مرکز خدمات ترجمه تخصصی مقاله با ارائه گواهی کیفیت

انتشار 27 اردیبهشت 1401
مطالعه 13 دقیقه

ترجمه ارتباط معنایی از یک زبان (منبع) به زبان دیگر (هدف) است. خدمات ترجمه تخصصی مقاله که در مرکز خدمات ترجمه ارائه می‌شود به شما کمک می‌کند علم و دانش خود را در سراسر جهان نشر دهید و همچنین مرکز خدمات ترجمه تخصصی مقاله با ارائه گواهی کیفیت همواره متون ترجمه شده شما را تضمین می‌کند.

مرکز خدمات ترجمه تخصصی مقاله با ارائه گواهی کیفیت

ترجمه تخصصی مقاله و اهمیت آن

امروزه مقاله‌نویسی مهم‌ترین ابزار برای انتقال دانش، به‌ اشتراک‌گذاری اکتشافات و نوآوری‌ها، انتشار دستاوردهای پژوهشی، اثبات توانمندی علمی، ایجاد سابقه‌ تحصیلی، و کسب اعتبار علمی به شمار می‌رود. با توجه به اینکه بیشتر این کارکردها به عرصه بین‌المللی مربوط می‌شود، به همین دلیل ترجمه مقاله می‌تواند راه‌حلی مناسب برای حفظ ارتباطات بین‌المللی و انتقال تجربیات به‌حساب بیاید. ترجمه تخصصی مقاله در صنعت ترجمه همچنین به نام ترجمه فنی نیز شناخته می‌شود. در عصر حاضر که عصر ارتباطات نیز خوانده می‌شود؛ اهمیت ترجمه مقاله بیش از پیش شده است، چرا‌که ترجمه نقش اصلی را در ایجاد ارتباط ملل و دولت‌ها و انتقال پیام‌ها و مکالمات را با تمام افراد دنیا تسریع و تسهیل می‌کند. همچنین ترجمه‌های مقالات علمی نیز برای انتقال مطالب علمی در بین علما و دانشمندان و کسب رتبه و پیشرفت در سطوح مختلف علمی افراد کمک شایان توجهی می‌کند. در واقع با ترجمه مقاله تخصصی به زبان‌های مختلف، تفکرات، عادات و فرهنگ و حتی آداب و رسوم ملل مختلف را با یکدیگر به اشتراک می‌گذاریم. به منظور سهولت در ارتباطات و صرفه‌جویی در زمان و با در نظر گرفتن این مساله که همه افراد جامعه به تمام زبان‌های دنیا آشنایی ندارند، موسساتی برای ترجمه در سراسر دنیا تاسیس شده است و مراجعین مطابق با نیاز خود فعالیت ترجمه‌ای خود را با اطمینان خاطر انجام می‌دهند.

ترجمه مقاله

ترجمه تخصصی مقاله توسط چه کسانی انجام می‌شود؟

زمانی که صحبت از ترجمه تخصصی مقاله می‌شود، منظور هم زمینه‌ رشته‌ تخصصی مقاله و هم زمینه‌ ترجمه زبان مورد نظر است، لذا یک مترجم الزاما باید در هر دو زمینه تبحر و تسلط داشته باشد تا بتواند از عهده‌ ترجمه تخصصی مقاله به‌ صورت شایسته برآید. صرفا داشتن مدرک ترجمه و با مطالعه زبان و زبان‌شناسی برای انجام ترجمه تخصصی مقاله کافی نیست. یک مترجم که دارای تحصیلات آکادمیک در رشته زبان یا مترجمی باشد ممکن است مترجم خوبی باشد اما برای ترجمه متون تخصصی مقاله مهارت بیشتری نیاز است. مترجم متخصص علاوه بر زبان‌شناسی و علم ترجمه باید کاملا با مفهوم متن مبدأ آشنا و به آن مسلط باشد. هر مترجم در زمینه‌های خاصی می‌تواند به‌ خوبی مفهوم و اصطلاحات تخصصی را درک و منتقل نماید و اصطلاحات موجود در سایر گرایش‌ها برای ایشان قابل درک نخواهد بود. انجام ترجمه یک هنر و بسیار حساس است و مترجم متخصص باید مانند یک هنرمند متخصص، متن را از زبان مبدأ به‌صورت روان و خوانا و بدون کم‌ و‌ کاست به زبان مقصد منتقل کند. به‌ علاوه، تعهد و نظم برای انجام ترجمه خیلی مهم است و نباید در انجام پروژه وقفه ایجاد شود یا ترجمه دارای نقص و ایراد باشد. مترجم متخصص مقاله بایستی الزامات و ویژگی‌های خاصی داشته باشد تا بتواند به خوبی از عهده ترجمه بر بیاید. در اینجا به چهار ویژگی مهم این مترجمان تخصصی مقاله پرداخته می‌شود:

مترجم متخصص مقاله باید با زبان مبدأ و مقصد آشنایی داشته باشد.

مترجم متخصص مقاله باید به فرهنگ و ادبیات هر دو زبان تسلط داشته باشد.

مترجم متخصص مقاله باید در زمینه نویسندگی از دانش کافی برخوردار باشد.

مترجم متخصص مقاله باید توانایی معادل‌سازی داشته باشد.

کاربرد ترجمه تخصصی مقاله

گاهی مقاله‌هایی که افراد برای پروژه‌های مورد نظر خود به آن‌ها نیاز دارند؛ نیاز به ترجمه دارد. مقاله ترجمه‌شده مورد استفاده بسیاری از افرادی قرار می‌گیرد که برای پیشرفت در کار و تحصیل خود نیاز به ارائه مقالاتی در زمینه رشته تحصیلی خود دارند. امروزه با پیشرفت تکنولوژی کارها آسان‌تر شده است و برای ترجمه مقاله خود نیاز به صرف وقت زیادی ندارید. شما می ‌توانید کار خود را به اشخاصی که در این کار تجربه و تخصص کافی و لازم دارند بسپارید. برخی از کاربردهای ترجمه مقاله عبارتند از:

  1. برای اخذ پذیرش و چاپ مقالات در مجلات و ژورنال‌های معتبر علمی و بین‌المللی

  2. جهت انجام تحقیقات و پژوهش‌های دانشگاهی، علمی و ... برای اینکه از پیشینه پژوهش آگاه گردید، انجام ترجمه لازم و ضروری است.

  3. یک مرحله مهم در انجام هر پژوهش دانشگاهی، تهیه پروپوزال دکتری یا کارشناسی ارشد است که برای نوشتن دقیق پروپوزال لازم است تا چندین مقاله را ترجمه کنید.

  4. در بسیاری از رشته‌های دانشگاهی، دانشجویان برای تدوین رساله دکتری و پایان‌نامه نیاز به منابع مختلفی دارند، به همین دلیل نیاز به ترجمه تخصصی مقالات بسیار اهمیت دارد تا بتوانید به منابع مختلف دسترسی پیدا کنید.

  5. مطالعه توسط سایر پژوهشگران خارجی

روش‌های ترجمه تخصصی مقاله

احتمالاً برای شما نیز پیش‌ آمده است که وقتی می‌خواهید متون تخصصی مورد نظر خود را ترجمه کنید به دنبال بهترین روش ترجمه می‌گردید. ترجمه مقاله تخصصی کاری نیست که به‌ راحتی بتوان انجام داد و نیاز به رعایت کامل اصول و فنون ترجمه دارد. ترجمه مقاله به دلایل مختلف حساسیت ویژه‌ای دارد و در این بین انتخاب روش مناسب و سریع برای ترجمه آن از اهمیت بالایی برخوردار است. به همین علت ترجمه آن باید با مناسب‌ترین روش انجام شود. بسته به اینکه شما در چه مدت زمان و در چه کیفیتی ترجمه می‌خواهید، روش‌های متفاوتی وجود دارد. لذا برای انجام بهتر این کار مؤسسات و سایت‌های ترجمه مختلفی وجود دارند که با جمعی از مترجمان متخصص و باسابقه، کار ترجمه را با ارائه روش‌های مختلفی برای افراد آسان‌تر کرده‌اند. در ادامه روش‌های ترجمه آنلاین مقاله تخصصی در سایت‌های معتبر توضیح داده می‌شوند که برخی افراد از این روش‌ها برای ترجمه مقاله خود استفاده می‌کنند.

