زبان ترکی استانبولی یکی از زبانهایی است که در سالهای اخیر و با توجه به رشد کشورهای ترکزبان مانند ترکیه، پراهمیت شده است. کشور ترکیه یکی از کشورهای دوست با ایرانیان در زمینههای مختلف است و با ایران روابط زیادی دارد به همین منظور یادگیری و ترجمه انواع متون فارسی به ترکی استانبولی و برعکس یکی از مهمترین نیازهای روز برای ما ایرانیان خواهد بود.
زبان ترکی استانبولی زبانی است که در کشور ترکیه و مناطق محدودی از اطراف ترکیه صحبت میشود و حدود 81 میلیون گویشور در سراسر جهان دارد. طبق قانون غیرقابل گریز همه زبانها، این زبان هم واژههای زیادی از زبانهای دیگر ازجمله فارسی، عربی و فرانسه قرض گرفته است. یکی از متداولترین نوع از ترجمه استانبولی ترجمه تخصصی متنهای فارسی به ترکی است. در این سرویس، مترجم استانبولی باید با توجه به دانش کافی که در مورد ترجمه متنهای فارسی به ترکی دارد، انواع کلمات و اصطلاحات فارسی را به ترکی برگرداند و درنهایت متنی سلیس و روان به مشتری ارائه دهد. بنابراین تجربه کاری یکی از مهمات ترجمه این زبان است. بنابراین در ترجمه تخصصی متون از زبان فارسی به استانبولی و بر عکس آن، مترجمی که مدتها تجربه کاری و بیان بهتری دارد، ترجمه متون تخصصی را روانتر و گویاتر و همچنین با سرعت بالاتری انجام میدهد.
اهمیت ترجمه زبان فارسی به استانبولی و بر عکس در دنیای امروز، با این سرعت از رشد و حرکت دنیا به سمت ناشناختههای بشر، به راستی غیر قابل انکار است. بی شک ترجمه یکی از اساسیترین و مهمترین دستاوردهای انسان و پلی برای برقراری ارتباط در میان مردم در گوشه گوشه دنیاست. در واقع ترجمه، زبان مشترکی شده است بین انسانها با زبانهای متفاوت در سراسر دنیا که توانایی ارتباطی گستردهتر و خارج از محدوده به آنها بخشیده است. اگر ترجمه در میان مردم جا نمیافتاد و شکل و سرعت امروزیاش را نمیگرفت، انسانها به دنیا و جغرافیای کوچک خودشان محدود میشدند و جهان حالت ایستایی خاصی به خود میگرفت و روند پیشرفت به شدت کند جریان پیدا میکرد. در مورد اهمیت ترجمه زبان فارسی به استانبولی میتوان گفت بدون ترجمه چه بسیار هنرها، تمدنها و علومی که پیش از به بلوغ رسیدن و شناخته شدن از همان ابتدا ناکام باقی مانده و چه بسیار انسانهایی که از مزایای اینها بیبهره میماندند. از این رو نمیتوان نادیده گرفت که پیشرفت و گسترش علوم و تمدن در زمینههای مختلف فرهنگی و اجتماعی و هنری و آموزشی و علمی و پزشکی به شدت تحت تاثیر ترجمه و اهمیت آن است. اگر مقولهای به نام ترجمه وجود نداشت امید به اینکه سرعت انتقال و تبادل علوم در میان ملل به گونهای باشد که همزمان در هر نقطه از دنیا انسانها بتوانند از آن بهرهمند شوند بسیار ناچیز میبود که اینها تنها بخشی از اهمیت ترجمه میباشد. امروزه به لطف ترجمه زبان فارسی به استانبولی و برعکس، مقالات علمی و تخصصی، کتب و به طور کلی آثار هنری و علمی بسیاری به راحتی در اختیار مردم در سرتاسر جهان قرار گرفته که میتوان به صورت فوری و در کمترین زمان و با به صرفهترین هزینهها به راحتی در اختیار مردم قرار گیرد تا از مزایای آن استفاده بهینه داشته باشند.
مترجمان در طول تاریخ باعث گردیدهاند تا روابط تجاری از مرزهای بینالمللی عبور کند و به مردم در مورد فرهنگها و روشهای مختلف زندگی آموزش دادهاند. بنابراین ترجمه تخصصی از زبان فارسی به ترکیاستانبولی مانند سایر زبانهای ترجمه یک کار فنی محسوب میشود که مانند هر کار تخصصی دیگری به متخصص خاص خود نیازمند است. اگر کسی این موضوع را در نظر نگیرد و به آن توجهی نداشته باشد، یقینا نتیجه مطلوبی دریافت نخواهد کرد. به همین دلیل همیشه توصیه میگردد که برای ترجمه مقاله و یا ترجمه کتاب از مترجمان متخصص استفاده شود، چون اینگونه مترجمان از خصوصیات زیر برخوردار هستند:
تسلط کامل بر زبان مبدأ و مقصد
تخصص کامل بر فنون و تکنیکهای ترجمه تخصصی
آشنایی با چالشها و موانع ترجمه
تسلط بر لغات و اصطلاحات تخصصی
متعهد بودن به انجام پروژه محول شده
زبان ترکی استانبولی جزو رایجترین زبانهای دنیا میباشد که اشخاص و کسب و کارهای مختلفی به ترجمه این زبان نیازمند هستند. ترجمه زبان ترکی به عنوان یکی از زبانهای مهم دنیا در حوزه علمی، ادبی، اقتصادی و تجاری، کاربردهای متنوع و زیادی دارد. همچنین ترجمه انواع متن از زبان فارسی به استانبولی کاربردهای متنوعی برای افراد مختلف دارد. یکی از مهمترین کاربردهای این زبان برای آن دسته از دانشجویانی است که برای ترجمه مقاله از زبان فارسی به استانبولی دنبال مترجمهای حرفهای و باسابقه در این حوزه میگردند. از جمله کاربردهای مهم دیگر در ترجمه فارسی به استانبولی عبارتند از:
ترجمه مقاله، کتاب و رمان در انواع گوناگون | ترجمه فیلم، صوت و پادکستهای آموزشی و تبلیغاتی |
---|---|
ترجمه همزمان سخنرانی ها و سمینارهای مختلف | ترجمه انواع کاتالوگ و بروشورهای تبلیغاتی و آموزشی |
مطمئنا از هر صنف و قشری هستید نیاز به ترجمه تخصصی برایتان پیش آمده است. اگر جزو قشر حوزههای علمی هستید، مطمئنا برای تحقیقات و یا انتشار متون معتبر خود، به ترجمه تخصصی از زبان فارسی به استانبولی خود نیاز پیدا خواهید کرد. اگر صاحب کسب و کار و یا شغلهای تخصصی باشید، به طور حتم برای جمعآوری اطلاعات جدید و یا گفتگو با همتایان ترک زبان خود، ترجمه فارسی به استانبولی متنهایتان راهحل موضوع خواهد بود. در این مواقع افراد اکثرا به روشهایی برای ترجمه فکر میکنند که هم آسانترین و سریعترین روش باشد و هم هزینه معقولی در بر داشته باشد. ما در این مطلب سعی داریم به بیان بهترین روش ترجمه تخصصی از زبان فارسی به استانبولی و برعکس که ثبت سفارش ترجمه از طریق سایتهای ترجمه میباشد بپردازیم:
خوشبختانه عصر جدید به حدی پیشرفت کرده که ترجمه آنلاین همانند دیگر خدمات آنلاین با گسترهای از ابزارهای مدرن، نیاز کاربران را رفع مینماید. به همین منظور سایتهای ترجمه زیادی راهاندازی شدند تا ثبت سفارش ترجمه شما به صورت آنلاین و غیرحضوری به آسانی و در کوتاهترین زمان انجام شود. اما شاید اعتماد کردن به این نوع سایتها کمی دشوار باشد. برای شناسایی بهترین سایتهای ترجمه آنلاین، مولفههایی وجود دارد که با بررسی آنها میتوان یک سایت معتبر سفارش ترجمه را از بین سایتهای مختلف پیدا کرد. از مهمترین مولفههای یک موسسه و سایت ترجمه خوب میتوان به موارد زیر اشاره کرد:
همکاری با بهترین و متخصصترین مترجم ها
اطمینان از داشتن بهترین کیفیت ترجمه با بررسی نظرات کاربران و نمونه پروژههای انجام شده
پشتیبانی قوی و آنلاین
اطمینان از توانایی مرکز ترجمه برای انجام ترجمه متون در انواع تخصصها و زبانها
مناسب بودن هزینه پرداختی و دارا بودن تخفیفات
امانت داری راجع به فایل های ارسال شده برای ترجمه
سنجش اعتبار مرکز ترجمه با استفاده از اطلاعات و نشان اعتبار قرار داده شده در وب سایت
حصول اطمینان از تضمین کیفیت پروژه با صدور گارانتی
داشتن گواهینامه های ایزو و کیفیت
یکی از بارزترین امتیازات موسسات و سایتهای ترجمه از زبان فارسی به استانبولی و برعکس تضمین کیفیت خدمات ارائه شده توسط آن مجموعه است. در واقع تضمین کیفیت، شیوهای است که به کمک آن میتوان از بروز خطا و اشکال احتمالی در هنگام ارائه خدمات ترجمه به مشتری پیشگیری کرد. تضمین بهترین کیفیت ترجمه از زبان فارسی به استانبولی و برعکس در هر موسسه و مجموعهای از ارکان اصلی ارائه کالا و خدمات میباشد. این ضمانت در شبکه مترجمین اشراق شامل مواردی است که به مهمترین آنها اشاره میشود.
سطح کیفیت ترجمه
تضمین کیفیت، نظارت و ارزیابی جنبههای گوناگون یک ترجمه است و سبب افزایش کیفیت در فرایند ترجمه میشود. این تضمین کیفیت شامل، ترجمه صحیح اصطلاحات تخصصی، ترجمه منسجم و ... میشود. اما در ارزیابی کیفیت ترجمه باید پکیج انتخابی (طلایی پلاس، طلایی، نقرهای و برنزی) خود را نیز در نظر داشته و برحسب آن از ترجمه خود انتظار داشته باشید.
نداشتن غلط املایی تا حد ممکن
زمانی که یک مترجم حرفهای تمام متن را به درستی ترجمه کند ولی متن شامل غلط املایی باشد، ترجمه اعتبار کافی پیدا نکرده و موجب نارضایتی کارفرما میشود. همچنین اگر متن ترجمهشده از غلطهای املایی متعددی برخوردار باشد، در این صورت کیفیت کار مترجم پایین خواهد آمد و این برای شخصی که سابقه کاری درخشانی دارد، اصلا صحیح و قابل قبول نمیباشد. بدین ترتیب به خاطر اهمیت این موضوع گارانتی ترجمه شامل این مورد نیز میشود.
تحویل به موقع ترجمه
مدیریت زمان در ترجمه و توجه به زمان تحویل، نقش اساسی برای مترجمان است و هر مترجم باید برحسب پروژهای که اتخاذ میکند، مدیریت زمان لازم را مدنظر داشته باشد. مترجم باید برحسب روحیات و شرایط خود، برنامهریزی کند که در یک مدت زمان مشخص، متنی را با بهترین کیفیت ترجمه نموده و بدون کمترین تأخیری به مشتری تحویل دهد.
مهمترین معیار برآورد قیمت خدمات ترجمه تعداد کلمات فایل ارسالی است. سفارش مشتریان قبل از تحویل به مترجم از طرف سایت یا موسسه ترجمه، محاسبه و با توجه به نتیجه آن، قیمت ترجمه تعیین میشود. تعرفه ترجمه متون از زبان فارسی به استانبولی و برعکس در شبکه مترجمین اشراق به گونهای تعیین شده است که هزینه انجام سفارشات مشتریان به کمترین میزان ممکن برسد. همچنین محاسبه هزینه بر اساس تعداد کلمات و نوع متن مشخص خواهد شد. بنابراین نرخ ترجمه به عوامل متفاوتی بستگی دارد مثلا کیفیت ترجمه، موضوع ترجمه و زمانبندی اصلیترین فاکتورهایی هستند که روی نرخ ترجمه تاثیرگذار میباشند. به طور کلی عوامل زیر در ترجمه تخصصی فارسی به استانبولی و برعکس دخیل هستند:
همانند هر کار حرفهای دیگر، سابقه و مهارت مترجم در قیمت ترجمهای که برای وی در نظر گرفته میشود موثر است، چرا که مهارت مترجم رابطه مستقیمی با کیفیت ترجمه دارد. مترجمی که مدت طولانی سابقه فعالیت مثبت و جلب رضایت مشتریان را در کارنامه کاری خود ثبت کرده است، بهطبع ترجمه را در بهترین سطح انجام خواهد داد. پس حقالزحمه بیشتری نیز دریافت میکند.
معمولا رابطه نزدیکی بین مدت زمان تعیین شده برای ترجمه، تحویل کار به مشتری و قیمت خدمات ترجمه برآورد شده وجود دارد. هرچه سرعت زمان تحویل بالاتر باشد، فشار کاری وارد به مترجم افزایش یافته و هزینه ترجمه نیز بالاتر میرود.
معیارهای مختلفی برای محاسبه هزینه ترجمه وجود دارد که میتوان به شمارش صفحات و تعداد خطوط اشاره کرد. اما این دو معیار دقیق نیستند و حجم مطالب در هرصفحه متغییر می باشد. معیار دقیق در این باره شمارش تعداد کلمات می باشد. مهمترین عامل که در قیمت ترجمه موثر است، تعداد کلمات فایل مبدأ است. متون شامل کمتر از 250 کلمه، 250 کلمه محاسبه میشود.
زمینه متن نیز یکی از فاکتورهای بسیار مهم برای تعیین قیمت خدمات ترجمه به شمار میآید. زیرا برخی رشتهها و زمینهها دارای پیچیدگیها و کلمات تخصصی زیادی بوده و زحمت زیادی بابت ترجمه باید کشیده شود.
امروزه اهمیت زبان استانبولی دستکمی از زبانهای دیگر چون انگلیسی، آلمانی و یا فرانسوی ندارد و این زبان به نوبه خود طرفداران زیادی برای ترجمه دارد. اگر بهعنوان یک دانشجو و یا یک محقق نیاز به ترجمه فارسی به استانبولی به صورت تخصصی دارید، میتوانید متن، اسناد، عکس، ویدئو و هر نوع فایلی از زبان فارسی به استانبولی را ابتدا در صفحه ثبت سفارش شبکه مترجمین اشراق آپلود نمایید. سپس مشخصات و نوع سفارش خود را بسته به نیازتان انتخاب کرده و سفارش را ثبت کنید. در حالت کلی مراحل سفارش ترجمه فارسی به استانبولی در شبکه مترجمین اشراق به صورت زیر میباشد که شما میتوانید در4 مرحله و در سریعترین زمان بدون هیچ مشکلی سفارش خود را ثبت نمایید:
ارسال فایل و مشخصات
پرداخت هزینه سفارش و بررسی توسط پشتیبان
انجام ترجمه توسط مترجم
بازرسی و کنترل کیفی ترجمه و تحویل نهایی
بهترین و باکیفیتترین ترجمه تخصصی فارسی به استانبولی و برعکس در شبکه مترجمین اشراق
شبکه مترجمین اشراق با همکاری مترجمان متخصص و زبده خود در تمام زبانهای زنده دنیا، خدمات تخصصی ترجمه را در چهار سطح طلایی پلاس، طلایی، نقرهای و برنزی ارائه میدهد و شما میتوانید با خیال آسوده برای ترجمه از زبان فارسی به استانبولی و برعکس از خدمات ترجمه شبکه مترجمین اشراق بهرهمند شوید و لذت یک ترجمه عالی را تجربه کنید. شبکه مترجمین اشراق با توجه و اذعان بر اینکه ترجمه تخصصی به زبانهای مختلف سبب انتقال علم و دانش و افزایش اطلاعات و دانش بشری میگردد، ترجمه تمام زبانهای زنده دنیا را برای کاربران خود فراهم نموده است و با همکاری با مترجمان زبده و با تجربه در تمامی رشتهها و تخصصها، متون علمی و انواع کتابها توانسته است در کمترین زمان بهترین کیفیت را ارائه دهد. مترجمان ما به چندین زبان زنده دنیا مسلط هستند و از این نظر محدودیتی نخواهید داشت. هر متن تخصصی در شبکه مترجمین اشراق توسط متخصص همان رشته ترجمه خواهد شد و همین دلیلی است که ما کمترین خطا را در این میان داریم.