ترجمه
خدمات دیگر
وبلاگ
EN
ترجمه کتاب به دلیل حجیم بودن و تخصصی بودن کاری دشوار است که از عهده هر مترجمی بر نمیآید. نیازمند دقت بالا و زمانبندی صحیح میباشد.
شبکه مترجمین اشراق از پیشروهای عرصه ارائه خدمات ترجمه و ویرایش علمی به محققین و دانشگاهیان در سراسر ایران است. کادر حرفهای ما گلچینی از متخصصین زبان هستند که همگی دارای مدارک دانشگاهی در زمینههای مختلف میباشند. آنها در زمینه ترجمه علمی و آماده سازی کتاب برای چاپ، سالها تجربه دارند. بسیاری از اعضاء موسسه، به طور همزمان جایگاهی در دانشگاههای مختلف دارند. در نتیجه علم کامل بر موضوع بحث داشته و به دانش روز در زمینه مورد نظر نیز اشراف کامل دارند.
هنگامیکه متن خود را برای چاپ به انتشارات مورد نظر خود ارسال میکنید، باید مطمئن شوید که کاملا در زبان آن انتشارات نوشته شده است. بدون در نظر گرفتن سطح تحقیقات شما، اگر متن کتاب شما به دلیل ترجمه نشدن توسط یک متخصص، دارای خطاهای زبان شناسی باشد، از انتشارات پذیرش نمیگیرد. ما در اشراق به صدها محقق کمک کردهایم تا کتابهایشان را ترجمه و فرمت بندی کنند و برای نشر در مجلات روز دنیا آماده شوند.
ما بر این باور هستیم که برای رسیدن به دقیقترین ترجمه کتاب، یک مترجم متخصص در زمینه موضوع کتاب مورد نظر لازم و ضروری است. ما به شما نمونههایی رایگان از ترجمه بخشهایی از کتاب که توسط مترجمین مختلف انجام شدهاند را ارائه میدهیم تا متناسب با سلیقه خود از میان آنها انتخاب کنید.
ما میتوانیم به شما کمک کنیم تا کتاب خود در زمینه علوم انسانی را به زبانهای رایج روز دنیا ترجمه کنید. متخصصین ما در زمینههای تاریخ، مطالعات مذهبی، فلسفه، ادبیات، موسیقی و غیره خبره هستند.
کتابهای در زمینه علوم حتما باید توسط متخصصین این حوزه با دانشی عمیق در آن ترجمه شوند. ما به محققان کمک کردهایم تا در زمینههای ستاره شناسی، شیمی، علوم کامپیوتر، ریاضی، فیزیک و غیره کتابهای خود را با بالاترین درجه دقت و کیفیت ترجمه و ویرایش کنند و در مجلات معتبر به چاپ برسانند.
ما در اشراق به محققین و دانشجویان عرصههای آموزش، فیلم، روزنامه نگاری، قانون، مطالعات خاورمیانه، علوم سیاسی و اجتماعی و غیره در ترجمه و ویرایش کتابهایشان یاری دادهایم تا بتوانند یافتههای خود را در عرصههای بین المللی منتشر کنند.
ترجمه، ویرایش و پروف ریدینگ چکیده
ترجمه و ویرایش مقاله برای مجلات معتبر
ترجمه و ویرایش کتب ادبی
ترجمه و ویرایش پایان نامه
ما از اولین اقدام برای ارسال کتابتان برای ترجمه تا آخرین مرحله دریافت همراه شما هستیم تا از کیفیت کار و رضایت شما مطمئن شویم. هر ترجمهای بدون توجه به اندازه آن، توسط مدیر پروژه و کارشناس کیفی بازبینی میشود تا از هر لحاظ تایید شود. همچنین ما میتوانیم پروژههای با سایز بزرگ را با همکاری چندین مترجم و استفاده از سیستمهای مدیریت مرکزی و یکپارچه سازی، در کوتاه ترین زمان ممکن در نهایت کیفیت برای شما فرهیختگان عزیز انجام دهیم.
مطالب مرتبط