ترجمه سیستمی

خدمات ترجمه سیستمی، روشی است که مشتری می‌تواند سفارش خود را با توجه به تعداد کلمات ثبت نموده و زمان تحویل ترجمه را به دو صورت عادی و فشرده انتخاب کند. در ترجمه به صورت فشرده فایل در اولویت مترجم قرار خواهد گرفت و زودتر از زمان عادی تحویل داده خواهد شد. هزینه ترجمه در زمانبندی فشرده بیشتر از زمانبندی عادی می‌باشد.

ترجمه فریلنسری

خدمات ترجمه فریلنسری روشی است که مشتری می‌تواند با ایجاد پروژه ترجمه در سایت‌ها و مراکز ترجمه معتبر مترجم خود را از بین پیشنهادهای ارائه شده انتخاب کند. برای شروع فرایند ترجمه، هزینه ترجمه در حساب امن سایت مورد نظر پرداخت می‌شود و پس از اتمام پروژه و تایید، پرداخت توسط کارفرما آزاد می‌شود.

ترجمه آنی

خدمات ترجمه آنی روشی است که می‌توانید برای ترجمه فوری انواع متون خود از آن استفاده کنید. جهت استفاده از این روش می‌توانید سفارش خود را ثبت و فایل مورد نظر را ارسال فرمایید تا قیمت و زمان تحویل را دریافت کرده و با تایید سفارش خود، متن ترجمه شده را با توجه به تعداد کلمات در سریع ترین زمان ممکن و با کیفیت عالی تحویل بگیرید.

معرفی انواع ترجمه تخصصی مقاله

مطمئنا از هر صنف و قشری هستید نیاز به ترجمه تخصصی مقاله برایتان پیش آمده است. اگر جزو قشر حوزه‌های علمی هستید، مطمئنا برای تحقیقات و یا انتشار متون معتبر خود به ترجمه تخصصی مقاله رشته خود نیاز پیدا خواهید کرد. اگر صاحب کسب و کار و یا شغل‌های تخصصی باشید، به طور حتم برای جمع‌آوری اطلاعات جدید و یا گفتگو با همتایان خارجی خود ترجمه انگلیسی به فارسی یا سایر زبان‌های متن‌هایتان راه حل موضوع خواهد بود. در این مواقع افراد اکثرا به روش‌هایی برای ترجمه فکر می‌کنند که هم آسان‌ترین و سریع‌ترین روش باشد و هم هزینه معقولی در برداشته باشد. ما در این مطلب سعی داریم به بیان روش‌های مختلف ترجمه تخصصی مقاله بپردازیم و برای انتخاب بهترین روش به شما کمک کنیم.

ترجمه ماشینی

یکی از روش‌هایی که می‌تواند شما را به ترجمه متن‌تان برساند، ترجمه توسط نرم افزارهای نصب شده در سیستم، گوشی‌ها، گوگل و دیگر موتورهای جستجو است که معروفترین این برنامه‌ها گوگل ترنسلیت است و اکثر افراد با آن آشنا هستند و طریقه استفاده آن را می‌دانند. البته کاملا واضح است که اینگونه نرم افزارها به هیچ وجه نمی‌توانند جایگزین ترجمه انسانی شوند، زیرا ماشین‌آلات یا نرم‌افزارها هنوز به اندازه کافی هوشمند نیستند که معانی کلمه را بر اساس زمینه تشخیص دهند و ممکن است ترجمه اشتباهی را ارائه دهند. البته در سال‌های اخیر ماشین‌های ترجمه در این زمینه پیشرفت‌های شایان توجهی را کسب کرده‌اند اما ایراداتی مانند ترجمه مفاهیم اشتباه، ترجمه کلمه به کلمه، تفاوت‌ها در ساختار جمله، درک غلط از جمله و ... را باید انتظار داشت. در نتیجه برای ترجمه متون تخصصی اعتماد به ترجمه ماشینی عمل نادرستی تلقی می‌شود.

ترجمه متن به کمک مترجم آشنا

در این روش معقول‌ترین راه، یافتن مترجم‌هایی است که در این حوزه فعالیت می‌کنند. اما سوال مهم اینجاست که اینگونه افراد را از چه طریقی باید پیدا کرد. احتمالا با پرس و جو کردن در گروه‌های دانشگاهی و دوستان و آشنایان و یا رفتن به مکانهایی که احتمال می‌دهید مترجمان در آنجا حضور داشته باشند، بتوانید راه ارتباطی برخی از مترجمان را بیابید. اما ارتباط گرفتن با هر کدام و به توافق رسیدن در مورد قیمت، زبان ترجمه و تخصص و رشته متن پروسه‌ای طولانی و حوصله‌سر بر است. با این اوصاف باز هم نمی‌توان این روش را آسان‌ترین و سریع‌ترین روش، جهت ترجمه مقاله تخصصی برشمرد.

ترجمه خانگی با استفاده از دیکشنری

اکثر مردم فکر می‌کنند که با ترجمه خانگی و استفاده از کتب تخصصی ترجمه لغات و اصطلاحات، انواع دیکشنری‌ها و انجام ویرایش مختصر فنی می‌توانند به راحتی به ترجمه مقاله تخصصی خود دست یابند. در حالی که ترجمه یک مهارت تخصصی است که علاوه بر تسلط به زبان مبدأ و مقصد به مترجم متخصصی نیاز دارد که در زمینه تخصص متن، تجربه نیز داشته و بتواند از پس ترجمه اصطلاحات تخصصی داخل متن بربیاید. شاید ترجمه متن‌های عمومی با این روش امکان داشته باشد ولی ترجمه مقاله تخصصی به این روش ممکن نیست، زیرا احتمال این که معنی واژگان تخصصی متن را در این دیکشنری‌ها نیابید بسیار زیاد است و یا در صورت یافتن نتیجه نهائی این روش ترجمه، رسیدن به متنی با جمله‌بندی‌های نادرست و عبارات نامفهوم خواهد بود.

ثبت سفارش ترجمه از طریق مرکز خدمات ترجمه تخصصی مقاله

خوشبختانه عصر جدید به حدی پیشرفت کرده که ترجمه در مرکز خدمات ترجمه همانند دیگر خدمات با گستره ای از ابزارهای مدرن، نیاز کاربران را رفع می‌نماید. به همین منظور مرکز خدمات ترجمه زیادی راه اندازی شدند تا ثبت سفارش ترجمه شما به صورت آنلاین و غیرحضوری به آسانی و در کوتاه‌ترین زمان انجام شود. اما شاید اعتماد کردن به این نوع مراکز ترجمه کمی دشوار باشد. برای شناسایی بهترین مراکز خدمات ترجمه، مولفه‌هایی وجود دارد که با بررسی آنها می‌توان یک سایت معتبر سفارش ترجمه مقاله را از بین خدمات ترجمه مختلف پیدا کرد. از مهم‌ترین مولفه‌های یک مرکز خدمات ترجمه خوب می‌توان به موارد زیر اشاره کرد:

  • همکاری با بهترین و متخصص‌ترین مترجم‌ها

  • اطمینان از داشتن بهترین کیفیت ترجمه با بررسی نظرات کاربران و نمونه‌پروژه های انجام شده

  • پشتیبانی قوی و آنلاین

  • اطمینان از توانایی مرکز ترجمه برای انجام ترجمه متون در انواع تخصص‌ها و زبان‌ها

  • مناسب بودن هزینه پرداختی و دارا بودن تخفیفات

  • امانت‌داری راجع به فایل‌های ارسال شده برای ترجمه

  • سنجش اعتبار مرکز ترجمه با استفاده از اطلاعات و نشان اعتبار قرار داده شده در وب‌سایت

  • حصول اطمینان از تضمین کیفیت پروژه با صدور گارانتی

  • داشتن گواهینامه‌های ایزو و کیفیت

ارائه گواهی کیفیت در ترجمه تخصصی مقاله از طریق مرکز خدمات

یکی از مهم‌ترین کارهای بهترین سایت‌ها و مراکز ارائه‌کننده خدمات ترجمه تخصصی مقاله صدور ارائه گواهی کیفیت می‌باشد. این سایت‌ها و مراکز برای تمام پروژه‌های خود اصول مهمی را جهت تضمین کیفیت مقاله دارند که به‌ منظور جلب اعتماد بیشتر مشتریان و اطمینان خاطر آنان از کیفیت کار ارائه می‌کنند. بدین ترتیب پس از اتمام ترجمه، مقاله توسط کارشناس ارزیاب به صورت فوری و دقیق از نظر کیفی کنترل‌ شده و در صورت تائید برای مشتری ارسال می‌گردد. سپس بنا به درخواست مشتری گواهی کیفیت برای ترجمه صادر شده و به همراه فایل مقاله به مشتری تحویل داده می‌شود. گواهی کیفیت اکثرا به این دلیل صادر می‌شود که بسیاری از ژورنال‌های معتبر قبل از ارسال مقاله به داوری از نویسندگان درخواست گواهی کیفیت می‌کنند. دلیل سخت‌گیری‌های ژورنال‌های مختلف و درخواست گواهی کیفیت این است که ترجمه تخصصی مقالات معتبر به عنوان یک چالش برای بسیاری از نویسندگان و محققین بوده و امر ترجمه نیاز به تسلط کامل بر گرامر و دستورات زبان مورد نظر دارد و این سطح از زبان برای دانشجویانی که در زمینه‌های دیگر تحصیل کرده‌اند، می‌تواند بسیار دشوار باشد.

در همین راستا شبکه مترجمین اشراق به عنوان یک موسسه ارائه‌‌دهنده خدمات ترجمه و ویرایش آنلاین به کمک بیش از هزار مترجم متخصص در زمینه‌های گوناگون، خدمات حرفه‌ای ترجمه و ویرایش متون مختلف را برای افراد، موسسات و سازمان‌های گوناگون ارائه داده و به دنبال آن گواهی کیفیت را صادر می‌کند. نسخه الکترونیک این گواهی با مُهر موسسه به صورت رایگان و فوری صادر شده و در اختیار کارفرما قرار می‌گیرد و در صورت درخواست ایشان نسخه چاپی گواهی از طریق پست برایشان ارسال می‌گردد. این گواهی برای اکثر سازمان‌ها، موسسات، کنفرانس‌ها و مجلات معتبر می‌باشد. لازم به ذکر هست که این موسسه برای تمامی زبان‌ها، تخصص‌ها و سطح‌های ترجمه (طلایی پلاس، طلایی، نقره‌ای و برنزی) گواهی کیفیت صادر می‌کند. ترجمه نکاتی که در ادامه آورده شده است دلیلی بر اعتبار گواهی کیفیت موسسه می‌باشند:

  1. ارائه سابقه، لیست تخصص‌ها و سطح کیفیت مترجمان

  2. اختیار عمل کارفرما در انتخاب مترجم در صورت تمایل به ترجمه توسط یک مترجم

  3. ارزیابی متن ترجمه‌شده توسط کارشناس متخصص و بررسی کیفیت ترجمه و ارائه گارانتی کیفیت

  4. امکان ارتباط مستقیم با مترجم جهت تبادل نظر

  5. ویرایش رایگان و سریع متن در صورت وجود ایرادات بر حسب نظر مشتری

اعتبار گواهی کیفیت ترجمه

مراحل درخواست گواهی کیفیت از طریق مراکز ترجمه

موسسات ترجمه برای ثبت درخواست گواهی کیفیت، مراحل ساده و راحتی را برای مشتریان خود طراحی کرده‌اند. یعنی اینکه شما می‌توانید درخواست صدور گواهی کیفیت ترجمه مقاله خود را به راحتی و با یک کلیک ثبت نمایید. در حالت کلی با طی کردن مراحل زیر، درخواست صدور گواهی کیفیت مراحل کامل سفارش ترجمه تخصصی مقاله به صورت زیر کامل می‌شود:

1- ثبت سفارش ترجمه مقاله

2- کلیک بر روی گزینه درخواست صدور گواهی

3- ارسال عنوان مقاله و اسامی نویسندگان به لاتین

4- صدور گواهی توسط پشتیبان همزمان با تحویل فایل ترجمه

5- دانلود فایل گواهی کیفیت از طریق پنل سفارش ترجمه

مراحل درخواست گواهی کیفیت ترجمه

گواهی کیفیت ترجمه شبکه مترجمین اشراق

محاسبه هزینه ترجمه تخصصی مقاله از طریق مرکز خدمات

برای تعیین قیمت ترجمه تخصصی مقاله باید به این موارد توجه کرد: اولاً باید مشخص شود که آیا مترجم حرفه‌ای و مجرب است یا به صورت غیر حرفه‌ای و تفننی به کار ترجمه اشتغال دارد. مترجمان حرفه‌ای معمولاً خدمات باکیفیت ارائه می‌دهند و در قبال این خدمات هزینه بیشتری نسبت به مترجمان غیر حرفه‌ای دریافت می‌کنند. دوماً آیا متن ترجمه تخصصی است یا عمومی؟ به طور کلی زمان بسیار بیشتری برای ترجمه تخصصی مقاله لازم است و تعداد مترجمان تخصصی خوب در هر زمینه انگشت شمار است. طبیعتاً قیمت ترجمه تخصصی هم بیشتر از ترجمه عمومی است. سوماً آیا زمان کافی برای ترجمه وجود دارد؟ در صورت درخواست ترجمه فوری معمولاً مترجمان مبالغ بالاتری طلب می‌کنند. محاسبه هزینه در موسسات ترجمه بر اساس تعداد کلمات و نوع متن مشخص خواهد شد. قیمت ترجمه به عوامل متفاوت دیگری نیز بستگی دارد مثلا سطح مترجم، سابقه مترجم و صد البته موضوع ترجمه که این‌ها اصلی‌ترین فاکتورهایی هستند که روی نرخ ترجمه تاثیرگذار هستند. پس به‌طور‌کلی عوامل زیر در هزینه ترجمه تخصصی مقاله دخیل هستند:

زبان مبدأ و مقصد

حجم مطالب و تعداد کلمات

کیفیت ترجمه

سرعت ترجمه

کاربران گرامی می‌توانند برای محاسبه و برآورد هزینه ترجمه به قسمت محاسبه قیمت ترجمه در مرکز خدمات ترجمه مراجعه نمایند و بصورت رایگان هزینه ترجمه متون خود را در تخصص‌های مختلف برآورد نمایند.سفارش ترجمه تخصصی متون از طریق مرک

شبکه مترجمین اشراق مرکز ارائه خدمات ترجمه تخصصی مقاله با ارائه گواهی کیفیت

اغلب افراد پس از این که تصمیم گرفتند ترجمه مقاله تخصصی خود را به افراد و موسسات دیگر بسپارند، با این سوال مواجه می‌شوند که آیا پس از پرداخت هزینه، کیفیت و ضمانتی متوجه سفارش آن‌ها هست یا خیر. چرا که حساسیت و اهمیت ترجمه مقاله تخصصی را درک می‌کنند. تضمین کیفیت در هر موسسه از ارکان اصلی سرویس رسانی و ارائه خدمات می‌باشد و مهم‌ترین عاملی است که باعث موفقیت طولانی مدت یک موسسه می‌شود. شبکه مترجمین اشراق با هدف ارائه ترجمه‌هایی با کیفیت، سرعت و دقت بالا، ترجمه‌ها را با دارا بودن گارانتی کیفی تحویل مشتریان می‌دهد. بدین معنا که اگر به نظر مشتری ترجمه‌ها نیازمند اصلاح و یا بازبینی باشند، به صورت رایگان توسط مترجم متخصص انجام و تصحیح خواهد شد. همچنین با صدور گواهی کیفیت با مُهر معتبر، به ترجمه‌های موسسه خود اعتبار می‌بخشد. از این رو کلیه خدمات و سفارشات ترجمه متن در شبکه مترجمین اشراق شامل گارانتی کیفیت و ضمانت می‌باشد.

محاسبه آنلاین قیمت ترجمه
لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
(امتیاز 0 توسط 0 نفر)
  ارسال به دوستان:

سوالات متداول

1. برای انجام ترجمه مقاله چگونه سفارش خود را ثبت نماییم؟
2. هزینه ترجمه مقاله چقدر است؟
3. برای صدور گواهی کیفیت ترجمه چه چیزی نیاز هست؟
4. هزینه صدور گواهی کیفیت چقدر است؟
5. صدور گواهی کیفیت ترجمه چه مدت طول می‌کشد؟
6. گواهی کیفیت برای چه نوع ترجمه‌هایی صادر می‌گردد؟
پرسش ها و دیدگاه های کاربران
سوال یا دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری