سفارش ترجمه دقیق متن انگلیسی به فارسی توسط مترجم متخصص

انتشار 20 فروردین 1401
مطالعه 12 دقیقه

امروزه سفارش‌های ترجمه دقیق زبان انگلیسی به فارسی در ایران بیشترین تقاضا را دارند، زیرا ترجمه زبان انگلیسی به‌ عنوان یکی از زبان‌های مهم دنیا در حوزه علمی، ادبی، اقتصادی و تجاری کاربردهای متنوع و زیادی دارد. بنابراین ضروری است ترجمه دقیق متن به این زبان توسط مترجمی انجام شود که تبحر بالایی در انتقال مفاهیم داشته باشد.

سفارش ترجمه دقیق متن انگلیسی به فارسی توسط مترجم متخصص

ترجمه تخصصی دقیق متن انگلیسی به فارسی چیست؟

ترجمه تخصصی دقیق متن انگلیسی به فارسی را باید فرایندی دانست که در آن متون مرتبط با حوزه‌های مختلف علمی و فنی از زبان مبدأ به زبان مقصد ترجمه می‌شوند. به‌ عبارت دیگر ترجمه تخصصی متن از زبان انگلیسی به فارسی نیاز به استفاده از مترجمی دارد که یا در آن حوزه تحصیل کرده باشد یا در طول فعالیت حرفه‌ای خود متون فراوانی را در آن زمینه ترجمه کرده باشد. چنین کارشناسی نه تنها با اصول نگارش و ویرایش آشنایی دارد بلکه بر اصطلاحات تخصصی آن حوزه نیز اشراف دارد. متون بی‌شماری به ترجمه تخصصی نیاز دارند. کتاب‌ها، مقالات، ژورنال‌های علمی، پزشکی، فنی‌ و مهندسی نمونه‌هایی هستند که باید با نگاهی متفاوت به محتوای‌شان نگریست. در این نوع متون اولین معنایی که به ذهن می‌رسد یا در فرهنگ‌های لغت یافت می‌شود لزوما درست‌ترین معنا نیست. در نتیجه مترجم‌ها باید با هر واژه‌ای که مواجه می‌شوند تمام معادل‌هایش را مرور کنند. گاهی اوقات معادل مورد نظر در هیچ فرهنگ لغتی یافت نمی‌شود و برای معادل‌یابی حساب‌ شده باید مقالات و کتاب‌های متنوعی را در آن حوزه مطالعه کنند.

ترجمه تخصصی

اهمیت ترجمه دقیق تخصصی متن از انگلیسی به فارسی

در عصر حاضر که عصر ارتباطات نیز خوانده می شود؛ اهمیت ترجمه بیش از پیش شده است چرا که ترجمه نقش اصلی را در ایجاد ارتباط ملل و دولت‌ها و انتقال پیام ها و مکالمات را با تمام افراد دنیا تسریع و تسهیل می کند. همچنین ترجمه های دانشگاهی و متون علمی نیز برای انتقال مطالب علمی در بین علما و دانشمندان و کسب رتبه و پیشرفت در سطوح مختلف علمی افراد کمک شایان توجهی می کند. اهمیت زبان انگلیسی امروزه بر کسی پوشیده نیست، چرا که انگلیسی دومین زبان پر تکلم و مهم‌ترین زبان ثانوی در جهان است. آمارها نشان می‌دهند که بیش از 330 میلیون نفر در دنیا به انگلیسی به عنوان زبان مادری صحبت می‌کنند و تعداد افرادی که زبان انگلیسی را به عنوان زبان دوم خود انتخاب کرده‌اند، به بیش از یک میلیارد نفر رسیده است. به‌علاوه از اوایل قرن بیستم به بعد انگلیسی در بین تمام کشورهای جهان به‌عنوان زبان بین‌المللی پذیرفته‌شده است و کلیه ارتباطات بین دو شخص حقیقی یا حقوقی از ملیت‌های گوناگون، از طریق زبان مشترک انگلیسی انجام می‌پذیرد. نیمی از مجموعه معارف جهان به زبان انگلیسی ارائه‌شده و بخش اعظم مطالب موجود در اینترنت به زبان انگلیسی نوشته شده‌اند. انگلیسی همچنین به عنوان زبان تجارت و آموزش بین‌المللی و زبان دیپلماسی نیز شناخته‌ شده است. ترجمه دقیق متون انگلیسی به فارسی از پرکاربردترین خدمات ترجمه است که به نسبت سایر خدمات از اهمیت بیشتری برخوردار است.

نکات و اصول مهم در ترجمه دقیق متن انگلیسی به فارسی

انتخاب روش ترجمه برای کسانی که به شکل تخصصی در این زمینه فعالیت می‌کنند بسیار ساده و آسان است اما اگر به عنوان یک مبتدی به این عرصه وارد می‌شوید باید دقت زیادی به خرج بدهید و اصول ترجمه متون را به خوبی یاد بگیرید. هر مترجمی اصول و روش ترجمه مخصوص به خود را دارد اما نکاتی وجود دارد که دانستن آنها به ترجمه متون تخصصی کمک شایانی می‌کند و دانستن آن برای هر مترجمی لازم می باشد. اگر پیش از آغاز ترجمه در جریان کلیت موضوع نباشید و اصول و قوانین ترجمه دقیق انگلیسی به فارسی را رعایت نکنید هرگز نمی توانید آنالیز کلامی را به درستی روی متن خود اجرا کنید و از اصول ترجمه به دور خواهید افتاد. مهم ترین اصول ترجمه تخصصی دقیق انگلیسی به فارسی به شرح زیر می باشد:

ترجمه مفهومی بجای ترجمه کلمه به کلمه

یکی از مهمترین قوانین ترجمه دقیق انگلیسی به فارسی این است که ابتدا باید متنی را که قصد ترجمه آن را دارید مطالعه کنید. به دلیل اینکه مناسب ترین واحد در ترجمه، جمله می باشد، در صورتی که بخواهید ترجمه را از کلمه آغاز کنید از فوت و فن ترجمه دور شده و قاعدتا در یکسان سازی مفهوم به مشکل برمی خورید و در صورت استفاده از پاراگراف احتمال جا افتادن بعضی جملات وجود دارد و پروسه چک کردن جمله به جمله زمانبر خواهد بود.

تسلط به ساختار زبان مبدأ

در هنگام روبرو شدن با ساختاری در زبان مبدأ فقط با پیدا کردن نهاد و گزاره ترجمه را آغاز کنید. ممکن است که تجزیه ساختاری را به درستی انجام داده باشید اما برخی مفاهیم تنها در صورتی به درستی انتقال می یابد که مترجم شناخت صحیحی از فرهنگ و محیط زبان مقصد و حال و هوای کلی متن داشته باشد. به این موضوع آنالیز کلام اطلاق می گردد.

تعیین کلمات جدید و مهم

از دیگر اصول ترجمه دقیق انگلیسی به فارسی این است که در جملات کوتاه، معمولا با یکبار خواندن جمله امکان فهمیدن پیام جمله وجود دارد که می توان آن را به زبان مقصد نیز ترجمه نمود اما برای جملات طولانی تر بهتر است پس از یک بار خواندن جمله کلمات جدید و مهم را تعیین نموده و پس از یافتن معانی آنها به سراغ ترجمه جمله برویم.

توجه به معانی مختلف کلمات با توجه به مفهوم متن

در برخی موارد ممکن است اینگونه پیش آید که معنی یک عبارت با جمله ما هماهنگ نباشد زیرا در زبان انگلیسی به فارسی کلماتی وجود دارند که در هر جایگاهی ممکن است معنی متفاوتی داشته باشند. این بخش از دشواری های قواعد ترجمه است و به همین خاطر استفاده از یک فرهنگ لغت جامع کمک شایانی به ما خواهد کرد.

کاربردهای ترجمه دقیق متن انگلیسی به فارسی

ترجمه تخصصی دقیق متون از انگلیسی به فارسی برای آن دسته از عزیزانی که کسب و کار مرتبط با این زبان را دارند و برای افراد مختلف در جامعه علمی بسیار به کار می‌آید چرا‌ که بیشتر دانشجویان و متخصصان این حوزه برای مطالعه و انجام تحقیقات علمی خود نیاز به مطالعه و ترجمه مقالات علمی، ترجمه کتب تخصصی و حتی تماشای فیلم‌ها و ویدئوهای مرتبط را دارند. برخی از کاربردهای ترجمه دقیق انگلیسی به فارسی عبارتند از:

ترجمه مقاله

ترجمه تخصصی دقیق متون از انگلیسی به فارسی برای آن دسته از عزیزانی که قصد دارند متون تخصصی خود را ترجمه کنند بسیار به کار می‌آید چرا که بیشتر دانشجویان و متخصصان این حوزه برای مطالعه و انجام تحقیقات علمی خود نیاز به مطالعه و ترجمه مقالات علمی از انگلیسی به فارسی را دارند.

ترجمه کتاب

کتاب‌ها همیشه زبان گویای نویسنده‌ها و محققانی هستند که دانش و تجربیات خود را به قلم درآورده‌اند. به همین جهت مطالعه کتاب‌های تخصصی علوم مختلف می‌تواند به آن دسته از عزیزانی که قصد دارند با تجربیات و نظریه‌های متفاوت آشنا شوند بسیار کمک ‌کند.

ترجمه ویدئو و فیلم آموزشی

امروزه حجم بسیار زیادی از مطالب در قالب فیلم، انیمیشن و فایل صوتی منتشر می‌شود که به کمک اینترنت و شبکه‌های مجازی به راحتی در اختیار عموم قرار می‌گیرند. بنابراین جهت استفاده و بهرمندی از مطالبی که در کشورهای مختلف تولید می شود نیاز به ترجمه و یا در برخی مواقع زیر نویس کردن آنها است.

ترجمه همزمان

از جمله مهمترین خدمات ترجمه که در کنفرانس‌ها، همایش‌ها، جلسات شرکت‌های بین المللی، صنعت توریسم، نمایشگاههای بین المللی و... مورد نیاز است خدمات ترجمه همزمان یا ترجمه شفاهی می‌باشد و شما می‌توانید در جلسات بین‌المللی از خدمات ترجمه همزمان استفاده نمایید.

مترجم متخصص متن انگلیسی به فارسی

جهان ما به سرعت در عرصه‌های مختلف علمی و تکنولوژی در حال پیشرفت است و آخرین دستاوردهای علمی دنیا هر روزه در ژورنال‌های معتبر جهانی منتشر می‌شوند. جوامع دانشگاهی و تجاری برای اینکه از این دستاوردها بهره‌مند شوند و آنها را درک نمایند، به خدمات ترجمه دقیق متون از انگلیسی به فارسی نیازمند هستند و ترجمه تخصصی دقیق یک کار فنی محسوب می‌شود که مانند هر کار تخصصی دیگری به متخصص خاص خود نیازمند است. اگر کسی این موضوع را در نظر نگیرد و به آن توجهی نداشته باشد، یقینا نتیجه مطلوبی دریافت نخواهد کرد. مثلا اگر شما به خدمات دندانپزشکی نیاز داشته باشید، آیا به فردی که تخصص و شناختی از علم دندانپزشکی ندارد، مراجعه می‌کنید؟ بدون‌ شک انجام این کار دور از عقل و منطق سالم است و مسلما نتیجه‌ای وحشتناک و خساراتی بسیار جدی برای فرد به دنبال خواهد داشت.

مترجم متخصص

ویژگی‌های مترجم متخصص متن انگلیسی به فارسی

داشتن تخصص در زبان مربوطه یک نقش مهم و کلیدی را در موفقیت مترجم ایفا می‌کند. مترجمانی که ترجمه دقیق انگلیسی به فارسی انجام می دهند باید دارای تحصیلات مربوطه در حوزه زبان انگلیسی به فارسی باشند. وقتی مترجم سال‌ها در این حوزه فعالیت کند، کم‌کم با شیوه ترجمه متون تخصصی آشنایی پیدا می‌کند و به یک مترجم متخصص و حرفه‌ای تبدیل می‌شود. دایره لغات و واژگان تخصصی مترجم فقط در طول کار کردن افزایش پیدا می‌کند و مهارت یک شبه به‌ دست نمی‌آید. داشتن تخصص و تجربه برای مترجم متخصص یک امر الزامی محسوب می‌شود. ترجمه تخصصی دقیق متون از انگلیسی به فارسی را بدون وجود مترجم متخصص حتی نمی‌توان تصور کرد. توانایی معادل‌سازی و آشنا بودن به ماهیت سبک ترجمه از جمله دیگر ویژگی‌های مترجم مختصص محسوب می‌شود. وقتی فرآیند ترجمه متون تخصصی از انگلیسی به فارسی به مترجم متخصص سپرده می‌شود، می‌توان از کیفیت کار و درستی ترجمه اطمینان حاصل کرد. مترجم متخصص و مسلط به زمینه ترجمه متون تخصصی از انگلیسی به فارسی باید مهارت ها و ویژگی های زیر را داشته باشد:

  • مسلط به زبانهای مبدأ و مقصد باشد و آشنایی با لغات گسترده ای در زبان‌های مبدأ و مقصد داشته باشد.

  • مترجم باید لحن و سبک مخصوص داشته باشد و بتواند با دانش و تسلط کامل نسبت به موضوع، ترجمه را انجام دهد.

  • مترجم باید قبل از آغاز ترجمه، متن مورد نظرش را چندین بار مطالعه کند و ایرادات آن‌ را برطرف نماید. ایرادات متن تخصصی باید قبل از ترجمه برطرف شوند.

  • ترجمه تخصصی باید با کلمات و اصطلاحات تخصصی انجام شود و کیفیت بسیار بالایی داشته باشد.

مترجم متخصص

عوامل دخیل در هزینه ترجمه دقیق متن انگلیسی به فارسی توسط مترجم متخصص

هنگامی که قصد دارید ترجمه خود را به شرکتی بسپارید اولین چیزی که ذهن شما را مشغول می‌کند هزینه و تعرفه ترجمه است. اکثر افراد هیچ اطلاعی در مورد هزینه ترجمه ندارند به همین دلیل قبل از اینکه بخواهند ترجمه خود را به شرکتی بسپارند، به مبلغ و هزینه آن فکر می‌کنند. اکثر موسسه ها و سایت‌های ترجمه مبلغی کلی برای تعرفه ترجمه در سایت خود می‌گذارند. اما لازم است بدانیم که موارد مختلفی روی هزینه ترجمه اثر می‌گذارد. به طور کلی هزینه و محاسبه قیمت ترجمه در تمام زبان ها و تخصص ها به شرح زیر است:

تعداد کلمات

اولین فاکتوری مهمی که بر تعرفه ترجمه شما اثر می‌گذارد و به عنوان معیار تعیین هزینه ترجمه می باشد، تعداد کلمات است. شرکت‌های حرفه‌ای کار ترجمه را اغلب بر اساس تعداد کلمات محاسبه می‌کنند. به همین دلیل باید اول بدانید ترجمه شما چند کلمه است.

زمینه متن

مورد بعدی که بر هزینه ترجمه شما تاثیر دارد این است که آیا متن و مقاله شما تخصصی است یا عمومی. مسلما متون تخصصی به دلیل وجود اصطلاحات خاص تعرفه ترجمه متفاوت و بالاتری نسبت به متون عمومی دارند زیرا فایل تخصصی باید توسط مترجمان متخصص ترجمه شود.

کیفیت ترجمه

کیفیت مدنظر کاربر به سه دسته معمولی، خوب و خیلی خوب دسته‌بندی می‌شود که این کیفیت‌ها با نام‌های برنزی، نقره‌ای و طلایی معرفی می‌شوند. ترجمه معمولی برای متن‌های عمومی، ترجمه‌های خوب برای پروژه‌های دانشگاهی و ترجمه خیلی خوب برای چاپ مقالات مورد استفاده قرار می‌گیرند.

زبان ترجمه

برخی زبان‌ها نسبت به بقیه زبان‌ها پرکاربردتر هستند. برای مثال بیشتر ترجمه‌ها به زبان انگلیسی می‌باشند اما تصور کنید که برای ترجمه‌ای نیاز به زبان چینی داریم. در اینصورت تعداد مترجمان کمتر و پیچیدگی متن از متن به زبان انگلیسی بیشتر است. پس مسلما بر روی بالا رفتن تعرفه ترجمه اثر می‌گذارد.

کاربران گرامی می‌توانند برای محاسبه و برآورد هزینه ترجمه به قسمت محاسبه قیمت ترجمه مراجعه نمایند و بصورت رایگان هزینه ترجمه متون خود را در تخصص‌های مختلف برآورد نمایند.

تضمین کیفیت ترجمه دقیق متن انگلیسی به فارسی توسط مترجم متخصص

منظور از تضمین کیفیت در ترجمه متون، راهی برای تائید رعایت استانداردهای کیفیت در یک سازمان و موسسه است که یکی از جنبه‌های کنترل کیفیت را پوشش می‌دهد. اصول مهم در تضمین کیفیت ترجمه دقیق متون تخصصی انگلیسی به فارسی باید رعایت شوند. اکثر مؤسسات ترجمه تخصصی مراحل کنترل کیفی ترجمه را بعد از اتمام کار مترجم شروع می‌کنند، در حالی‌که باید این روند قبل از شروع ترجمه شروع شود. یک ترجمه با کیفیت بالا حاصل تلاش تمام اعضای گروه ترجمه است. پروژه ترجمه فقط به خاطر عدم کیفیت مترجم با شکست مواجه نمی‌شود بلکه به خاطر سیستم مدیریت است که پروژه به سطح کیفی مطلوب نمی‌رسد؛ بنابراین موسسه و سایتی که خدمات ترجمه را ارائه می‌کند باید تمام اصول و نکاتی که بتواند کیفیت خدمات ارائه‌شده را تضمین کند را بکار گیرد.

تضمین کیفیت

اصول مهم در تضمین کیفیت ترجمه متون تخصصی در مؤسسات ترجمه معتبر عبارتند از:

  • ارائه سوابق از مترجمان

  • اختصاص مترجم متخصص و هم رشته برای ترجمه

  • امکان ارتباط با مترجم

  • بررسی ترجمه توسط بازرس کیفی

  • عدم استفاده از ترجمه ماشینی

  • امکان بازبینی ترجمه و انجام اصلاحات به‌صورت رایگان

  • ارائه گواهی کیفیت ترجمه برای تمام خدمات

  • پشتیبانی 24 ساعته و پاسخگویی به سوالات مشتریان

سفارش ترجمه دقیق متن انگلیسی به فارسی توسط مترجم متخصص

ثبت سفارش ترجمه در سایت های معتبر برای ترجمه دقیق متن، اسناد، عکس، ویدیو و هر نوع فایلی از زبان انگلیسی به فارسی باشد، ابتدا باید آن را در صفحه ثبت سفارش آپلود نمایید. سپس مشخصات و نوع سفارش خود را بسته به نیازتان انتخاب کرده و سفارش را ثبت می کنید. در هنگام سفارش توجه داشته باشید که توضیحات لازم برای ترجمه فایل خود را در هنگام آپلود بصورت یادداشت بنویسید. با توجه به اینکه در ایران ترجمه انگلیسی به فارسی متقاضی زیادی دارد برای ثبت سفارش ترجمه دقیق انگلیسی به فارسی و دریافت فایل ترجمه، مراحل زیر باید طی شود:

  • ارسال فایل و برآورد هزینه

  • پرداخت هزینه ترجمه

  • انتخاب مترجم توسط گروه پشتیبانی یا مشتری

  • ترجمه متن توسط مترجم انتخابی

  • بازرسی کیفی متن ترجمه‌شده

  • تحویل ترجمه خدمت مشتری

سفارش ترجمه دقیق متن انگلیسی به فارسی توسط مترجم متخصص در شبکه مترجمین اشراق

همه کشورهای دنیا برای گسترش ارتباطات خود با کشورهای دیگر احتیاج به ترجمه دارند. امروزه صنعت ترجمه اهمیت و جایگاه ویژه‌ای در دنیا دارد و موردتوجه همه کشورها قرارگرفته است. برای ترجمه دقیق متون تخصصی باید از مؤسسات باتجربه استفاده نمایید که مهارت لازم برای ترجمه کلیه متون تخصصی از همه زبان‌های زنده دنیا را دارند و می‌توانند به‌ صورت تضمینی ترجمه را به زبان‌های مختلفی مانند زبان انگلیسی به فارسی انجام دهند. در شبکه مترجمین اشراق ترجمه دقیق تخصصی به تمام زبان‌های زنده دنیا انجام می‌شود و تمامی حوزه‌های تخصصی تحت پوشش این موسسه می‌باشند. شما می‌توانید با خیال راحت ترجمه خود را در هر زبانی که بخواهید ثبت نمایید. ترجمه دقیق تخصصی به همه زبان‌های زنده دنیا در شبکه مترجمین اشراق به‌ صورت تضمینی و باکیفیت طلایی و از همه مهم‌تر با پایین‌ترین هزینه توسط مترجمانی متخصص انجام می‌شود که چندین سال سابقه و مهارت ترجمه در این حوزه را دارند و می‌توانند ترجمه را به نحو احسن انجام دهند.

محاسبه آنلاین قیمت ترجمه
لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
(امتیاز 0 توسط 0 نفر)
  ارسال به دوستان:

سوالات متداول

1. آیا ترجمه تخصصی از فارسی به انگلیسی توسط مترجم متخصص انجام می‌شود؟
2. چگونه می‌توان از کیفیت ترجمه مطمئن شود؟
3. آیا امکان ارتباط با مترجم وجود دارد؟
4. هزینه ترجمه فارسی به انگلیسی چقدر است؟
5. سفارش ترجمه تخصصی فارسی به انگلیسی را چگونه ثبت نماییم؟
پرسش ها و دیدگاه های کاربران
سوال یا دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری