشده بدون افت کیفیت
سفارش آنلاین و سریع ترجمه
ترجمه توسط مترجم متخصص و باتجربه
دریافت فایل ترجمهشده در کمترین زمان
همان طور که گفته شد، ترجمه کتاب یکی از تخصصیترین خدمات ترجمه است که بایستی توسط مترجمان خبره و باسابقه در سایت ها و مراکز معتبر ترجمه شود تا مفاهیم و اطلاعات کتاب بهدرستی به مخاطب در هر زبانی ارائه شود. در این میان انتخاب بهترین سایت ترجمه فوری کتاب پارامتر مهمی است که افراد به هنگام ثبت سفارش ترجمه خود آن را مدنظر دارند و مورد سوال قرار میدهند. مراکز و سامانههای پیش رو در حوزه ترجمه فوری کتاب، انواع سفارش ترجمه کتاب را با همراهی مترجمان کاربلد و حرفهای در این حوزه قبول میکنند و تلاش میکنند بهترین خدمات را در حوزه ترجمه حرفهای و تخصصی متن کتاب در کمترین زمان به مخاطبان خود ارائه دهند. سایتها و مراکز معتبر راهکارهای ویژهای جهت رضایت و رفاه مشتریان در ترجمه فوری کتاب دارند. برخی از خدمات ویژه سایتهای معتبر جهت ثبت سفارش ترجمه فوری کتاب ارسال نمونه ترجمه و انتخاب مترجم کتاب توسط مشتری و ترجمه کتب تخصصی توسط مترجم تخصصی همان رشته می باشد. به طور کلی برای شناسایی بهترین سایت های ترجمه، دو مؤلفه مهم و کاربردی مطرح می شود که یکی کیفیت مترجم می باشد که از دید مخاطب نیز به شدت حائز اهمیت است و او می تواند با بررسی سایت و ترجمه اثرهای مختلفی که آن سایت انجام داده است پی به این موضوع ببرد. دیگری میزان استفاده کاربران از آن سایت ترجمه می باشد. به این معنا که هرچقدر بازدید از یک سایت توسط کاربران بیشتر باشد نشان دهنده عملکرد درست آن سایت ترجمه بوده و به نوعی کیفیت بالای آن سایت را در حوزه ترجمه نشان می دهد. علاوه بر این موارد، عوامل مؤثر دیگری نیز درحرفه ای شدن یک سایت ترجمه کتاب تاثیر می گذارد که بهره گیری از نیروهای متخصص و باتجربه، ارائه خدمات ویژه ( پشتیبانی و تخفیفات ویژه )، سرعت بالای سایت، دارا بودن گواهی کیفیت و گارانتی و قرار دادن نمونه ترجمه کتاب در سایت از جمله این موارد می باشند. در انتخاب بهترین سایت ترجمه فوری کتاب و ویژگی های آن می توان گفت ترجمه فوری و سریع، پرداخت اقساطی، تحویل بخش به بخش و تخفیف ویژه از جمله خدماتی می باشد که از ویژگی های بهترین سایت ترجمه فوری کتاب اشاره کرد.
اکثر اساتید و دانشجویان رشته های مختلف در بسیاری از موارد، نیاز ضروری به ترجمه انواع متون خود در کمترین زمان ممکن و با کیفیت بالا را دارند اما به علت کمبود زمان با مشکل مواجه می شوند. در این شرایط روش هایی وجود دارد که توسط بهترین سایت ها و مراکز ترجمه برای ترجمه فوری کتاب در اختیار کاربران گذاشته شده است تا بتوانند سفارش خود را بصورت فوری در کمترین زمان ممکن و با بالاترین کیفیت ترجمه نمایند. این روش ها و راهکارها عبارتند از:
در صورتی که متنی برای ترجمه فوری داشته باشید و حجم و تعداد کلمات فایل شما کمتر از 1500 کلمه باشد، پیشنهاد بهترین سایت ها و مراکز ترجمه برای ترجمه فوری کتاب استفاده از ترجمه آنی می باشد. هزینه ترجمه آنی با ترجمه در زمان عادی متفاوت است. در حالت کلی هزینه ترجمه آنی کمی بیشتر از ترجمه عادی است و به تعداد کلمات فایلتان وابسته است. زمانبندی آنی، پیشنهاد ویژه متناسب با تعداد کلمات شما می باشد که از این طریق می توانید حداکثر تا 1500 کلمه را بین 10 دقیقه تا 3 ساعت (بسته به تعداد کلمات) ترجمه نمایید.
برای ترجمه فایل های اورژانسی که حجم خیلی بالایی دارند، بهترین سایت ها و مراکز ترجمه برای ترجمه فوری کتاب راهکار استفاده از چند مترجم کتاب هم زمان را پیشنهاد می دهند. وقتی می خواهید کتابی را ترجمه کنید، متن کتاب شما توسط کارشناسان تقسیم بندی و به مترجمان متخصص هم رشته فرستاده می شود. در پایان ترجمه جهت حفظ یکپارچگی و انسجام متون ترجمه شده، فایل شما توسط تیم کنترل کیفی بازبینی و بررسی می شود. در این نوع ترجمه هزینه اضافی دریافت نمی شود و هزینه این نوع ترجمه براساس تعداد مترجم و زمان و تخصص متن محاسبه خواهد شد.
در مواردی که تعداد کلمات شما بیشتر از 1500 کلمه باشد، با استفاده از سفارش ترجمه فوری توسط یک مترجم می توانید فایل خود را ترجمه نمایید. در این نوع از ترجمه میزان تعداد کلمات باید براساس توانایی یک مترجم در روز برای ترجمه در زمان مدنظر معقول باشد. مترجمان در حالت عادی، روزانه میتوانند به راحتی تا 1500 کلمه ترجمه نمایند اما در ترجمه فوری باید بیش از 1500 کلمه را تقریبا در نیمی از زمان ترجمه عادی با رعایت کیفیت ترجمه کنند. بنابراین هزینه ترجمه نیز کمی بیشتر از هزینه ترجمه عادی است.
بازار ترجمه و محاسبه هزینه ترجمه بسیار پیچیده و ناهماهنگ است. هزینه ترجمه فوری کتاب در سایت ها و مراکز ترجمه به عوامل متعددی بستگی دارد. مشتریان اغلب می خواهند هزینه ترجمه یک صفحه از کتاب را بدانند تا بتوانند تمامی هزینه سفارش ترجمه را محاسبه کنند. این امری ساده نیست. قیمت گذاری و تعیین نرخ ترجمه فوری کتاب با چندین عامل تعیین می شود که برای تخمین هزینه ترجمه، باید عوامل موثر بر این هزینه را بشناسیم. در فرایند ترجمه فوری کتاب، با توجه به سرعت و حساسیت بالای ترجمه فوری، طبق آئین نامه مترجمان هزینه ای به عنوان حق فوریت برای این گونه از ترجمه ها در نظر گرفته شده است. البته این هزینه مازاد به معنای دو یا سه برابر شدن هزینه ترجمه عادی نمی باشد و تنها درصد کمی افزایش قیمت دارند. از جمله عوامل مهم و تأثیر گذار در قیمت ترجمه فوری کتاب می تواند موارد زیر باشدکه به آن اشاره می کنیم:
تعداد کلمات
از مهمترین عوامل برای تعیین قیمت ترجمه فوری کتاب، تعداد کلمات آن می باشد. هر چه حجم متن و تعداد کلمات آن افزایش یابد، قیمت ترجمه نیز افزایش می یابد. به عنوان مثال تعداد کلمات موجود در یک صفحه فایل ورد که با فونت عادی نوشته شده باشد تقریباً برابر با 250 کلمه می باشد. به طور کلی هزینه ترجمه از ضرب تعداد کلمات متن مبدأ در قیمت واحد زمینه تخصصی آن بدست می آید.
زمان ترجمه
زمان ترجمه یکی دیگر از مهمترین عوامل تعیین کننده قیمت ترجمه کتاب می باشد. در صورتی که مدت زمان کمتری برای ترجمه در اختیار مترجم باشد، بسته به فشار کاری و سرعت عملی که مترجم باید برای ترجمه فوری کتاب داشته باشد، هزینه ترجمه نیز افزایش می یابد.
روش انجام ترجمه
در اغلب سایت ها و مراکز ترجمه روش های متعددی برای ترجمه انواع متون در اختیار مشتری قرار داده شده است تا مشتری بتواند با در نظر گرفتن شرایط و وضعیت خود یکی از روش های مهم و رایج را انتخاب نموده و فایل خود را ترجمه کند که براساس این روش ها هزینه نیز متغیر می باشد.
عمومی و یا تخصصی بودن متن
برای ترجمه کتاب های تخصصی، داشتن تخصص و مهارت در آن رشته الزامی می باشد. همچنین در بین ترجمه های تخصصی، برای ترجمه رشته های تخصصی خاصی تعداد مترجم کمی وجود دارد و این موضوع نیز در تعیین هزینه ترجمه فوری کتاب نقش زیادی دارد. بنابراین هرچه موضوع ترجمه شده تخصصی تر باشد، امکان افزایش قیمت ترجمه نیز وجود دارد.
کیفیت ترجمه
به طور کلی سه سطح کیفی عمومی یا برنزی، نقره ای و طلایی به ترتیب متناظر با مترجمان تازه کار، مترجمان با تخصص نسبی و مترجمان باسابقه و مهارت بالا وجود دارد. بنابراین با توجه به اینکه ترجمه در چه سطحی از ترجمه برنزی با سطح عمومی، ترجمه طلایی و یا ترجمه نقره ای انجام می شود، قیمت ترجمه نیز تغییر می یابد. همچنین هزینه ترجمه کتاب بسته به این که مهارت و سابقه مترجم چقدر باشد، متفاوت است.
شبکه مترجمین اشراق به منظور رفاه حال مشتریان گرامی، ابزار محاسبه آنلاین قیمت ترجمه کتاب را فراهم کرده تا متقاضیان به سرعت بتوانند برآورد اولیهای از هزینه ترجمه را به دست آورند. شما عزیزان می توانید با وارد کردن اطلاعات مربوط به ترجمه کتاب خود اعم از زبان، زمینه تخصصی متن موردنظر و... اقدام به برآورد هزینه ترجمه خود نموده و سپس جهت ثبت سفارش خود اقدام فرمایید.
تضمین کیفیت ترجمه در واقع نشان از بی عیب و ایراد بودن خدمات ارائه شده توسط سایت ها و مراکز ترجمه فوری کتاب می باشد. بیشتر افراد فکر می کنند که با ترجمه سریع، کیفیت و خروجی کار پایین می آید در حالیکه ترجمه فوری توسط مترجمین مجرب و حرفهای که مسلط به هر دو زبان مبدأ و مقصد در ترجمه تخصصی می باشند با سرعت و دقت بالا انجام میپذیرد و در کیفیت هیچ تغییری ایجاد نمی شود. شاید فکر کنید در این نوع ترجمه، متن یکپارچگی و کیفیتی که توقعش را دارید نداشته باشد اما ترجمه فوری بدون هرگونه افت کیفیت بوده و هیچ تفاوتی با ترجمه عادی نداشته و جای نگرانی برای مشتریان عزیز وجود ندارد؛ چرا که مترجم نهایت دقت و تمرکز خود را برای ترجمه و برگردان متن به فارسی و یا سایر زبانها میگذارد تا در نهایت یک متن روان و سلیس به مشتری خود ارائه دهد. تنها تفاوت این ترجمه با ترجمه عادی، تفاوت در زمان تحویل و اندکی تفاوت در هزینه ترجمه است. در واقع ترجمه فوری با کیفیت بالا را تنها موسسه ای می تواند ارائه دهد که دارای مترجمین حرفه ای و متخصص باشد و با رعایت اصول مهم در تضمین کیفیت ترجمه، تعهد نماید در صورت بروز هرگونه مشکل در حین یا پس از ارائه ترجمه، طی مدت مشخص مندرج در شرایط و ضوابط خدمات نسبت به برطرف کردن مشکل بوجود آمده اقدام خواهد کرد.
بهترین سایت ها و مراکز ترجمه فوری کتاب برای تمامی خدمات ترجمه ضمانت کیفیت دارند که از مهم ترین اصول آن عبارتند از:
خدمات تخصصی بهمعنای واقعی با استفاده از مترجمان متخصص و باسابقه
تضمین کیفیت خدمات و گارانتی تمام خدمات ارائه شده
پشتیبانی 24 ساعته در 7 روز هفته و حتی در روزهای تعطیل
حفظ حریم خصوصی و امنیت اطلاعات کاربران
بیشتر افرادی که برای ترجمه فوری کتاب خود به دنبال یک مترجم حرفهای میگردند، زمان بسیار کمی دارند و به دنبال ثبت سفارش ترجمه فوری کتاب خود با هزینه مناسب در سایت های معتبر هستند. با توجه به این مسئله، مؤسسات ترجمه معتبر آماده دریافت سفارشهای ترجمه فوری کتاب در بیش از 100 رشته و زمینه تخصصی به صورت آنلاین میباشند. هرکدام از سایتها برای ثبت سفارش ترجمه مشتریان خود به صورت آنلاین فرایندی را طراحی میکنند تا کاربران به راحتی از آن طریق اقدام کنند. مراحل و فرایند سفارش ترجمه آنلاین باید به شکلی بسیار ساده و راحت طراحی و برنامهریزیشده باشد که کاربران مختلفی بتوانند بدون مشکل سفارش خود را ثبت کنند. این طراحی ثبت سفارش معمولاً در 4 مرحله انجام میگیرد. در حالت کلی برای ثبت سفارش آنلاین ترجمه فوری کتاب با هزینه مناسب باید مراحل زیر را طی کنید:
ثبت سفارش ترجمه
ابتدا یک پروژه ترجمه ایجاد کرده و فایل کتاب و سایر اطلاعات موردنیاز را ارسال می کنید. در این مرحله است که اگر مشتری برای دریافت ترجمه خود عجله داشته باشد می تواند در قسمت توضیحات ثبت سفارش ترجمه این موضوع را بیان کند و سفارش ترجمه فوری بدهد.
پرداخت هزینه کل یا پرداخت قسط اول
پس از محاسبه هزینه توسط تیم پشتیبانی، در صورت تمایل می توانید پروژه خود را پارت بندی کنید.
ارسال نمونه ترجمه جهت انتخاب مترجم
چند متن به عنوان نمونه ترجمه به شما ارائه می شود تا یک یا چند مترجم انتخاب نمایید.
ترجمه پارت اول (تحویل به شما جهت تایید)
پارت اول کتاب ترجمه شده و پس از کنترل کیفی به شما تحویل داده می شود تا تایید نمایید.
پرداخت هزینه پارت بعدی
در این مرحله هزینه پارت بعدی را پرداخت می کنید تا کار ترجمه بخش بعدی شروع شود.
ترجمه پارت بعدی (تحویل به شما جهت تایید)
پارت بعدی کتاب ترجمه شده و پس از کنترل کیفی به شما تحویل داده می شود تا تایید نمایید.
ترجمه فوری کتاب با هزینه مناسب در شبکه مترجمین اشراق
ترجمه کتاب در هر رشته ای امری مهم و تخصصی تلقی می شود و در این راستا شبکه مترجمن اشراق با دارا بودن کادر مجرب و حرفه ای در زمینه ترجمه کتاب، خدمات ویژه ای جهت رفاه حال مشتریان ارائه می دهد. ترجمه فوری و سریع، پرداخت اقساطی، تحویل بخش به بخش و تخفیف ویژه از جمله خدماتی می باشد که می توان به آنها اشاره کرد. در واقع ترجمه فوری کتاب یکی از امکانات و خدمات مهم شبکه مترجمین اشراق میباشد که با بهترین کیفیت توسط مترجمین حرفه ای و تخصصی در کمترین زمان و هزینه مناسب انجام می شوند. شما میتوانید برای سفارش ترجمه فوری انواع فایلهای خود با هزینه مناسب، همین الان ثبت سفارش خود را به صورت آنلاین انجام دهید تا متخصصان شبکه مترجمین اشراق بتوانند در کوتاهترین زمان ممکن به ترجمه آن بپردازند. همچنین تمامی سفارشات در این موسسه از جمله ترجمه فوری شامل گارانتی ترجمه میباشد و در صورت عدم رضایت مشتری، ترجمه به مترجم پروژه فرستاده میشود تا در کمترین زمان ممکن نسبت به اصلاح ترجمه اقدام نماید.