ترجمه متن تخصصی در کیفیت‌های مختلف

انتشار 23 خرداد 1401
مطالعه 10 دقیقه

زمانی که به سایت‌های ترجمه مراجعه می‌کنید، مهم است که درک درستی از کیفیت‌های مختلف در ترجمه متن تخصصی داشته باشید. چون به دلیل ناآگاهی در مورد کاربرد و چگونگی استفاده از این نوع کیفیت‌ها کاربران با سردرگمی مواجه می‌شوند. در ادامه مطالب کیفیت‌های مختلفی که در سایت‌های معتبر ارائه داده می‌شوند به ‌صورت کامل توضیح داده شده است.

ترجمه متن تخصصی در کیفیت‌های مختلف

ترجمه متن تخصصی چیست؟

در ترجمه تخصصی با متون علمی روبرو هستیم که واژه‌ها و اصطلاحات تخصصی زیادی در این متن‌ها به کار رفته است. در نتیجه مترجمی که عزم ترجمه تخصصی دارد باید در کنار تسلط کامل به زبان مختلف، دانش خوبی نیز در حوزه متن تخصصی که قرار است ترجمه کند داشته باشد. همان‌‌گونه که در بالا اشاره شد ترجمه متون تخصصی دامنه بسیار وسیعی دارد و حتی ترجمه بروشور تبلیغاتی یک محصول نیز می‌تواند در نوع خود تخصصی به‌حساب بیاید. گاهی اوقات نیز در ترجمه تخصصی با متن‌های فنی و دانشگاهی پیچیده‌ای سروکار داریم که تسلط کامل مترجم به زمینه متنی که قرار است ترجمه کند را طلب می‌کند.

ترجمه تخصصی متن

اهمیت ترجمه متن تخصصی

اهمیت ترجمه متن تخصصی در دنیای امروز با این سرعت از رشد و حرکت دنیا به سمت ناشناخته‌های بشر به راستی غیر قابل انکار است. بی‌شک ترجمه یکی از اساسی‌ترین و مهم‌ترین دستاوردهای انسان و پلی برای برقراری ارتباط در میان مردم، ملل و فرهنگ‌های گوناگون در گوشه گوشه دنیاست. در واقع ترجمه زبان مشترکی شد بین انسان‌ها با زبان‌هایی متفاوت در سراسر دنیا که توانایی ارتباطی گسترده‌تر و خارج از محدوده به آن‌ها بخشید. اگر ترجمه در میان مردم جا نمی‌افتاد و شکل و سرعت امروزی‌اش را نمی‌گرفت، انسان‌ها به دنیا و جغرافیای کوچک خودشان محدود می‌شدند و جهان حالت ایستایی خاصی به خود می گرفت و روند پیشرفت به شدت کند جریان پیدا می کرد. در مورد اهمیت ترجمه می‌توان گفت بدون ترجمه چه بسیار هنرها، تمدن‌ها و علومی که پیش از به بلوغ رسیدن و شناخته شدن از همان ابتدا ناکام باقی مانده و چه بسیار انسان‌هایی که از مزایای اینها بی‌بهره می‌ماندند. از این رو نمی‌توان نادیده گرفت که پیشرفت و گسترش علوم و تمدن در زمینه‌های مختلف فرهنگی، اجتماعی، هنری، آموزشی، علمی و پزشکی به شدت تحت تاثیر ترجمه و اهمیت آن است و اگر مقوله‌ای به نام ترجمه وجود نداشت امید به اینکه سرعت انتقال و تبادل علوم در میان ملل به گونه‌ای باشد که همزمان در هر نقطه از دنیا انسان‌ها بتوانند از آن بهره‌مند شوند بسیار ناچیز می‌بود که این‌ها تنها بخشی از اهمیت ترجمه می‌باشد.

کیفیت در ترجمه متن تخصصی چیست؟

برای این که یک ترجمه دقیق و قابل اعتماد باشد باید تضمین کیفیت توسط یک موسسه ترجمه متن تخصصی ارائه شود. این یک عامل حیاتی در کیفیت خدمات ترجمه می‌باشد. به منظور اطمینان از بالاترین کیفیت ممکن بایستی خدمات ترجمه مطابق با استانداردها و روش های موجود تضمین کیفیت برای هر نوع ترجمه چه ترجمه متن تخصصی، ترجمه مقاله، یا هر نوع ترجمه دیگر صورت گیرد. کیفیت ترجمه به کیفیت تیم کاری انجام ترجمه بستگی دارد و این تیم باید متشکل از یک تیم کارآزموده و حرفه‌ای باشد که در سیستم ترجمه توسط متخصصین مختلف مورد بررسی قرار گیرد و کنترل کیفیت را نیز به خوبی انجام دهند.

کیفیت

ارزیابی کیفیت در ترجمه متن تخصصی چگونه انجام می‌شود؟

صرف نظر از تفاسیر مختلف از مفهوم کیفیت در فرآیند ترجمه متن تخصصی، معیارها و روش‌های مختلفی برای ارزیابی و سنجش این کیفیت ارائه شده است. همچنین افراد مختلفی که می‌توانند کیفیت متن مقصد را ارزیابی کنند ممکن است: مخاطبان آنی متن، تولیدکنندگان متن مقصد (خودارزشیابی) و اشخاص ثالث، برای مثال، نمایندگان تولید کننده متن مبدأ، کارفرمایان، همکاران و افرادی مانند اساتید ترجمه که در زمینه ارزیابی ترجمه صاحب نظرند، باشند.

کیفیت ترجمه

در حالت کلی و بطور خلاصه برای سنجش و ارزیابی کیفیت ترجمه همواره باید این موارد را لحاظ کرد:

  • ترجمه در رساندن مفهوم متن اصلی به رسالت خود عمل کند.

  • لحن نویسنده در متن ترجمه شده رعایت شده باشد.

  • مترجم زبان خاص و متناسب با متن را بکار برده و واژه‌های درست، دقیق و ملموسی را به جای واژه‌های متن اصلی انتخاب کند.

  • دستور زبان و نشانه‌های نگارشی را به‌دقت اعمال کند.

  • و در نهایت تفصیل یا اختصار متن مبدأ را در ترجمه به زبان مقصد کاملا مراعات کند.

اصول مهم در تضمین کیفیت ترجمه متن تخصصی

ترجمه یکی از خدمات کیفی است که انجام آن دقت بسیار زیادی را لازم دارد و کوچک‌ترین اشتباه در آن موجب پایین آمدن کیفیت و اعتبار ترجمه می‌شود. یک مرکز ترجمه خوب و حرفه‌ای موظف است برای تحویل ترجمه باکیفیت به مشتری خود ضمانتی ارائه دهد تا در صورت وجود مشکل در قبال آن پاسخگو بوده و انتظارات منطقی کاربران را برآورده کند اما این تضمین کیفیت ترجمه، دارای اصول و شرایطی است.

ارائه سوابق ترجمه

ارائه سوابق مترجمان

یکی از اصول مهم ضمانت ترجمه در یک مرکز ترجمه خوب، ارائه اطلاعات مختلفی است که قبل از شروع پروژه ترجمه در اختیار کاربر قرار می‌گیرد. یک نمونه از اینها اطلاعاتی است که در مورد مترجمان ارائه می‌شود. اطلاعاتی از قبیل مدارک تحصیلی و حرفه‌ای، لیست تخصص‌های آن‌ها، سوابق آن‌ها و تعداد پروژه‌های موفقی که انجام داده‌اند. بنابراین بررسی پیشینه یک مترجم بسیار مهم است زیرا رتبه هر مترجم بر اساس کیفیت ترجمه‌ای که قبلا انجام داده است تعیین می‌شود. از این رو یکی از راه‌های ایجاد ارتباط قوی و ذهنیت پایدار برای تضمین کیفیت در ترجمه متن تخصصی ارائه رزومه مترجم است.

امکان تحویل

امکان تحویل و پرداخت مرحله‌ای

مورد بعدی که در تضمین کیفیت ترجمه در یک سایت حرفه‌ای اهمیت دارد این است که این امکان برای کاربران فراهم شده است که ترجمه متن تخصصی خود را به صورت مرحله‌ای تحویل بگیرند. بدین صورت که پس از اتمام هر مرحله از ترجمه و کنترل کیفی آن به مشتری تحویل داده می‌شود که در صورت رضایت ترجمه ادامه می‌یابد در غیر این صورت ترجمه برای اصلاح به همان مترجم یا مترجم دیگر فرستاده می‌شود. به این ترتیب کارفرما اطمینان می‌یابد که تمام بخش‌های ترجمه کیفیت مناسب و یکنواختی دارد.

امکان ارتباط مستقیم

امکان ارتباط مستقیم با مترجم پروژه

برای افزایش اطمینان از کیفیت ترجمه گاهی لازم است تا کارفرما با مترجم متن خود ارتباط داشته و بر چگونگی و کیفیت انجام پروژه را نظارت کامل داشته باشد. این امکان در سایت‌های ترجمه به منظور افزایش سطح رضایت مشتری و کیفیت ترجمه، فراهم می‌شود.

انواع کیفیت ترجمه متن تخصصی

وقتی کیفیت‌های مختلفی به مشتریان ارائه می‌شود آن‌ها با فراغ بال بیشتری می‌توانند در مورد نیاز خود تصمیم‌گیری کنند و سه نوع کیفیت مختلف را برای انجام خدمات ترجمه وجود دارد. این سه نوع کیفیت ترجمه برای همه سفارشات در نظر گرفته می‌شود و بلافاصله بعد از قیمت‌گذاری سفارش از طریق پنل کاربری برای مشتریان نمایش داده خواهد شد. هدف این بخش آشنا کردن بیشتر مشتریان و کاربران با انواع کیفیت‌های ترجمه‌ این مؤسسه است، لذا در ادامه به مقایسه و توضیح این کیفیت‌ها پرداخته می‌شود.

ترجمه طلایی پلاس

سفارش‌های مربوط به این سطح با به‌کارگیری مترجم‌های حرفه‌ای و باتجربه که سابقه آن‌ها در امور ترجمه تخصصی به بیش از 10 سال برمی‌گردد جز باکیفیت‌ترین و بهترین انواع ترجمه محسوب می‌شود. ترجمه صورت گرفته در این سطح ترجمه 100% تخصصی و با کیفیت عالی مناسب برای ترجمه متون تخصصی با حساسیت بالا است. در ترجمه طلایی پلاس پس از ترجمه، متناسب با کلیدواژه و اصطلاحات تخصصی فیلد موضوعی فایل ارسالی کاربر سفارش برای مترجم دوم جهت بازخوانی ارسال می‌شود و بازخوانی رایگان صورت می‌گیرد پس از آن به بازرس کنترل کیفی ارسال شده و تأیید نهایی انجام می‌شود. بازخوانی توسط مترجم دوم در ترجمه سطح طلایی پلاس تفاوت اساسی با ترجمه سطح طلایی محسوب می‌شود.

طلایی پلاس

ترجمه طلایی

متون ترجمه طلایی زیبایی ادبی بیشتری نسبت به ترجمه نقره‌ای دارند. انتظار اشتباه و خطا از متون طلایی نمی‌رود. زبان ادبی روان‌تر و تخصصی‌تری نسبت به ترجمه نقره‌ای دارند. موارد نگارشی به شکل مناسبی استفاده شده اند. به ندرت غلط املایی دارند. این نوع از ترجمه ها را می‌توان یک ترجمه دقیق و با کیفیت دانست. مترجمان طلایی سال‌های بیشتری در آن زمینه فعالیت داشته و تخصص و مهارت بالاتری دارند. یک مترجم طلایی از اصطلاحات زیباتر و متعارف‌تری استفاده می‌کند. دامنه واژگان بالا و ارائه یک متن روان‌تر از ویژگی‌های این مترجمان است. خدمات ترجمه طلایی با گارانتی مناسب چاپ کتاب، متون و مقالات علمی - پژوهشی و تخصصی، قراردادهای کاری - تجاری و یا انگیزه‌نامه و پروپوزال و پایان نامه و ... برای دریافت پذیرش از دانشگاه‌های مختلف جهان است.

طلا

ترجمه نقره‌ای

ترجمه نقره‌ای نوع متوسط خدمات ترجمه‌ای است که به مشتریان ارائه می‌شود. در این نوع ترجمه مترجمان ماهر اما ناآشنا به حوزه تخصصی متن مربوطه وارد کار می‌شوند. در این نوع ترجمه که مناسب متون غیر تخصصی و یا نیمه تخصصی است، با توجه به انجام گیری عمل ترجمه توسط مترجم ماهر اما غیر متخصص در حوزه تخصصی متن، احتمال خطا (منظور از خطا، اشتباهات دستوری نمی‌باشد بلکه منظور اشتباه در انتخاب کلمات صحیح مربوط به تخصص متن است) حدود 30% بوده و متن ترجمه شده مناسب چاپ کتاب و یا چاپ مقالات در ژورنال های بین المللی نخواهد بود و پیش از این اقدامات نیاز به ویرایش تخصصی و بازبینی نهایی توسط مترجم متخصص و آشنا به زمینه تخصصی متن مربوطه خواهد داشت.

ترجمه نقره‌ای

ترجمه برنزی

ترجمه برنزی آخرین نوع خدمات ترجمه‌ای است که به مشتریان ارائه می‌شود. در این نوع ترجمه مترجمان نیمه ماهر و کم تجربه و نا‌آشنا به حوزه های تخصصی مختلف وارد کار می‌شوند. در این نوع ترجمه که مناسب متون غیر تخصصی و جزوات دانشگاهی است و هدف مشتری از سفارش ترجمه صرفا فهم موضوع کلی متن می‌باشد. با توجه به انجام گیری عمل ترجمه توسط نیمه ماهر و کم تجربه، احتمال خطا حدود 50% بوده و متن ترجمه شده مناسب هیچگونه استفاده رسمی چه در داخل کشور و چه در خارج از کشور اعم از چاپ کتاب و یا چاپ مقالات در ژورنال های بین المللی و یا استفاده در مقاصد بین المللی نخواهد بود و پیش از این اقدامات نیاز به ترجمه تخصصی و ویرایش تخصصی و بازبینی نهایی توسط مترجم و ویراستار متخصص و آشنا به زمینه تخصصی متن مربوطه خواهد داشت. از مزیت های اصلی این نوع ترجمه می‌توان به قیمت پایین آن اشاره کرد.

ترجمه برنز

نحوه سفارش انواع کیفیت ترجمه متن تخصصی

مسئله ترجمه متن تخصصی در انواع کیفیت بسیار حساس است. یافتن مترجمی که بتوان کار ترجمه حساس را به او سپرد چندان ساده نیست. ما در شبکه مترجمین اشراق برای ترجمه متون تخصصی شما در هر رشته‌ای که باشد متخصصان، مترجمان و ویرایشگران به نام را در لیست همکاران خود داریم. جهت ثبت سفارش ترجمه متون، مقالات و کتاب تخصصی خود می‌توانید به سادگی و تنها با چند کلیک اقدام به ثبت سفارش فایل‌های خود نمایید. ابتدا باید فایل خود را در صفحه ثبت سفارش آپلود نمایید. سپس مشخصات و نوع سفارش خود را بسته به نیازتان انتخاب کرده و سفارش را ثبت کنید. در حالت کلی مراحل سفارش در انواع کیفیت ترجمه متن تخصصی شبکه مترجمین اشراق به صورت زیر می‌باشد:

1. ثبت سفارش و ارسال فایل

در ابتدا جهت ثبت سفارش فایل و پروژه خود را از طریق پنل کاربری به همراه توضیحات موردنیاز ارسال کنید.

2. بررسی سفارش و ارائه فاکتور

کارشناسان ما در اولین فرصت فایل شما را بررسی و زمان تحویل و قیمت ارائه خواهند کرد.

3. پرداخت و تکمیل سفارش

پس از بررسی قیمت و زمان پیشنهادی و پرداخت هزینه، سفارش به مترجم سپرده می‌شود.

4. تحویل ترجمه در زمان مقرر

پس از اتمام کار ترجمه توسط مترجم، کارشناس سایت فایل را بررسی، تایید و تحویل می‌دهد.

انواع کیفیت ترجمه متن تخصصی در شبکه مترجمین اشراق

همه کشورهای دنیا برای گسترش ارتباطات خود با کشورهای همسایه احتیاج به ترجمه دارند. امروزه صنعت ترجمه اهمیت و جایگاه ویژه‌ای در دنیا دارد و مورد توجه همه کشورها قرارگرفته است. برای ترجمه متون تخصصی باید از مؤسسات باتجربه استفاده نمایید که مهارت لازم برای ترجمه کلیه متون تخصصی از همه زبان‌های زنده دنیا رادارند و می‌توانند به‌صورت تضمینی ترجمه را به زبان‌های مختلفی و در سطح‌های کیفی متفاوت انجام دهند. در شبکه مترجمین اشراق ترجمه تخصصی در چهار سطح طلایی پلاس، طلایی، نقره‌ای و برنزی انجام می‌شود و تمامی حوزه‌های تخصصی تحت پوشش این موسسه می‌باشند. شما می‌توانید با خیال راحت ترجمه خود را در هر سطح کیفی که بخواهید ثبت نمایید. ترجمه در شبکه مترجمین اشراق به‌ صورت تضمینی و باکیفیت طلایی پلاس، طلایی، نقره‌ای و برنزی و از همه مهم‌تر با پایین‌ترین هزینه توسط مترجمانی انجام می‌شود که چندین سال سابقه و مهارت ترجمه در این حوزه را دارند و می‌توانند ترجمه را به نحو احسن انجام دهند.

لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
(امتیاز 0 توسط 0 نفر)
  ارسال به دوستان:

سوالات متداول

1. هزینه ترجمه متن تخصصی چگونه محاسبه می‌شود؟
2. چگونه می توانیم برای ترجمه متن تخصصی با کیفیت مختلف ثبت سفارش کنیم؟
3. ترجمه متون تخصصی با کیفیت طلایی پلاس توسط چه کسانی انجام می‌شود؟
4. ترجمه متن تخصصی به چه زبان‌هایی انجام می‌شود؟
5. ترجمه متن تخصصی شامل چه متونی می‌شود؟
پرسش ها و دیدگاه های کاربران
سوال یا دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری