شبکه مترجمین اشراق
شبکه مترجمین اشراق
ورود / ثبت‌نام
وبلاگ / ترجمه / ترجمه کتاب / از کجا بفهمیم یک کتاب انگلیسی ترجمه شده است یا نه؟

از کجا بفهمیم یک کتاب انگلیسی ترجمه شده است یا نه؟

انتشار 15 فروردین 1397
مطالعه 3 دقیقه
از کجا بفهمیم یک کتاب انگلیسی ترجمه شده است یا نه؟

یکی از دغدغه‌هایی که برای ترجمه و چاپ کتاب وجود دارد این است که آیا این کتاب قبلا ترجمه شده و یا در حال ترجمه هست یا خیر. راه‌هایی وجود دارد که می‌توان جستجو کرد که آیا نسخه ترجمه شده آن وجود دارد یا خیر.

کتاب انگلیسی ترجمه نشده یکی از مواردی است که دانشجویان دوره تحصیلات تکمیلی و نیز محققان در کشور ما به دنبال آن می‌باشند. باتوجه به توسعه تحصیلات دانشگاهی و گسترش فرهنگ ترجمه در میان محققان ایرانی یافتن کتابی مناسب برای ترجمه که پیشتر برگردانی از آن به زبان فارسی منتشر نشده است، یکی از دشوارترین کارها است. زبان انگلیسی به عنوان رایج‌ترین زبان بین المللی در اقصی نقاط جهان، جز زبان‌هایی است که در زمینه‌های مختلف بیشترین عنوان در این زبان، کتاب منتشر می‌شود. پس سوال اساسی این است که از کجا بفهمیم یک کتاب انگلیسی ترجمه شده است یا نه؟

اگر ما به دنبال کتاب انگلیسی ترجمه نشده هستیم چه باید بکنیم؟

1- جستجو در گوگل

یکی از راه حل‌های دم دستی جستجو در اینترنت است. این که شما عنوان و نام مؤلف را در گوگل به فارسی جستجو کنید.نکته اینجاست که این کار دارای خلل و فُرج بسیاری است. از یک طرف بسیاری از مترجمین ایرانی به دلیل این که برخی عناوین را غیرقابل ترجمه به زبان فارسی می‌یابند؛ عنوان کتاب را با توجه به محتوای کتاب به دلخواه خودشان انتخاب می‌کنند. این کار البته کاری بسیار نادرست و برخلاف موازین حفظ حقوق مؤلف است. برخی انتشاراتی‌ها هم از مترجم
می‌خواهند که برای بازار پسندتر کردن کتاب، عنوانی مناسب‌تر برای کتاب بیابند.

نکته دیگری که باید در زمینه یافتن کتاب انگلیسی ترجمه شده به آن دقت شود، این است که ممکن است اصلاً نام مؤلف کتاب به غلط در فارسی ثبت شده باشد. بسیاری از مترجمین در خوانش نام مؤلفین خارجی به هیچ صورت دقت لازم را به عمل نمی‌آورند و آنطور که باید وسواس داشته باشند، ندارند. ثبت درست نام مؤلف یا مؤلفین از اهم واجبات در زمینه انتشار کتاب است.

در برخی موارد حتی مترجم نام ویراستار را به غلط به جای مؤلف ذکر می‎‌کند. نکته اینجاست که بدتر از این هم قابل تصور است. جایی ممکن است حتی به جای نام مؤلف، نام مترجم به عنوان مؤلف به بهانه ترجمه و اقتباس ثبت شود.

بنابراین بهتر است به جستجو اینترنتی اعتماد نکنیم و راه‌های دیگری را نیز برای یافتن یک کتاب انگلیسی ترجمه نشده امتحان نماییم.

2- کسب نظر از نظر اساتید

یکی از راه‌های آلترناتیو برای فهمیدن این که کتابی از انگلیسی به فارسی ترجمه شده است یا نه، کسب نظر از اساتید فن است.

استادان هر شاخه از علوم– البته استادانی که فراتر از نام استادی در واقع هم کمالات یک استاد کامل را دارند و از کتب و مطالب نو در زمینه تحقیقاتی خودشان اطلاع کافی را دارند– بهترین مرجع برای کسب اطلاع از ترجمه یا عدم ترجمه یک کتاب انگلیسی خاص است. از آنجایی که استاد یک درس، به صورت اتوماتیک نیازمند چک کردن محتوای کتب مختلف برای تهیه درسنامه است، وی از هر کس دیگری بهتر می‌داند که یک کتاب آیا به فارسی در بازار وجود دارد یا نه.

خود این روش جهت اطلاع از کتاب انگلیسی ترجمه نشده، دارای نقایصی است. در بسیاری موارد استادان سواد انگلیسی خوبی ندارند و از این جهت، توجه لازم را به منابع لاتین ندارند. بدیهی است وقتی سواد انگلیسی شما درست نباشد، اطلاعات شما در زمینه نشر کتاب‌های انگلیسی چه در قالب ترجمه و چه در قالب اوریجینال کاملاً ناقص خواهد بود.

چه راهکار نوینی را برای پیدا کردن کتاب انگلیسی ترجمه نشده پیشنهاد می‌کنید؟

ما شبکه‌های مترجمین را به شما توصیه می‌کنیم. معرفی کتاب انگلیسی ترجمه نشده، یکی از تخصص‌های شبکه مترجمین اشراق می‌باشد. شبکه‌های ترجمه از وجود مشاورین متخصص و زبان‌دان بهره مند هستند و شما با اعتماد به این شبکه‌ها می‌توانید با خیال راحت کتاب مورد علاقه خودتان را جهت ترجمه انتخاب کنید. اینگونه موسسه‌ها با مکاتبات رسمی با کتابخانه ملی و انجام جستجوها و پرس و جوهای لازم از چاپ نشدن و بکر بودن کتاب معرفی شده به صورت کامل حصول اطمینان می‌کنیم و پس از آن نسبت به معرفی کتاب اقدام می‌نماییم.

بدیهی است که بسیاری از محققان به دلیل کثرت کار تحقیقاتی خودشان قادر به انجام ترجمه نیستند. شبکه‌های مترجمی متشکل از چند هزار مترجم ماهر و متخصص در سطح‌های گوناگون با شبکه به صورت گسترده همکاری می‌کنند.


مطالب مرتبط

مزایای ترجمه کتاب در شبکه مترجمین اشراق


لطفا از 1 تا 5 امتیاز دهید
1 5
امتیاز 0 توسط 0 نفر
  ارسال مطلب به دوستان
سوال یا دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری
درباره شبکه مترجمین اشراق
شبکه مترجمین اشراق به منظور کمک به فرهیختگان و دانش پژوهان و اساتید دانشگاهها از سال 1393 اقدام به ارائه خدمات آنلاین یا ترجمه تخصصی کتب و مقالات به صورت حرفه ای کرد. این موسسه به دلیل نیاز جامعه دانشگاهی برای ترجمه متون تخصصی و علمی پژوهشی تاسیس شد و هم اکنون بخش وسیعی از جامعه علمی و دانشگاهی را پوشش می دهد. محبوبیت این موسسه به دلیل خدمات نوین مستمر و شبانه روزی است که با قدرت تمام پاسخگوی کاربران است. اساس خدمات این موسسه بر پایه سرعت، دقت و کیفیت خوب بنا شده است. شبکه مترجمین اشراق یکی از پرمخاطب ترین موسساتی است که خدمات آنلاین ارائه می کند، دلیل آنرا را می توان دریافت گواهی Euro Science Certificate ( گواهی کیفی کشور انگلستان) و خدمات گسترده ای که منوط به ارائه ترجمه به 37 زبان زنده دنیاست، نام برد.
نماد اعتماد الکترونیکی
ساماندهی
سرتیفیکیت
مجوز
به پرداخت ملت
پی پال

© کلیه حقوق این سایت محفوظ و متعلق به شبکه مترجمین اشراق می‌باشد.
با ما همراه باشید: تلگرام اینستاگرام لینکدین آپارات
گفتگوی آنلاین