شبکه مترجمین اشراق
شبکه مترجمین اشراق
ورود / ثبت‌نام
وبلاگ / ترجمه / ترجمه کاتالوگ وبروشور

ترجمه کاتالوگ وبروشور

انتشار 16 آبان 1399
مطالعه 1 دقیقه
ترجمه کاتالوگ وبروشور

کاتالوگ نماینده اصلی محصول یا خدمت ارائه‌شده توسط شماست. بسیاری از شرکت‌های بزرگ به دلیل عدم ترجمه کاتالوگ و بروشور مشتریان بالقوه خود را از دست می‌دهند. شبکه مترجمین اشراق با ارائه خدمات ترجمه کاتالوگ شما را در ارائه بهتر محصولات خود یاری می کند.

جهت اینکه در بازاریابی های رقابتی شرکتها موفق عمل شود وجود کاتالوک های قوی وموثر الزامی است. اگر این بازاریابی جنبه بین المللی داشته باشد حساسیت آنرا را دو چندان می کند. بنابراین جهت حضور در بازارهای بین المللی و رقابت با محصولات شرکتهای رقیب ترجمه برشور و کاتالوگ ها به حالت تخصصی باعث موفقیت در کسب و کار می شود. زیرا این کاتالوگ و برشورها نشان دهنده خدمات و تولیدات آن شرکت است و اگر به خوبی ارائه و یا ترجمه نشوند تاثیر منفی جبران ناپذیری خواهد داشت.

علاوه بر معرفی تولیدات و خدمات توسط برشورها، در برخی مواقع راهنمای استفاده از محصول، نصب و راه اندازی انها .. عیب یابی و در صورت لزوم رفع معایب همه در دفترچه راهنمای محصولات ارائه می شود. بنابراین اگر ترجمه تخصصی و از نگارش قابل فهمی استفاده نشود استفاده کنندگان انها از محصول رضایت کامل را نخواهند داشت. زیرا احتی اگر محصول ارائه شده از کیفیت صد درصدی برخوردار باشد ولی کاربر و یا خریدار نتواند از ان استفاده کند خود به خود از دور رقابت خارج خواهد شد.

شایان توجه هست که ترجمه کاتالوگ و بروشور و دفترچه راهنمای محصولات سبک نوشتاری خاصی را دارند و توسط مترجمین متخصص خود باید ترجمه شوند. بنابراین هر مترجمی از عهده ترجمه آنها برنخواهد آمد. بنابراین به هیچ وجه مترجم کتاب یا مقاله نمی تواند از عهده ترجمه برشور براید مگر اینکه تجربه لازم را کسب کند.

در این راستا شبکه مترجمین اشراق جمعی از مترجمین مجرب را که در این حوزه مشغول هستند را در اختیار دارد تا کاربران و صاحبان شرکتها به خیال راحت کسب و کار خود را بین المللی کنند.

شرط تاثیرگذاری کاتالوگ‌ها و بروشورها

واضح است که هر گونه اشکال جزئی در ترجمه کاتالوگ و بروشورهای ارائه شده، علاوه بر آنکه پیام صحیح شما را به مخاطب نمی‌رساند، باعث ایجاد نوعی عدم اطمینان به کیفیت محصول و عملکرد شما خواهد شد. در نتیجه حتما باید در انتخاب مترجم حرفه‌ای و آشنا با زمینه کاری خود، دقت و وسواس لازم را به خرج دهید.

رعایت 5 اصل زیر برای موفقیت در ترجمه صحیح، روان و جذاب کاتالوگ‌ها و بروشورها ضرورت دارد:

  • ترجمه دقیق، صحیح و کارشناسی شده

  • آشنا بودن مترجم با محصولات و خدمات مورد نظر

  • جذابیت متون ترجمه شده

  • چیدمان مناسب در ترجمه

  • ساده و روان بودن ترجمه


لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
(امتیاز 0 توسط 0 نفر)
  ارسال به دوستان
سوال یا دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری
بازدیدکننده
زهرا
3 ماه پیش
خیلی بد
درباره شبکه مترجمین اشراق
شبکه مترجمین اشراق به منظور کمک به فرهیختگان و دانش پژوهان و اساتید دانشگاهها از سال 1393 اقدام به ارائه خدمات آنلاین یا ترجمه تخصصی کتب و مقالات به صورت حرفه ای کرد. این موسسه به دلیل نیاز جامعه دانشگاهی برای ترجمه متون تخصصی و علمی پژوهشی تاسیس شد و هم اکنون بخش وسیعی از جامعه علمی و دانشگاهی را پوشش می دهد. محبوبیت این موسسه به دلیل خدمات نوین مستمر و شبانه روزی است که با قدرت تمام پاسخگوی کاربران است. اساس خدمات این موسسه بر پایه سرعت، دقت و کیفیت خوب بنا شده است. شبکه مترجمین اشراق یکی از پرمخاطب ترین موسساتی است که خدمات آنلاین ارائه می کند، دلیل آنرا را می توان دریافت گواهی Euro Science Certificate ( گواهی کیفی کشور انگلستان) و خدمات گسترده ای که منوط به ارائه ترجمه به 37 زبان زنده دنیاست، نام برد.
نماد اعتماد الکترونیکی
ساماندهی
سرتیفیکیت
مجوز
به پرداخت ملت
پی پال

© کلیه حقوق این سایت محفوظ و متعلق به شبکه مترجمین اشراق می‌باشد.
با ما همراه باشید: تلگرام اینستاگرام لینکدین آپارات