ترجمه تخصصی و حرفه‌ای متون توسط بهترین مترجم

انتشار 25 اردیبهشت 1401
مطالعه 13 دقیقه

ترجمه تخصصی متون چیست؟

ترجمه تخصصی متن، ترجمه متونی است که مرتبط به یک حوزه و یا موضوع خاص بوده و واژگان و عبارات به کار برده شده در آن مختص رشته و موضوع مربوطه است. متون تخصصی نقش بسیار مهمی را در زندگی قشر علاقمند به علم و دانش ایفا می‌کند و هدف از ترجمه آن، تحقق بخشیدن به دسترسی جهانی مطالب علمی بدون مرزهای زبانی است. بنابراین خدمات ترجمه تخصصی نیازمند اطلاعات و دانش کافی در زمینه مدنظر است که این امر از عهده مترجمانی مجرب و متخصص که سابقه کاری بالایی در این زمینه دارند بر می‌آید. به‌طور مثال مترجمی که متخصص ترجمه متون ادبی است هرگز نمی‌تواند متون پزشکی را به درستی ترجمه کند. موسسات ترجمه همیشه از طریق برگزاری آزمون‌های استاندارد و تعیین سطح بین مترجمان داوطلب، بهترین و متخصص‌ترین مترجم را جهت امر ترجمه تخصصی متون انتخاب می‌کنند. در واقع باید ترجمه تخصصی متون را بر عهده افراد متخصص در آن حوزه قرار داد. مترجم متخصص می‌بایست علاوه بر تسلط به مهارت‌های زبانی مبدأ و مقصد، با واژه‌ها و اصطلاحات تخصصی آن رشته آشنا باشد و توان درک و فهم مطالب ارائه‌شده را نیز داشته باشد تا بتواند ترجمه دقیق و روان مطابق با بدنه اصلی متن ارائه دهد.

اهمیت ترجمه تخصصی متون

ترجمه هم به ‌عنوان ارتباط زبانی و هم به‌ عنوان ارتباط بین فرهنگی بررسی می‌شود. مطالعات ترجمه همچنین می‌تواند به‌عنوان میان‌ رشته‌ای توصیف شود که سایر زمینه‌های مختلف دانش را از جمله ادبیات تطبیقی، مطالعات فرهنگی، مطالعات جنسیتی، علوم رایانه، تاریخ، زبانشناسی، فلسفه، بلاغت و نشانه‌شناسی را شامل می‌شود. امروزه مهارت‌های ترجمه اهمیت و مطلوبیت بیشتری پیدا می‌کنند. جامعه چند فرهنگی و چندزبانه امروز ارتباط مؤثر، کارآمد و همدلانه بین زبان‌ها و فرهنگ‌ها را می‌طلبد. رایج‌ترین ابزار برای اطلاع رسانی در مورد موفقیت‌های علمی ترجمه تخصصی متون هستند که اهمیت بسزایی دارند. با پیشرفت تکنولوژی و و بالا رفتن علم و دانش بشری دسترسی به بسیاری از یافته‌های علمی و تولید علم افزایش یافته است. بسیاری از محققان در کشورهای مختلف به طور هم زمان پژوهشی را انجام داده و به نتایج مشابهی نیز رسیده‌اند و این تنها عاملی است که می‌تواند نگارش تخصصی متون را هر چه بیشتر نمایان کند. ترجمه تخصصی متون از نگارش آنها نیز مهم‌تر بوده و بار علمی هر فرد را انتقال می‌دهد. ترجمه تخصصی متون باعث انتقال دانش و علم می‌شود و نتایج و یافته‌های علمی نیز با ترجمه با زبان‌های دیگر فراگیر می شوند و حتی اکثر این متون به زبان انگلیسی نیز هستند و به زبان‌های دیگر ترجمه می شوند.

اهمیت ترجمه تخصصی متون

منظور از بهترین مترجم در ترجمه تخصصی و حرفه‌ای متون کیست؟

این روزها افراد زیادی با سطوح زبان متوسط تا خوب، به عنوان مترجم با بسیاری از وبسایت ها و موسسات همکاری می‌کنند. برخی از آنها در کار ترجمه، حرفه‌ای هستند. اما متاسفانه بسیاری از این مترجمان کار ترجمه را به شکل تخصصی نمیدانند و اکثرا به کمک برخی ابزارها مانند Google Translate کار ترجمه متون را پیش می‌برند. همچنین در ترجمه همزمان هم خسارات زیادی را ناخواسته به موسسات و اشخاص تحمیل می‌کنند. اگر نیازی به ترجمه‌ای با کیفیت ندارید و تنها یک ترجمه در حد معمولی برای شما کافی است، مترجمان و سایت‌های زیادی وجود دارند که این خدمات را ارائه می‌دهند اما اگر حساسیت بالایی دارید و می‌خواهید یک مترجم خوب، کار شما را با کیفیت و تصمین انجام دهد و یا به عنوان مترجم همزمان نماینده خوبی برای سازمان شما باشد، انتخاب یک مترجم خوب اهمیت پیدا می‌کند. یک مترجم حرفه‌ای برای ترجمه متون تخصصی و حرفه‌ای باید شرایط زیر را داشته باشد:

  • دانشی کلی در زمینه تخصصی آن متن داشته باشد. برای مثال اگر متنی که ترجمه می‌کند، یک متن حقوقی است، نیازمند این است که دانشی عمومی از علم حقوق داشته باشد.

  • به زبان مورد نظر تسلط کامل داشته باشد. در گرامر مهارت زیادی داشته باشد تا بتواند زمان ها را به درستی ترجمه کند. دایره واژگان کافی داشته باشد تا معانی عبارات را در موقعیت‌های مختلف تشخیص دهد.

  • به قواعد نگارشی آشنایی داشته باشد.

  • وقت شناس باشد و کار را به موقع تحویل دهد.

  • به حدی به کار خود اطمینان داشته باشد تا برای کیفیت ترجمه خود تضمین دهد.

ویژگی‌های بهترین مترجم در ترجمه تخصصی و حرفه‌ای متون

بسیاری از افراد تصور می‌کنند که اگر فردی با زبان‌های خارجی آشنا باشد و بتواند خوب صحبت کند، می‌تواند یک مترجم خوب باشد؛ اما این طرز تفکر صحیح نیست، زیرا ترجمه به دانش و مهارت نیاز دارد و نمی‌توان از هر کسی انتظار داشت که این فرآیند را به درستی انجام دهد. پس خصوصیات یک مترجم حرفه ‌ای چیست؟ چه مسئله‌ای باعث شناخته شدن یک مترجم به عنوان حرفه‌ای می‌شود؟ برای انجام این کار واقعا به چه مهارت‌هایی نیاز هست؟ قبل از اینکه کار ترجمه خودتان را به یک مترجم واگذار کنید، ببینید که آیا فرد مذکور ویژگی‌های لازم را برای انجام کار ترجمه دارد یا خیر. اما دانستن اینکه یک مترجم حرفه‌‌ای چه ویژگی‌هایی دارد، اغلب سخت و مشکل است. لازم به ذکر است که مباحث پیش رو برای آن دسته از مترجمانی که قصد دارند تا کار ترجمه را به صورت حرفه‌ای دنبال نمایند و به یک مترجم حرفه‌ای تبدیل شوند، نیز سودمند خواهد بود. این ویژگی‌ها عبارتند از:

پاسخگو بودن

یک مترجم خوب باید همیشه در دسترس باشد و در اسرع‌وقت پاسخگو باشد. مترجمان حرفه‎‌ای به خوبی آگاهند که در این زمینه کاری با چالش‌های زیادی مثل کمبود وقت برای سفارش‌ ترجمه فوری و تغییرات متن یا اضافه شدن بخش‌هایی به متن ترجمه در لحظه آخر مواجه هستند. یک فرد حرفه‌ای خود را به سرعت با این تغییرات وفق می‌دهد و دستورات جدید را دنبال می‌کند و بر هدف نهایی که تحویل دادن یک ترجمه متن با کیفیت به مشتری است، تمرکز می‌کند.

وقت‌شناس بودن

مترجمین حرفه‌ای یا یک مرکز خدمات ترجمه موفق به ضرب الاجل‌های تعیین‌شده برای پروژه‌ها پایبند هستند، زیرا آنها می‌توانند درک کنند که این کار چه تاثیری روی کسب و کار شما و مشتریان شما خواهد داشت. اگر بازه زمانی تعیین شده برای سفارش ترجمه مقاله و یا سایر متون توسط مشتری غیرمنطقی و غیرممکن باشد، یک مترجم خوب حتما قبل از شروع کار در مورد آن مذاکره می‌کند تا آن را تغییر دهد یا کمک کند تا راه‌حلی برای حل این مسئله پیدا شود به جای آنکه پروژه‌ ترجمه را با تاخیر تحویل دهد و مشتری را ناراضی کند.

فروتنی

مراقب مترجمانی که ادعا می‌کنند هوش سرشار و مهارت بی نظیرشان مانع از هرگونه اشتباهی می‎‌شود، باشید. هیچ کس از اشتباه تایپی در امان نیست. یک مترجم حرفه‌ای همیشه بعد از اتمام کار دوباره برمی‎‌گردد و متن را از ابتدا تا انتها به طور کامل بازخوانی و ویرایش و غلط گیری می‌کند و همیشه موردی برای اصلاح خواهد یافت.

نظم و انضباط

مترجمان باید با نظم و انضباط خاصی کارها را مدیریت کنند و هر فرآیندی را بایستی سر موقع خودش به پایان رسانند. ترجمه هرگز به آسانی خواندن یک جمله و نوشتن دوباره آن نیست. مترجم فقط کلمات را از یک صفحه به صفحه دیگر نمی‌آورد. وی باید در مورد هر کلمه به خوبی فکر کند و بهترین معادل را برای آن انتخاب نماید. اگر این کار براساس نظم انجام نگیرد، فرآیند ترجمه کلمه‌ها، عبارت‌ها، جملات، پاراگراف‌ها و صفحات روی هم تلنبار می‌شوند و هیچ موقع نمی‌توان کار را به درستی به مشتری تحویل داد. اما مترجمان حرفه‌ای با مدیریت درست زمان و اتخاذ کردن بهترین روش‌ها، همواره از زمان در نظر گرفته شده برای پایان کارها جلوتر می‌افتند و می‌توانند پروژه‌های بیشتری را به سرانجام برسانند.

بهترین مترجم

مزایای ترجمه تخصصی و حرفه‌ای متون توسط بهترین مترجم

اینترنت باعث شده تا بسیاری از مردم جهان بتوانند با یکدیگر در مشاغل مشابه مشارکت داشته باشند. این در حالی است که مشکل زبان هنوز هم یک مانع اساسی در ارتباط موثر بین انسان‌ها است. با از بین رفتن مشکلات زبان، تجارت مخاطبان بیشتری پیدا می‌کند. از این رو و برای رفع این مشکل ترجمه نقشی اساسی دارد. ترجمه مستلزم ترکیبی نادر از مهارت‌های زبانی و نوشتاری است. حتی نویسندگانی که به دو یا چند زبان تسلط پیدا کرده‌اند، به ندرت این دو نوع مهارت را به خوبی ترکیب می‌کنند تا سریع و خوب ترجمه نمایند. این ویژگی‌ها را در یک ترجمه ماشینی پیدا نخواهید کرد و برای ترجمه متون حساس مانند ترجمه کتاب نمی‌توان به آن اکتفا کرد. ترجمه انسانی اکنون بهترین روش ترجمه است. یک مترجم حرفه‌ای کاری ارائه می‌دهد که بسیاری از افراد با داشتن معلومات و حتی تسلط بر تعداد زیادی از زبان‌های خارجی قادر به انجام آن‌ها نیستند. ترجمه فراتر از کلمات و شامل ارتباط مفاهیم است. در حالت کلی کمک گرفتن از بهترین مترجم در ترجمه تخصصی متون مزیت‌های فراوانی دارد. این مزیت‌ها عبارتند از:

  • ترجمه متن مکتوب از یک زبان به زبان دیگر همراه با حفظ مفاهیم، لحن، علائق فرهنگی و نیت متن منبع اصلی

  • ویراستاری و تصحیح ترجمه و اطمینان از عاری از خطا و غلط بودن متن ترجمه شده

  • اطمینان از لحاظ شدن تمامی ملزومات ویرایشی در متن ترجمه، برای نمونه؛ قالب بندی، سبک و فونت و غیره

  • تحویل متن ترجمه‌شده مطابق ملزومات قید‌شده در قرارداد ترجمه متن و در زمان سررسید پروژه ترجمه متن

راهکارهای پیشنهادی ترجمه تخصصی و حرفه‌ای متون توسط بهترین مترجم

احتمالاً برای شما نیز پیش‌ آمده است که وقتی می‌خواهید متون تخصصی مورد نظر خود را ترجمه کنید به دنبال بهترین روش ترجمه می‌گردید. معمولاً دانشجویان و اساتید دانشگاه‌ها که با زبان انگلیسی آشنا هستند و تا حدودی می‌توانند در خصوص ترجمه گلیم خود را از آب بیرون بکشند به فکر ترجمه متون می‌افتند؛ ولی ترجمه متون تخصصی کاری نیست که به‌ راحتی بتوان انجام داد و نیاز به رعایت کامل اصول و فنون ترجمه دارد. ترجمه متون به دلایل مختلف حساسیت ویژه‌ای دارد و در این بین انتخاب روش مناسب و سریع برای ترجمه آن از اهمیت بالایی برخوردار است. همان‌طور که می‌دانید ترجمه متون تخصصی روش‌های زیادی دارد، به همین علت ترجمه آن باید با مناسب ترین روش انجام شود. بسته به اینکه شما در چه مدت زمان و در چه کیفیتی ترجمه می‌خواهید روش های متفاوتی وجود دارد. لذا برای انجام بهتر این کار مؤسسات و سایت‌های ترجمه مختلفی وجود دارند که با جمعی از مترجمان متخصص و باسابقه، کار ترجمه را با ارائه روش‌های مختلفی برای افراد آسان‌تر کرده‌اند. در ادامه روش‌های ترجمه متون تخصصی در سایت های معتبر توضیح داده می‌شوند که برخی افراد از این روش‌ها برای ترجمه متون خود استفاده می‌کنند.

ترجمه سیستمی

خدمات ترجمه سیستمی، روشی است که مشتری می‌تواند سفارش خود را با توجه به تعداد کلمات ثبت نموده و زمان تحویل ترجمه را به دو صورت عادی و فشرده انتخاب کند. در ترجمه به صورت فشرده فایل در اولویت مترجم قرار خواهد گرفت و زودتر از زمان عادی تحویل داده خواهد شد. هزینه ترجمه در زمانبندی فشرده بیشتر از زمانبندی عادی می‌باشد.

ترجمه فریلنسری

ترجمه فریلنسری روشی است که مشتری می‌تواند با ایجاد پروژه ترجمه در سایت‌ها و مراکز ترجمه معتبر مترجم خود را از بین پیشنهادهای ارائه شده انتخاب کند. برای شروع فرایند ترجمه، هزینه ترجمه در حساب امن سایت مورد نظر پرداخت می‌شود و پس از اتمام پروژه و تایید توسط کارفرما، پرداخت آزاد می شود.

ترجمه آنی

خدمات ترجمه آنی روشی است که می‌توانید برای ترجمه فوری انواع متون خود از آن استفاده کنید. جهت استفاده از این روش می‌توانید سفارش خود را ثبت و فایل مورد نظر را ارسال فرمایید تا قیمت و زمان تحویل را دریافت کرده و با تایید سفارش خود، متن ترجمه شده را با توجه به تعداد کلمات در سریع ترین زمان ممکن و با کیفیت عالی تحویل بگیرید.

نحوه محاسبه هزینه ترجمه تخصصی و حرفه‌ای متون

وقتی می‌خواهید کار ترجمه متن خود را به یک شرکت مترجم بسپارید، اولین چیزی که ذهن شما را درگیر می‌کند هزینه ترجمه است. اغلب افراد هیچ ذهنیتی درباره هزینه‌های کار ترجمه متن ندارند بنابراین پیش از اینکه بخواهند بهترین شرکت را برای ترجمه پروژه‌های خود انتخاب کنند به مساله مبلغ فکر می‌کنند. شاید اغلب شرکت‌ها مبلغ‌های کلی روی وب‌سایت خود درباره کار ترجمه متن داده باشند؛ اما باید بدانید عناصر مختلفی روی قیمت ترجمه تاثیرگذارند. نرخ ترجمه به گونه‌ای تعیین شده که میزان هزینه برای درخواست سفارش مشتریان در کمترین میزان خود باشد. محاسبه هزینه بر اساس تعداد کلمات و نوع متن مشخص خواهد شد. قیمت ترجمه به عوامل متفاوت دیگری نیز بستگی دارد؛ مثلا سطح ترجمه و صد البته موضوع ترجمه که این ها اصلی ترین فاکتورهایی هستند که روی نرخ ترجمه تاثیر گذار هستند. پس به‌طور‌کلی عوامل زیر در هزینه ترجمه تخصصی متون دخیل هستند:

  1. تعداد کلمات فایل

  2. زبان مبدأ و مقصد

  3. تخصص و زمینه ترجمه

  4. کیفیت درخواستی ترجمه

  5. زمان تحویل

هزینه ترجمه

عده‌ای از دانشجویان و افرادی که می‌خواهند کار ترجمه خود را به بهترین سایت‌های ترجمه تخصصی متون بسپارند، مایل هستند قبل از ارسال فایل و ثبت سفارش خود از میزان هزینه و نحوه محاسبه آن اطلاعاتی داشته باشند. برای اطلاع از هزینه ترجمه فایل خود می‌توانید به راحتی با وارد کردن مشخصات فایل خود در جدول زیر اقدام کنید.

کیفیت ترجمه تخصصی و حرفه‌ای متون توسط بهترین مترجم چگونه تضمین می‌شود؟

ارائه خدمات با کیفیت توسط ارائه‌دهندگان سرویس‌های خدماتی از جمله اصول مهم کاری می‌باشد. اصول مهم تضمین کیفیت ترجمه تخصصی متون شیوه‌ای است که به کمک آن می‌توان از بروز خطا و اشکال احتمالی در هنگام ارائه خدمات ترجمه به مشتری پیشگیری کرد. انتخاب مترجمان بر اساس تخصص سبب شده است در همان ابتدای کار کیفیت ترجمه تخصصی متون تضمین شود. هرکسی در تخصص خود به جملات و نکات تسلط بیشتری دارد، سرعت کار او به طبع بیشتر خواهد بود. بیشتر افرادی که ترجمه خود را برون سپاری می‌کنند به دنبال دریافت متنی با کیفیت هستند و هر مترجمی نمی‌تواند در تضمین کیفیت در ترجمه متون تخصصی موفق باشد. تضمین کیفیت ترجمه در هر موسسه و مجموعه‌ای از ارکان اصلی ارائه کالا و خدمات می‌باشد. این ضمانت شامل مواردی است که به مهم‌ترین آن‌ها اشاره می‌شود.

  • سطح کیفیت ترجمه

تضمین کیفیت ترجمه، نظارت و ارزیابی جنبه‌های گوناگون یک ترجمه است و سبب افزایش کیفیت در فرایند ترجمه می‌شود. این تضمین کیفیت شامل ترجمه صحیح اصطلاحات تخصصی، ترجمه منسجم و ... می‌شود؛ اما در ارزیابی کیفیت ترجمه خود باید پکیج انتخابی (طلایی پلاس، طلایی، نقره‌ای و برنزی) خود را نیز در نظر داشته و برحسب آن از ترجمه خود انتظار داشته باشید.

  • نداشتن غلط املایی تا حد ممکن

زمانی که یک مترجم حرفه‌ای تمام متن را به درستی ترجمه کند ولی متن شامل غلط املایی باشد، ترجمه اعتبار کافی پیدا نکرده و موجب نارضایتی کارفرما می‌شود. همچنین اگر متن ترجمه‌شده از غلط‌های املایی متعددی برخوردار باشد، در این صورت کیفیت کار مترجم پایین خواهد آمد و این برای شخصی که سابقه کاری درخشانی دارد صحیح و قابل قبول نمی‌باشد. بدین‌ترتیب به خاطر اهمیت این موضوع گارانتی ترجمه شامل این مورد نیز می‌شود.

  • تحویل به موقع ترجمه

مدیریت زمان در ترجمه و توجه به زمان تحویل، نقش اساسی برای مترجمان است و هر مترجم باید برحسب پروژه‌ای که اتخاذ می‌کند، مدیریت زمان لازم را مدنظر داشته باشد. مترجم باید برحسب روحیات و شرایط خود برنامه ریزی کند که در یک مدت زمان مشخص، متنی را با بهترین کیفیت ترجمه نموده و بدون کمترین تاخیری به مشتری تحویل دهد.

سفارش ترجمه تخصصی و حرفه‌ای متون توسط بهترین مترجم

امروزه ترجمه متون به زبان‌های مختلف از جمله ترجمه تخصصی و حرفه‌ای متون توسط بهترین مترجم مهم‌ترین ابزار برای انتقال دانش، به‌ اشتراک‌گذاری اکتشافات و نوآوری‌ها، انتشار دستاوردهای پژوهشی، اثبات توانمندی علمی، ایجاد سابقه‌ تحصیلی و کسب اعتبار علمی به شمار می‌رود. لذا جهت ترجمه تخصصی این متون و بهره گیری از مترجمان متخصص و باسابقه، باید از طریق سایت‌های معتبر اقدام نمود که مراحل ساده ای جهت این کار طراحی شده است تا کاربران بتوانند در عرض چند دقیقه سفارش خود را ثبت کنند. در حالت کلی مراحل سفارش ترجمه تخصصی و حرفه‌ای متون به صورت زیر می‌باشد:

  1. ارسال فایل و مشخصات

  2. پرداخت هزینه سفارش و بررسی توسط پشتیبان

  3. انجام ترجمه توسط مترجم متخصص و هم رشته

  4. بازرسی و کنترل کیفی ترجمه و تحویل نهایی

شبکه مترجمین اشراق بهترین سایت ارائه دهنده ترجمه تخصصی و حرفه‌ای متون توسط بهترین مترجم

با رشد استفاده از اینترنت و ارتباطات جهانی، نیاز به ترجمه و مترجمان نیز به اندازه چشمگیری در حال افزایش است. کسب و کارها و صاحبان برند زیادی در سرتا سر جهان وجود دارند که به منظور دست یابی به مشتریان بیشتر از تمام جهان و توسعه و بهبود کسب و کار خود، به ترجمه و مترجمان متخصص احتیاج دارند. شبکه مترجمین اشراق با ارائه انواع خدمات ترجمه بستری پویا و قابل اعتماد را برای مشتریان و کارفرمایان خود فراهم آورده تا هر یک از افراد بسته به نیازهایشان متن خود را بی دغدغه ترجمه نمایند.

محاسبه آنلاین قیمت ترجمه
لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
(امتیاز 0 توسط 0 نفر)
  ارسال به دوستان:

سوالات متداول

1. استفاده از بهترین مترجم چه مزایایی دارد؟
2. آیا در ترجمه توسط بهترین سایت امکان ارتباط با مترجم وجود دارد؟
3. سفارش ترجمه متون خود را چگونه ثبت کنیم؟
4. سفارش ترجمه متون به چه زبان هایی امکان پذیر است؟
5. آیا خدمات ترجمه متون در بهترین سایت ترجمه شامل گارانتی می باشند؟
پرسش ها و دیدگاه های کاربران
سوال یا دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری