ترجمه تخصصی انواع وب سایت و وبلاگ با کیفیت طلایی توسط بهترین مترجم متخصص

انتشار 2 آذر 1400
مطالعه 20 دقیقه

امروزه با گسترش استفاده از اینترنت و توسعه ارتباطات جهانی، بسیاری از صاحبان کسب و کارهای موفق به سمت ترجمه تخصصی و حرفه ای وب سایت ها و وبلاگ های خود روی آورده اند و برای این منظور از بهترین مترجمان متخصص در این زمینه بهره می گیرند.

ترجمه تخصصی انواع وب سایت و وبلاگ با کیفیت طلایی توسط بهترین مترجم متخصص

بسیاری از مشاغل موفق به‌منظور معرفی خدمات و محصولات خود در سطح جهانی و بازارهای بین‌المللی از وب‌سایت‌ها و وبلاگ‌های چندزبانه بهره می‌برند و از این طریق مشتریان خود را افزایش داده و موجبات پیشرفت و درخشش خود را در بازارهای جهانی فراهم می‌آورند. ترجمه وب‌سایت و وبلاگ یک امر تخصصی و حرفه‌ای بوده و نیازمند مترجم متخصص و کاردان در این زمینه می‌باشد.

منظور از ترجمه تخصصی وب‌سایت و وبلاگ چیست؟

ترجمه وبلاگ و وب‌سایت فرایندی است که مطالب و محتوای آن‌ها به زبان‌های دیگر برگردانده می‌شود و ازلحاظ زبانی و فرهنگی برای مشتریان جهانی قابل‌استفاده و جذاب می‌گردد. زمانی که یک وب‌سایت یا وبلاگ علاوه بر زبان بومی به زبان‌های دیگر نیز در فضای وب ارائه گردد، بازدیدکنندگان آن افزایش‌یافته و افراد بسیاری از خدمات و محصولات سایت و وبلاگ شناخت پیدا می‌کنند. طبق تحقیقات انجام‌گرفته، اکثریت شرکت‌ها و سایر صاحبان کسب‌و‌کار درصدد ورود به بازارهای جدید و دستیابی به مخاطبان جهانی و درنتیجه افزایش فروش بین‌المللی هستند که با ترجمه وب‌سایت و وبلاگ مربوط به حرفه خود این امر را تحقق می‌بخشند. افراد معمولاً به سایت‌هایی مراجعه می‌کنند که به زبان بومی خود آن‌ها باشند و بتوانند به‌راحتی با آن‌ها ارتباط برقرار کرده و بدون دغدغه و با اطمینان خاطر، از خدمات و محصولات آن سایت و وبلاگ استفاده کنند. وب‌سایت‌ها و وبلاگ‌ها به‌نوعی معرف و اعتبار یک شرکت و کسب‌و‌کار هستند و ترجمه تخصصی و حرفه‌ای آن‌ها اهمیت ویژه‌ای دارد، زیرا این امر در پیشبرد اهداف سایت و وبلاگ تأثیرگذار خواهد بود. اگر ترجمه وب‌سایت و وبلاگ به‌درستی و صحیح انجام نگیرد و مطالب و محتوای آن دارای ایرادات نگارشی و محتوایی باشد، مخاطب در درک مطالب دچار سردرگمی شده و نسبت به خدمات و محصولات آن‌‌ها بی‌اعتماد می‌شود. براین‌اساس در ترجمه وب‌سایت و وبلاگ می‌بایست کمی حساسیت به خرج داده و از مترجمین متخصص و حرفه‌‌ای در این زمینه کمک گرفت.

ترجمه تخصصی وب‌سایت و وبلاگ چه مزیت‌هایی دارد؟

وب‌سایت‌ها و وبلاگ‌ها معمولاً توسط مشاغل و کسب‌و‌کارها برای معرفی محصولات و خدمات خود راه‌اندازی می‌شوند و بر اساس نوع خدمات می‌توانند دارای محتواهای آموزش محور، خبری، گردشگری، سرگرمی، تجاری، فروشگاهی و غیره باشند. هرکدام از آن‌ها به‌منزله حضور در سطح جهانی و معرفی و عرضه خدمات و محصولات خود به سراسر مردم جهان، ترجمه وب‌سایت‌ها و وبلاگ‌های خود را در اولویت کار قرار می‌دهند. در این راستا، نقش خدمات ترجمه وب‌سایت و وبلاگ در عرصه بین‌المللی بیش‌ازپیش اهمیت پیداکرده است چراکه ترجمه آن‌ها به زبان‌های مختلف گام اصلی در رشد کسب‌و‌کارها بوده و می‌تواند خدمات و محصولات آن‌ها را در معرض دید افراد زیادی در سراسر جهان قرار دهد و همین امر افزایش فروش و درآمد بیشتر را برای آنان به همراه می‌آورد. به‌طورکلی ترجمه وب‌سایت و وبلاگ دارای مزیت‌های زیر می‌باشد:

افزایش میزان تعاملات

افزایش میزان سود و درآمد

تقویت برند تجاری شرکت

رقابت با بازارهای بین‌المللی

افزایش مخاطب و بازدیدکننده سایت

بهبود سئوی خارجی سایت

جلب اعتماد و اطمینان‌خاطر مشتری

اصول و نکات مهم ترجمه تخصصی وب‌سایت و وبلاگ

راه‌اندازی وب‌سایت چندزبانه و ترجمه سایت خود به زبان‌های دیگر، یک اقدام بزرگ و مؤثر است که می‌تواند موجب موفقیت و یا عدم موفقیت یک کسب‌و‌کار بین‌المللی شود. ترجمه حرفه‌ای و بدون نقص وب‌سایت و وبلاگ نیازمند رعایت اصول و قواعد ترجمه در زمینهٔ تخصصی وب‌سایت و وبلاگ است و بایستی تمام جنبه‌های یک سایت موفق را در نظر داشت و در ترجمه وب‌سایت عملی کرد. در ابتدا صاحبان مشاغل موفق قبل از اینکه اقدام به ترجمه وب‌سایت و وبلاگ خود نمایند، باید اهداف خود را از ترجمه تعیین کرده و قابلیت اجرایی کردن ایده‌ها و اهداف بین‌المللی را داشته باشند. ترجمه وب‌سایت و وبلاگ تنها به ترجمه متون و نوشته‌های سایت محدود نمی‌شود، بلکه بایستی ضمن رعایت اصول تجربه‌کاربری سایت، ترجمه آن‌ها به‌صورت اصولی و حرفه‌ای انجام گیرد تا برای کاربر خارجی نیز تمام مطالب و بخش‌های مختلف وب‌سایت و وبلاگ باکیفیت مطلوب و به‌راحتی قابل‌استفاده و در دسترس باشد. هر وب‌سایت و وبلاگی علاوه بر محتواهای متنی معمولاً دارای محتواهای تصویری و صوتی و غیره مرتبط با خدمات و محصولات آن‌ها است و ترجمه آن‌ها نیز می‌تواند کمک بسیاری در بهتر دیده‌شدن وب‌سایت و وبلاگ در بازارهای رقابتی در سطح جهان نماید. برخی از مواردی که در ترجمه وب‌سایت و وبلاگ نباید فراموش شود، ترجمه و بومی‌سازی محتوای سایت، ترجمه پست‌های شبکه‌های اجتماعی مرتبط، ترجمه و بومی‌سازی نرم‌افزارها و ترجمه فیلم و صوت موجود در وب‌سایت و وبلاگ می‌باشد. یکی دیگر از مهم‌ترین مواردی که در ترجمه تخصصی وب‌سایت و وبلاگ موردتوجه قرار دارد، فرایند بومی‌سازی می‌باشد. طی امر بومی‌سازی، ترجمه وب‌سایت و وبلاگ به‌صورت اصولی و تخصصی و با شناخت کامل از جامعه مخاطبین هدف انجام می‌گیرد و در آن فرهنگ و تفکرات جامعه مورد هدف نیز در نظر گرفته می‌شود. براین‌اساس، محتوای وب‌سایت و وبلاگ به یک منبع بومی و جذاب برای کاربر خارجی تبدیل می‌شود و مخاطبین هدف باتجربه و حس خوبی که در بازدید از وب‌سایت و وبلاگ پیدا می‌کنند، می‌توانند به محصولات و خدمات آن‌ها اعتماد کنند.

برای اینکه ترجمه وب‌سایت و وبلاگ با اهداف مدنظر آن‌ها همسو شود، رعایت اصول و نکات مهم زیر اهمیت پیدا‌ می‌کند:

  • مشخص‌کردن اهداف از ترجمه وب‌سایت و وبلاگ

  • شناخت مخاطب و مدیریت محتوا بر اساس آن

  • توجه به نکات نگارشی و ویراستاری متن سایت

  • بومی‌سازی وب‌سایت و وبلاگ

  • انتخاب مترجم متخصص و حرفه‌ای

  • استفاده از کلمات کلیدی درست و سئو چندزبانه

  • عدم استفاده از ترجمه‌ماشینی

ترجمه وب سایت

اهداف ترجمه

صاحبان کسب‌و‌کارهای جهانی قبل از اقدام به ترجمه وب‌سایت و وبلاگ خود نمایند، در ابتدا باید اهداف خود را از ترجمه مشخص کرده و اطمینان حاصل کنند که وب‌سایتشان با محوریت جهانی طراحی گشته و خود نیز آمادگی ارائه خدمات به بازارهای جهانی و اجرایی کردن آن را داشته باشند. بنابراین به‌منظور ترجمه وب‌سایت به‌صورت کاملاً حرفه‌ای و برنامه‌ریزی‌شده، ادامه مطلب را مطالعه نمایید تا با اقدامات قبل از شروع ترجمه وب‌سایت و وبلاگ آشنا شوید و با اجرایی کردن آن‌ها پیش از انجام ترجمه، به نتیجه مطلوبی دست‌یابید.

بهترین مترجم برای ترجمه تخصصی وب‌سایت و وبلاگ چه ویژگی‌هایی دارد؟

هدف از ترجمه تخصصی وب‌سایت و وبلاگ معتبر ساختن سایت و وبلاگ و تبدیل آن‌ها به یک منبع جذاب و کاربردی برای کاربران خارجی مورد هدف به‌منظور ارائه خدمات و محصولات به آنان می‌باشد. موفقیت و پیشرفت یک کسب‌و‌کار در سطح جهانی نیز به‌نوعی درگرو نحوه ارائه وب‌سایت و وبلاگ می‌باشد. به دلیل اینکه وب‌سایت‌ها و وبلاگ‌های مشاغل بین‌المللی و برندهای جهانی توسط افراد بافرهنگ‌ها و زبان‌های مختلف مورد بازدید قرار می‌گیرند، بایستی توسط افراد متخصص و باتجربه به‌صورت اصولی انجام گیرد؛ همچنین باید ازلحاظ ترجمه قوی بوده و سطح کیفی بالایی داشته‌باشند. بنابراین برای اینکه بتوانید در بازارهای بین‌المللی بدرخشید و به خدمات و محصولات خود اعتبار بخشیده و برند و شرکت خود را تجاری‌سازی کنید، باید از مترجم متخصص و متبحر در زمینهٔ ترجمه وب‌سایت و وبلاگ بهرمند شوید تا بهترین نتیجه را در جهت نیل به اهداف خود کسب کنید. بهترین مترجم برای ترجمه وب‌سایت و وبلاگ دارای توانمندی‌های زیر می‌باشد:

تسلط به ادبیات و زبان مبدأ و مقصد

یک مترجم حرفه‌ای وب‌سایت و وبلاگ با تسلط کامل به زبان مبدأ، به زبان مقصد نیز واقف بوده و با شناختی که نسبت به ادبیات آن زبان‌ها دارد، تمام اصطلاحات و عبارات عامیانه را نیز می‌شناسد. برخلاف آنچه تصور می‌شود، ترجمه وب‌سایت و وبلاگ چیزی فراتر از ترجمه تحت‌اللفظی و کلمه به کلمه محتوای آن‌ها است، زیرا که اصطلاحات عامیانه و بومی یک زبان در زبان دیگر معنای خاصی ندارد. بنابراین مهارت مترجم در این امر بسیار اهمیت دارد تا بتواند اصطلاحات را به زبان دیگر معادل‌سازی و بومی‌سازی کند تا برای مخاطب خارجی نیز جذاب و قابل‌درک باشد. این امر مستلزم شناخت مترجم از فرهنگ و زبان جامعه هدف می‌باشد تا بتواند همه جوانب را در طول ترجمه رعایت کند. همچنین وی با تسلط کافی به زبان مبدأ و مقصد و آشنایی با تکنیک‌های بازآفرینی متون، قادر است اشتباهات و ایرادات نگارشی و دستوری را در محتوای وب‌سایت و وبلاگ ویراستاری کرده و به زبان دیگر بازآفرینی نماید، به‌گونه‌ای که برای مخاطب جدید دارای جذابیت باشد و در انتقال ساده و روان متون و محتوای وب‌سایت و وبلاگ موفق عمل کند.

اشراف کامل به بومی‌سازی وب‌سایت و وبلاگ

یک وب‌سایت و وبلاگ برای اینکه بتواند مخاطبان هدف را جذب کند بایستی به‌صورت تخصصی و کاملاً دقیق ترجمه شود و این ترجمه باید به نحوی باشد که مخاطبان آن را درک کنند و برای آنان جذابیت داشته باشد. ترجمه صرف در مورد سایت و وبلاگ نمی‌تواند زمینهٔ تجارت و ورود به بازارهای خارجی را فراهم کند، زیرا که کاربران از کشورها و فرهنگ‌های مختلف با علایق و تفکرات متفاوت از وب‌سایت و وبلاگ بازدید می‌کنند. بنابراین برای جذب مخاطبان هدف و تبدیل آن‌ها به مشتریان بالقوه می‌بایست شکل ظاهری و محتوای وب‌سایت و وبلاگ نیز بر اساس فرهنگ و ارزش‌های جامعه و مطابق با نیاز کاربران مورد هدف تغییر کند که این عمل تحت فرایند بومی‌سازی وب‌سایت و وبلاگ انجام می‌گیرد.

بومی سازی وب سایت

مترجمی که برای ترجمه وب‌سایت و وبلاگ انتخاب می‌شود باید به مسئله بومی‌سازی آگاه باشد و با شناخت کامل از مخاطبان هدف، محتواها را بر اساس تفکرات و علاقه‌مندی‌های آنان مدیریت کند و تصاویر، نمادها و علائم موجود در سایت را مرتبط با فرهنگ کاربران مورد هدف بومی‌سازی کند. برخی از مواردی که توسط مترجم متخصص در طول بومی‌سازی لحاظ می‌شوند، عبارتند از:

  • استفاده از محتواهای چندرسانه‌ای مرتبط با فرهنگ و شرایط جامعه مورد هدف

  • بهره‌گیری از امکانات سیستم مدیریت محتوای وب‌سایت

  • استفاده صحیح از الگوها، نمادها و شعارها

  • بکاربردن ظرافت در ترجمه عبارات و مفاهیم

  • ترجمه فرم‌های اطلاعاتی و فایل‌های موجود

  • گزارش تاریخ و ساعت به زبان مقصد


مسلط به تکنیک‌های بازاریابی و تجارت بین‌المللی

مترجمی که درزمینهٔ ترجمه تخصصی وب‌سایت و وبلاگ فعالیت می‌کند بایستی به فنون بازاریابی و تجارت بین‌المللی از طریق وب‌سایت‌ها و سایر رسانه‌های ارتباطی مجازی آشنا باشد. وی می‌تواند با ترجمه جذاب و استفاده از کلمات، عبارات و شعارهای ترغیب‌کننده به روشی خلاقانه، اعتماد مخاطبین را جلب کرده و آنان را برای تهیه محصولات و خدمات وب‌سایت و وبلاگ علاقه‌مند و مشتاق‌تر کند.

آشنا به بهینه‌سازی سئوی خارجی سایت

SEO

مترجمین متخصص و خبره با بهره‌گیری از دانش سئوی سایت، نقش مهمی در افزایش بازدید از وب‌سایت و وبلاگ و بهبود جایگاه و اعتبار آن‌ها دارند که این امر موجبات رشد تجارت در بازارهای جهانی را فراهم می‌کند. براین‌اساس نقش مترجمین در بهینه‌سازی سئوی خارجی وب‌سایت نباید نادیده گرفته‌شود. یک مترجم موفق و متخصص در زمینهٔ ترجمه وب‌سایت و وبلاگ برای تقویت سئوی خارجی موارد زیر را در فرایند ترجمه تخصصی وب‌سایت و وبلاگ لحاظ می‌کند:

  • استفاده از کلمات کلیدی درست و مناسب در زبان‌های مختلف

  • آشنایی با مدیریت کلمات LSI

  • ترجمه باکیفیت با شیوه رسا و روان محتوای سایت

  • تقویت سئوی خارجی سایت از طریق جستجوی صوتی

  • توانایی تولید عناوین و متادیتا به صورت جذاب و گیرا

داشتن تجربه و سوابق لازم در زمینه ترجمه وب‌سایت و وبلاگ

ترجمه وب‌سایت و وبلاگ به‌صورت تخصصی و حرفه‌ای به یک مترجم خبره و باتجربه نیاز دارد، چراکه بسیاری از فنون و تخصص‌های ترجمه در این زمینه در طول انجام کار کسب می‌شوند و مترجم حرفه‌ای با تجربه‌ای که در ترجمه انواع وب‌سایت و وبلاگ کسب کرده است به تمام راهکارها و تکنیک‌های اصولی و نتیجه‌بخش ترجمه وب‌سایت و وبلاگ آگاه است و می‌تواند بهترین انتخاب برای افزایش بازدهی و کارایی وب‌سایت و وبلاگ باشد و آن‌ها را به سمت پیشرفت و موفقیت سوق دهد.

امانت‌داری و پایبندی به اصل متن

مترجمی که در زمینهٔ ترجمه وب‌سایت و وبلاگ فعالیت می‌کند بایستی به متن و محتوای اصلی پایبند باشد و ضمن به‌کاربردن خلاقیت در ترجمه بتواند مفهوم و محتوای اصلی را در طول ترجمه حفظ نماید و با تسلط و دانش زبانی و ادبی به زبان مبدأ و مقصد بتواند اصطلاحات و عبارات به‌کاررفته را طوری معادل‌سازی کند که مفهوم و محتوای اصلی مخدوش نشود و درعین‌حال به‌صورت روان و شیوا به مخاطب منتقل شود.

مدیریت زمان و تعهد اخلاقی

یک مترجم متخصص برای اینکه بتواند در امر ترجمه وب‌سایت و وبلاگ موفق عمل کند باید به یک سری اصول اخلاقی پایبند بوده و ضوابط کاری مشخصی داشته‌ باشد. معمولاً افراد محتواهایی را که برای وب‌سایت و وبلاگ خود آماده می‌کنند، می‌خواهند که منحصربه‌فرد باشد و مطالب و محتوای آن در جای دیگری منتشر نشود. یک مترجم موفق این امر را در پروژه‌های خود در نظر دارد و محتوا و مطالب پروژه‌های دریافتی را به‌خوبی حفظ و نگهداری می‌کند. از طرف دیگر چون محتوا و مطالب وب‌سایت‌ها و وبلاگ‌ها به‌طور مستمر به‌روزرسانی می‌شوند و هم‌زمان به‌روزرسانی مطالب در نسخه ترجمه‌شده نیز باید مدنظر قرار گیرد، لازم است که مترجم سفارش‌های دریافتی را با برنامه‌ریزی و طبق زمان‌بندی پیش ببرد و آن‌ها را در زمان مقرر به مشتری تحویل دهد. با توجه به اینکه مترجمان همکاری کننده با مؤسسات و مراکز ترجمه معتبر در این خصوص تعهد دارند و به‌طور سخت‌گیرانه از فیلترهای استخدامی آنان گذر کرده‌اند، می‌توان با خیال راحت ترجمه پروژه‌های خود را به آنان سپرد.

عدم استفاده از ترجمه ماشینی

برخی مواقع مترجمین به دلیل کمبود وقت از ابزارهای رایگان ترجمه استفاده می‌کنند، اما ترجمه به این صورت فقط ترجمه دست‌و‌پاشکسته‌ای را ارائه می‌دهد که گاهی هیچ معنا و مفهوم خاصی را منتقل نمی‌کند، بخصوص اگر اصطلاحات و عبارات بومی و عامیانه در آن به‌کاررفته‌ باشد. بنابراین ترجمه وب‌سایت و وبلاگ بسیار حیاتی بوده و مترجم متخصص و حرفه‌ای هیچ‌گاه از ترجمه ماشینی استفاده نمی‌کند و اعتبار و ارزش ترجمه‌های خود را با این کار زیر سؤال نمی‌برد.


مشخصات سایت و مراکز ترجمه معتبر برای ترجمه تخصصی وب‌سایت و وبلاگ

امروزه سایت‌ها و مراکز ترجمه متعددی در فضای وب راه‌اندازی شده‌اند که با برخورداری از مترجمین حرفه‌ای به‌طور تخصصی به کار ترجمه وب‌سایت و وبلاگ می‌پردازند. در این‌ میان انتخاب یک مرکز ترجمه که بتواند این کار را به شکل حرفه‌ای و رضایت‌بخش انجام دهد تا حدودی دشوار و زمان‌بر است. در ادامه مطلب به مشخصات مهم مراکز معتبر ترجمه تخصصی وب‌سایت و وبلاگ اشاره می‌کنیم تا با بررسی این موارد بهترین تصمیم‌گیری را در امر ترجمه وب‌سایت و وبلاگ خود داشته باشید.

استخدام مترجم متخصص بر اساس استانداردها و ضوابط مشخص

گردآوری مترجمین باتجربه و حرفه‌ای با تخصص‌های مختلف

ارتباط موثر با مشتری و پشتیبانی حرفه‌ای

تحویل سریع و به موقع ترجمه

فراهم آوردن انواع مختلف روش‌های ترجمه بر اساس نیازمندی‌های مشتری

قراردادن نمونه‌کارهای ترجمه وب‌سایت و وبلاگ در سایت خود

تعهد اخلاقی و حفظ حریم خصوصی مشتری

ارائه گارانتی و گواهی تضمین کیفیت پروژه


با سپردن ترجمه وب‌سایت و وبلاگ به یک مترجم متخصص و باتجربه در سایت مؤسسات و مراکز معتبر ترجمه نه‌تنها سرعت ترجمه به‌طور چشمگیری افزایش می‌یابد، بلکه یک ترجمه باکیفیت و با رعایت تمام اصول و فنون آن دریافت خواهید کرد. برای شناخت و انتخاب اصولی مترجم متخصص درزمینهٔ ترجمه وب‌سایت و وبلاگ باید برخی موارد را در مراجعه به سایت‌های مراکز ترجمه رعایت کنیم. از طریق درخواست نمونه‌کار ترجمه‌های وب‌سایت و وبلاگ و بررسی سوابق و تخصص‌های مترجمین می‌توانید کیفیت ترجمه‌ها را بررسی نمایید که در صورت داشتن کیفیت مطلوب و موارد موردنیاز پروژه خود، می‌توانید ترجمه وب‌سایت و وبلاگ خود را به آنان سپرده و درنهایت به ترجمه حرفه‌ای و اصولی دست‌یابید.

روش‌های ترجمه تخصصی وب‌سایت و وبلاگ

مراکز و سایت‌های برتر ترجمه بهترین مترجمان را با تخصص‌های مختلف گرد هم می‌آورند و برای همین می‌توانند بهترین گزینه برای ترجمه تخصصی وب‌سایت و وبلاگ باشند. از سوی دیگر، چون حجم کاری این شرکت‌ها بالا است، قیمت پایین‌تری را برای ترجمه در نظر می‌گیرند و برای دریافت پروژه‌های ترجمه بیشتر و کسب اعتبار در تلاش هستند که ترجمه‌ها را با بهترین کیفیت به مشتریان ارائه دهند. ترجمه وب‌سایت و وبلاگ در سایت‌ها و مراکز معتبر تا حدودی با یکدیگر متفاوت هستند، اما در حالت کلی ترجمه‌ها به سه روش سیستمی، فوری و فریلنسری انجام می‌گیرد و مشتری در انتخاب سطح کیفی ترجمه حق انتخاب دارد. در ادامه مطلب، خدمات ترجمه تخصصی وب‌سایت و وبلاگ ازلحاظ روش ترجمه و کیفیت بررسی می‌شوند:

انواع ترجمه وب‌سایت و وبلاگ: همان‌طور که گفته شد، سه روش ترجمه سیستمی (عادی)، ترجمه فوری (آنی) و ترجمه فریلنسری وجود دارد. با مطالعه توضیحات هرکدام از انواع ترجمه می‌توانید نسبت به نحوه انجام ترجمه مطلع شوید و با در نظر گرفتن الزامات پروژه، زمان‌بندی و بودجه خود یکی از آن‌ها را انتخاب نمایید.

ترجمه سیستمی

این نوع از ترجمه در سه زمان‌بندی مختلف عادی، فشرده و فشرده پلاس و در سه سطح کیفی برنزی (معمولی)، نقره‌ای (خوب) و طلایی (عالی) انجام می‌گیرد. هرچقدر زمان انجام کار فشرده‌تر بوده و ترجمه با سرعت بالاتری انجام گردد و کیفیت انتخابی نیز طلایی باشد، قیمت انجام ترجمه افزایش خواهد یافت. این نوع از ترجمه شامل تخفیفات حجمی می‌باشد.

ترجمه آنی (فوری)

برای حجم محتوای وب‌سایت و وبلاگ کمتر از 1500 کلمه می‌توانید با استفاده از خدمات آنی فایل خود را با بالاترین کیفیت بین 10 دقیقه تا 3 ساعت، ترجمه نمایید. ترجمه آنی فقط با کیفیت طلایی و با بهترین کیفیت توسط مترجمان حرفه‌ای و باتجربه انجام می‌گیرد. اگر حجم محتوای شما بیش‌ازحد زیاد باشد و برای دریافت ترجمه خود عجله داشته باشید، بایستی ترجمه آنی و فوری ثبت نمایید. در این صورت ترجمه وب‌سایت و وبلاگ با همان کیفیت ترجمه طلایی و با سرعت بالاتری به‌جای یک مترجم توسط چند مترجم متخصص انجام می‌شود و به‌صورت مرحله‌ای ارائه می‌گردد.

ترجمه فریلنسری

در ترجمه فریلنسری مشتری به‌طور کامل بر روی قیمت، کیفیت و زمان‌بندی انجام کار کنترل دارد. بدین‌صورت که مشتری با ارسال فایل و یا واردکردن تعداد کلمات محتوای وب‌سایت و وبلاگ خود و انتخاب ترجمه فریلنسری، توضیحات و الزامات ترجمه پروژه خود را به مترجمین فریلنسر ارسال کرده و آنان نیز قیمت و زمان تحویل پیشنهادی خود را اعلام می‌کنند. سپس مشتری با در نظر گرفتن امتیازات، سوابق و تخصص‌های مترجمین فریلنسر و همچنین قیمت و زمان پیشنهادی اعلام‌شده، بهترین پیشنهاد را ازنظر خود انتخاب می‌نماید. بنابراین در خدمات فریلنسری امکان انتخاب یک مترجم متخصص و باتجربه در حیطه تخصصی ترجمه وب‌سایت و وبلاگ فراهم است و مشتری بااستفاده از آن نیز می‌تواند به ترجمه با بهترین کیفیت دست یابد.

کیفیت ترجمه وب‌سایت و وبلاگ: سطوح کیفیتی که در سایت مؤسسات و مراکز معتبر برای ترجمه وب‌سایت و وبلاگ وجود دارند معمولاً به سه سطح طلایی، نقره‌ای و برنزی تقسیم‌بندی شده‌اند و مشتری می‌تواند با درنظرگرفتن بودجه مدنظر و شرایط پروژه خود یکی از آن‌ها را انتخاب کند. در ادامه به توضیح هرکدام از سطوح کیفی ترجمه می‌پردازیم:

سطح برنزی


در این نوع از ترجمه، سفارش توسط مترجم‌های تازه‌کار انجام می‌شود. قیمت این نوع از خدمات ترجمه نسبت به دو سطح کیفی نقره‌ای و طلایی کمتر است. سطح ترجمه برنزی معمولی بوده و برای موضوعات عمومی این نوع از سطح کیفی را انتخاب کنید و درنهایت متنی سلیس و روان را تحویل بگیرید.

سطح طلایی


ترجمه باکیفیت طلایی به‌عنوان بهترین نوع از خدمات به مشتریان پیشنهاد می‌شود؛ چراکه، در این نوع از خدمات مترجم‌هایی که سابقه‌ای بالغ‌بر بیش از 10 سال دارند به ترجمه خواهند پرداخت. ترجمه با سطح کیفی طلایی هزینه بیشتری دارد؛ چراکه در این نوع از خدمات، مترجم به شکل کاملاً تخصصی به کار ترجمه می‌پردازد و برای ترجمه‌های سازمانی و شرکتی و ترجمه وب‌سایت و وبلاگ مناسب‌ترین انتخاب است.

سطح نقره ای


ترجمه با سطح کیفی نقره‌ای نوع دیگری از خدمات ترجمه است. در این نوع از خدمات، مترجم‌هایی باسابقه تحصیلی و شغلی مرتبط به ترجمه و پیاده‌سازی سفارش‌های ترجمه فیلم و صوت می‌پردازند و درنهایت، متنی باکیفیت و روان را تحویل مخاطبان خود می‌دهند.

قابل‌ذکر است که جهت ترجمه تخصصی وب‌سایت و وبلاگ بهتر است که بالاترین کیفیت ممکن یعنی کیفیت طلایی انتخاب شود، زیرا در سطوح کیفی پایین‌تر احتمال خطا وجود دارد و احتمال اینکه به کسب‌وکار افراد لطمه وارد شود، وجود دارد. بنابراین پیشنهاد اول در انتخاب روش ترجمه برای ترجمه وب‌سایت و وبلاگ، انتخاب روش ترجمه آنی (فوری) هست، چراکه با کیفیت طلایی و با بیشترین سرعت توسط مترجمین متخصص و باتجربه انجام می‌گیرد. ترجمه به روش سیستمی با کیفیت طلایی نیز قابل انتخاب است و با هزینه نسبتاً پایین‌تری نسبت به ترجمه آنی انجام می‌گیرد اما سرعت انجام کار در آن پایین‌تر از ترجمه فوری است.

کنترل کیفیت

کیفیت طلایی و تضمینی ترجمه تخصصی وب‌سایت و وبلاگ

بحث کیفیت و نحوه انجام ترجمه تخصصی وب‌سایت و وبلاگ برای صاحبان مشاغل و کسب‌و‌کارهای بین‌المللی حائز اهمیت ویژه‌ای می‌باشد. بر این‌ اساس افراد به دنبال مترجمین و سایت‌های ترجمه معتبری هستند که به نحوی خدمات ارائه‌شده توسط خود را ضمانت کرده و کار را به بهترین شکل ممکن انجام دهند. مؤسسات و مراکز برتر ترجمه برای افزایش کیفیت ترجمه‌ها، اقداماتی را انجام می‌دهند. برخی از اقدامات به این صورت است که وقتی مترجم متخصص و باتجربه کار ترجمه وب‌سایت و وبلاگ را به اتمام می‌رساند، توسط یک کارشناس و بازرس کیفی کنترل می‌گردد و در صورت تأیید کیفیت و رعایت اصول و نکات مهم آن، همراه با تضمین کیفیت به مشتری تحویل داده می‌شود و درصورتی‌که ترجمه دارای هرگونه خطا و اشکال باشد به مترجم بازگردانده می‌شود تا ایرادات آن را اصلاح نماید. این امر سبب ارتقای کیفیت ترجمه‌ها از سوی مؤسسات و مراکز برتر ترجمه می‌گردد. از طرف دیگر برای حفظ کیفیت ترجمه‌ها و اطمینان خاطر مشتریان از کیفیت انجام ترجمه، سایت مؤسسات و مراکز برتر ترجمه موظف هستند که برای خدمات خود ضمانتی ارائه دهند تا در صورت وجود مشکل در قبال آن پاسخگو بوده و انتظارات منطقی کارفرمایان را برآورده سازند. هر مؤسسه‌ای اصول مهم تضمین کیفیت خدمات ترجمه را در قبال ارائه ترجمه وب‌سایت و وبلاگ نیز به‌کار می‌گیرند که به‌طور‌کلی می‌توان به موارد زیر اشاره کرد:

ارائه سوابق مترجمان

امکان تحویل و پرداخت مرحله‌ای

ارائه نمونه ترجمه

امکان ارتباط مستقیم با مترجم

عودت وجه و یا جایگزینی مترجم

نحوه سفارش ترجمه تخصصی وب‌سایت و وبلاگ با کیفیت طلایی

سایت‌های مؤسسات و مراکز معتبر ترجمه مراحلی را برای ثبت سفارش ترجمه وب‌سایت و وبلاگ در سایت خود در نظر گرفته‌اند که مشتری با طی کردن این مراحل می‌تواند سفارش ترجمه خود را به‌صورت آنلاین ثبت کرده و در اسرع وقت آن را دریافت نماید. درحالت‌کلی مراحل سفارش ترجمه وب‌سایت و وبلاگ در شبکه مترجمین اشراق به‌صورت زیر می‌باشد:

ثبت‌نام در سایت و ایجاد پروژه ترجمه

ابتدا در سایت ثبت‌نام کرده و وارد پنل کاربری خود شوید و پروژه جدید ترجمه وب‌سایت ایجاد نمایید. در این مرحله اطلاعات وب‌سایت و وبلاگ خود را اعم از زبان مبدأ و مقصد، زمینه تخصصی پروژه و تعداد کلمات محتوا را وارد کرده و یا با ارسال فایل محتوا یا لینک وب‌سایت یا وبلاگ خود پروژه جدید ترجمه ایجاد کنید.

انتخاب روش ترجمه و محاسبه هزینه

در مرحله دوم سه روش ترجمه آنی (فوری)، ترجمه سیستمی، ترجمه فریلنسری برای ترجمه وب‌سایت و وبلاگ وجود دارد که با در اولویت قرار دادن کیفیت طلایی، روشی را انتخاب کنید که با بالاترین کیفیت انجام می‌گیرد. برای انجام ترجمه با کیفیت طلایی می‌توانید یکی از زمان‌بندی‌های روش سیستمی با کیفیت طلایی و ترجمه آنی یا فوری را انتخاب نمایید. در صورت انتخاب روش ترجمه فریلنسری نیز باید تمام دقت خود را در انتخاب مترجم متخصص به کار بگیرید تا به کیفیت مطلوب برسید. درنهایت با انتخاب روش ترجمه مدنظر، هزینه ترجمه پروژه به‌صورت آنلاین محاسبه‌شده و در قالب پیش‌فاکتور به شما نمایش داده‌ می‌شود.

تأیید سفارش و پرداخت هزینه

درصورتی‌که تمام موارد نمایش داده‌شده در جدول محاسبه هزینه اعم از زمان تحویل ترجمه و کیفیت انجام آن و سایر موارد مورد تأیید شما باشد، سفارش خود را تأیید کنید. سپس وارد پروسه پرداخت هزینه می‌شود و شما می‌توانید از طریق درگاه امن سایت اقدام به پرداخت هزینه ترجمه نمایید.

آماده‌سازی پروژه ترجمه و کنترل توسط بازرس کیفی

پس از پرداخت هزینه، پروژه شما توسط گروه پشتیبانی بررسی‌شده و ترجمه پروژه شما به مترجم حرفه‌ای و باتجربه درزمینهٔ تخصصی آن ارسال می‌شود و مترجم متخصص بلافاصله شروع به ترجمه پروژه می‌نماید. پس‌ازاینکه کار ترجمه توسط مترجم به اتمام رسید، در ابتدا کیفیت انجام کار توسط کارشناس و بارزس کیفی کنترل می‌شود تا از کیفیت انجام ترجمه اطمینان حاصل شود.

تحویل به مشتری و ارائه گواهی کیفیت

پس‌ازاینکه کارشناس کیفی، کیفیت ترجمه پروژه را تأیید کرد، پروژه ترجمه‌شده به همراه گواهی کیفیت ترجمه به شما تحویل داده می‌شود. با داشتن گواهی کیفیت، درصورتی‌که ترجمه پروژه شما دارای ایراد و خطا باشد، آن به‌طور رایگان بازبینی و ویرایش می‌گردد و در صورت لزوم مترجم دیگری جایگزین شده و یا هزینه پرداخت عودت داده می‌شود. لازم به ذکر است که در ترجمه فریلنسری گواهی کیفیت به‌طور مستقیم ارائه نمی‌شود، بلکه با ایجاد درگاه پرداخت امن در سایت، هزینه پرداختی مشتری در حساب امن سایت باقی می‌ماند و زمانی که مشتری ترجمه پروژه خود را دریافت می‌کند و رضایت خود را نیز از کیفیت انجام کار اعلام می‌نماید، مبلغ پرداختی آزادشده و برای مترجم فریلنسر قابل پرداخت خواهد بود. این خود به‌نوعی تضمین برای کیفیت انجام کار توسط فریلنسرها می‌باشد.

ترجمه تخصصی وب‌سایت و وبلاگ در شبکه مترجمین اشراق

امروزه با پیشرفت تکنولوژی و افزایش تبادلات و تعاملات بین کشورهای مختلف، ترجمه وب‌سایت و وبلاگ برای خواهان گسترش کسب‌و‌کار خود و حضور در بازارهای جهانی مورد توجه قرار گرفته است. شبکه مترجمین اشراق با درنظر گرفتن نیازهای متنوع صاحبان وب‌سایت و وبلاگ که باهدف ارائه خدمات یا محصولات در سطح بین‌المللی فعالیت می‌کنند و نیازمند ترجمه‌ای حرفه‌ای و تخصصی با بهترین کیفیت ممکن برای وب‌‌سایت و وبلاگ خود هستند، با داشتن گروه متخصص و حرفه‌ای، باکمال افتخار شما را در این امر مهم یاری می‌کند. شما می‌توانید برای ترجمه وب‌سایت و وبلاگ و بین‌‌المللی شدن در عرصه کسب‌و‌کار، مترجم‌های حرفه‌ای این مؤسسه را انتخاب کنید و در زمان کوتاه و بهترین کیفیت ترجمه وب‌سایت و وبلاگ خود را تحویل بگیرید.

لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
(امتیاز 0 توسط 0 نفر)
  ارسال به دوستان:

سوالات متداول

1. چگونه سفارش ترجمه وب سایت و وبلاگ خود را ثبت کنم؟
2. ترجمه وب سایت و وبلاگ به چه زبان هایی انجام می شود؟
3. وب سایت و وبلاگ خود را به چند زبان ترجمه کنیم؟
4. چه کسب و کارهایی نیاز به ترجمه وب سایت و وبلاگ دارند؟
5. چرا باید وب سایت و وبلاگ را بومی سازی کنید؟
6. آیا گواهی کیفیت برای ترجمه وب سایت و وبلاگ صادر می شود؟
7. تفاوت ترجمه سیستمی و فریلنسری وب سایت و وبلاگ در چیست؟
8. ترجمه آنی وب سایت و وبلاگ چیست و چه کاربردی دارد؟
9. ترجمه و بومی سازی وب سایت و وبلاگ توسط چه کسانی انجام می شود؟
10. هزینه ترجمه تخصصی وب سایت و وبلاگ چقدر است؟
پرسش ها و دیدگاه های کاربران
سوال یا دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری