بهترین کیفیت و زمان در سفارشات ترجمه فوری چگونه است؟

انتشار 27 فروردین 1401
مطالعه 12 دقیقه

در دنیای ارتباطات امروزی که افراد از کشورهای مختلف با یکدیگر در تعامل هستند، گاهی اوقات شرایط غیرمنتظره ای پیش می آید که افراد نیاز به سفارش ترجمه فوری در زمان مورد نظر خود پیدا می کنند. در این مواقع استفاده از خدمات ترجمه فوری یا آنی برخی مراکز ترجمه بسیار کمک کننده خواهد بود.

بهترین کیفیت و زمان در سفارشات ترجمه فوری چگونه است؟

ترجمه فوری چیست؟

ترجمه متون از زبانی به زبان دیگر، از جمله فعالیت‌هایی می‌باشد که زمان زیادی نیاز دارد و باید با کیفیت عالی انجام شود. سرعت ترجمه پارامتر مهمی است که افراد به هنگام ثبت سفارش ترجمه خود آن را مدنظر دارند و مورد سوال قرار می‌دهند. سرعتی که همراه با حفظ کیفیت متن ترجمه شده باشد. به طور میانگین هر مترجمی در حالت عادی و استاندارد روزانه 1000 تا 1200 کلمه را می‌تواند ترجمه کند بدون این که به کیفیت آن لطمه‌ای وارد شود. ترجمه فوری و آنی (Urgent Translation) در واقع ترجمه‌ای است که در آن مترجم می‌بایست عزم خود را برای انجام هرچه سریعتر ترجمه جزم نماید. در این حالت مترجم بیش از 2000 کلمه را باید ترجمه کند تا بتواند در فاصله زمانی کوتاه‌تری متن ترجمه شده را تحویل مشتری دهد.

ترجمه فوری

اهمیت ترجمه فوری

ترجمه در حقیقت بازنویسی یک مطلب توسط مترجم در زبانی غیر از زبان مبدأ است. در ترجمه مترجم متن را از زبان مبدأ به زبان مقصد بازنویسی می‌‌‌کند. برای این امر مترجم باید توانایی درک، فهم معنی، تفسیر و نگارش متن را داشته باشد. ترجمه انواع گوناگونی دارد مانند ترجمه تخصصی و غیر‌‌تخصصی. در رسیدن به بهترین کیفیت ترجمه عوامل متعددی تاثیر گذارند، مانند: میزان دشواری متن، توانایی و دانش مترجم، موضوع متن و زمان تعیین شده. سرعت ترجمه از عوامل بسیار تاثیر‌‌گذار در امر ترجمه می‌‌باشد. اساسا ترجمه کار زمان‌‌‌بری است زیرا مترجم ابتدا باید به با مطلب به طور کامل آشنا شده و سپس آن را بازنویسی کند و در نهایت ویرایش نماید. در بسیاری از زبان‌‌ها کلمات معنای ثابت و مشخصی ندارند و بیشتر از یک معنی دارند، یافتن معنای درست و متناسب با مطلب کار دشواری است و نیاز به زمان و مهارت دارد. اما در شرایطی افراد نیاز به ترجمه فوری پیدا می‌‌کنند. ترجمه فوری به معنای ترجمه سریع متن توسط مترجم فوری می‌‌باشد. نیاز افراد به ترجمه فوری به عوامل متعددی بستگی دارد. شرایط کاری، تحصیلی، اجتماعی و... به طور مثال دانشجویان به دلایل تحصیلی به ترجمه فوری نیاز پیدا می‌‌کنند. در مقاطع بالا چاپ و انتشار مقاله در مجله‌‌ها و سایت‌‌های خارجی از اهمیت بالایی برخوردار است و در آینده‌‌ی تحصیلی افراد بسیار موثر است. بسیاری از دانشجویان مقالات و تحقیقات خود را برای ارزیابی باید ترجمه نمایند. زمان برای این افراد از اهمیت بالایی برخوردار است و آن‌‌ها برای ترجمه مقاله و تحقیقات خود نیاز به ترجمه فوری دارند. همچنین گاهی افراد در زمینه‌‌ تحقیقاتی خود به ترجمه یک روزه مقاله احتیاج پیدا می‌‌کنند. سرعت ترجمه‌ و کیفیت آن برای ادامه روند تحقیقاتی بسیار مهم و سرنوشت‌‌ساز است. ارائه ترجمه فوری یک‌‌ روزه باید توسط مترجمی صورت بگیرد که به‌‌صورت کاملا حرفه‌‌ای در زمینه‌‌ی ترجمه فوری فعالیت می‌‌کند و به اصول و قواعد آن کاملا آشناست و می‌‌تواند بالاترین کیفیت ترجمه را در زمان بسیار کوتاهی، مثلا یک روزه، تحویل مشتری بدهد.

راهکارهای پیشنهادی مراکز ترجمه برای ترجمه فوری

همانطور که گفته شد گاهی اوقات شرایطی پیش می‌آید که اکثر اساتید و دانشجویان رشته‌های مختلف برای چاپ و انتشار سریع مقاله و متون خود به ترجمه فوری در کم ترین زمان توسط یک تیم متخصص و حرفه‌ای در زمینه تخصصی مورد نظر و با بالاترین کیفیت نیاز پیدا می‌کنند اما به علت کمبود زمان با مشکل مواجه می‌شوند. در این شرایط روش‌هایی وجود دارد که افراد بتوانند سفارش خود را به‌ صورت فوری در کمترین زمان ممکن ترجمه نمایند. روش‌های انجام ترجمه فوری متون به شرح زیر می‌باشد:

استفاده از خدمات ترجمه آنی

اگر حجم متون و مقاله شما زیاد باشد و بخواهید ترجمه را زودتر از موعد تحویل بگیرید می‌بایست از طریق روش سفارش فوری یا آنی اقدام نمایید. خدمات آنی فقط باکیفیت طلایی انجام می‌گیرد و هزینه انجام آن کمی بیشتر از روش عادی است. جهت استفاده از این روش با واردکردن تمام اطلاعات مقاله خود و ارسال فایل آن قیمت و زمان تحویل ترجمه را دریافت کرده و سپس با تایید سفارش خود آن را در سریع‌ترین زمان ممکن و باکیفیت عالی تحویل می‌گیرید.

استفاده از یک مترجم متخصص

در این روش از یک متخصص زبده‌ای که ترجمه متون تخصصی شما را با سرعت و کیفیت بالا می تواند انجام دهد، کمک گرفته می شود و خدمات ترجمه فوری ارائه می شود. مزیت این روش این است که یکپارچگی و انسجام در کل متن حفظ و ترجمه با کیفیت بالایی انجام می‌شود. در این نوع از ترجمه هم می توانید مترجمان مدنظر و منتخب خود را اعلام کنید تا پروژه ترجمه توسط مترجم مورد نظر شما انجام شود. بسیاری از مترجمان خبره و ماهر در این زمینه توانایی ترجمه متون فوری را در زمانی سریع تر از زمان معمول دارند.

استفاده از چند مترجم متخصص

برای ترجمه متون فوری که حجم خیلی بالایی دارند، راهکار استفاده از چند مترجم به‌ صورت هم‌زمان در نظر گرفته شده است. وقتی می‌خواهید متنی را ترجمه کنید، متن مقاله توسط کارشناسان تقسیم‌بندی و به مترجمان متخصص هم رشته فرستاده می‌شود. در پایان ترجمه جهت حفظ یکپارچگی و انسجام متون ترجمه‌ شده، فایل شما توسط گروه کنترل کیفی بازبینی و بررسی می‌شود. در این نوع از ترجمه هزینه اضافی دریافت نمی‌شود و هزینه آن بر اساس تعداد مترجم و زمان و تخصص متن محاسبه خواهد شد.

عوامل موثر در ترجمه فوری

پیشرفت فناوری باعث شده است که متغیرهای موثر بر زندگی افراد افزایش یافته و کمبود زمان در زندگی های امروزی یکی از مهمترین عوامل باشد. با توجه به نیاز به ترجمه برای مدارک، اسناد، مقالات، کتاب ها در شرایط مختلف، سایت های زیادی روز به روز در حال افزایش است. یکی از عوامل مهم رقابت بین این موسسات سرعت ترجمه در آنهاست. ترجمه فوری همان چیزی است که در تنگنا نجات‌تان می‌دهد و نمی‌گذارد متن مورد نیازتان ترجمه‌ نشده باقی بماند. در ترجمه فوری دو عامل زمان و کیفیت نقش بسیار مهمی دارند که در ادامه بیشتر به بیان این دو عامل پرداخته شده است.

کیفیت ترجمه فوری متون

تضمین کیفیت در ترجمه متون در واقع نشان از بی عیب و ایراد بودن خدمات ارائه شده توسط سایت ها و مراکز ترجمه فوری متون می باشد. بیشتر افراد فکر می کنند که با ترجمه سریع، کیفیت و خروجی کار پایین می آید در حالیکه ترجمه فوری توسط مترجمان مجرب و حرفه‌ای که مسلط به هر دو زبان مبدأ و مقصد در ترجمه تخصصی می باشند با سرعت و دقت بالا انجام می‌پذیرد و در کیفیت هیچ تغییری ایجاد نمی شود. شاید فکر کنید در این نوع ترجمه، متن یکپارچگی و کیفیتی که توقعش را دارید نداشته باشد اما ترجمه فوری بدون هرگونه افت کیفیت بوده و هیچ تفاوتی با ترجمه عادی نداشته و جای نگرانی برای مشتریان عزیز وجود ندارد؛ چرا که مترجم نهایت دقت و تمرکز خود را برای ترجمه و برگردان متن به فارسی و یا سایر زبان‌ها می‌گذارد تا در نهایت یک متن روان و سلیس به مشتری خود ارائه دهد. تنها تفاوت این ترجمه با ترجمه عادی، تفاوت در زمان تحویل و اندکی تفاوت در هزینه ترجمه است. در واقع ترجمه فوری با کیفیت بالا را تنها موسسه‌ای می تواند ارائه دهد که دارای مترجمان حرفه ای و متخصص باشد و با رعایت اصول مهم در تضمین کیفیت ترجمه تعهد نماید در صورت بروز هرگونه مشکل در حین یا پس از ارائه ترجمه، طی مدت مشخص مندرج در شرایط و ضوابط خدمات نسبت به برطرف کردن مشکل بوجود آمده اقدام خواهد کرد.

زمان ترجمه

ترجمه فوری متون در زمانی برابر با نیمی از زمان عادی انجام می شود. طبق استاندارد ترجمه، یک سند 6000 کلمه ای برای ترجمه سه تا چهار روز طول می کشد. اما وقتی نوبت به خدمات ترجمه فوری و سریع می رسد، می توانید در عرض 24 ساعت از یک بازه زمانی به ترجمه خود برسید. در واقع مدت زمان ترجمه به اندازه و نیاز سند ترجمه بستگی دارد و اگر حجم متن و یا سند ترجمه کمتر باشد، در زمان کمتر از 24 ساعت هم ترجمه به دست شما خواهد رسید. این نوع ترجمه های سریع، مترجم متخصص و ماهری دارد که سالها تجربه ارائه ترجمه بر اساس نیاز مشتری را در سریع ترین زمان ممکن دارد به طوری که کیفیت ترجمه مانند ترجمه عادی بوده و کاهش نیابد.

زمان ترجمه

منظور از بهترین کیفیت در ترجمه فوری چیست؟

بهترین تضمین کیفیت در ترجمه فوری بر درستی و کیفیت پروژه مربوط می شود که باید ضمانت هایی برای آن از طرف موسسات ارائه دهنده خدمات ترجمه درنظر گرفته شود. برای برخی صنایع که تأثیر مستقیم بر زندگی مردم دارند مانند کسانی که در زمینه‌های دارویی، حقوقی و مالی هستند ترجمه‌های دقیق بسیار مهم هستند. با توجه به این نکته استانداردهای بین المللی برای ارائه دهندگان خدمات زبان برای فراهم آوردن اطمینان از دسترسی به ترجمه‌های با بهترین کیفیت توسعه یافته‌اند. ارائه بهترین کیفیت ترجمه برای اکثر موسسات ترجمه حرفه‌ای و با سابقه بسیار اهمیت دارد و در این راستا اقدام به پیاده سازی و اجرای اصولی در جهت تضمین کیفیت ارائه خدمات ترجمه خود نموده‌اند. این اصول مهم تضمین کیفیت ترجمه بر اساس برنامه‌ریزی های انجام شده در جنبه‌های مختلف نظیر ترجمه یک متن و پروژه‌هایی از این قبیل انجام می‌شود و سبب افزایش کیفیت در فرایند ترجمه می‌شود. تضمین کیفیت شیوه‌ای است که به کمک آن می‌توان از بروز خطا و اشکال احتمالی در هنگام ارائه خدمات ترجمه به مشتری پیشگیری کرد. در ترجمه فوری فقط زمان دو برابر زمان عادی است و هیچگونه افت کیفیت در آن اتفاق نمی‌افتد و قبل از شروع کار مترجم باید فایل ارسالی توسط مشتری از لحاظ استانداردهای مورد نظر و جزئیات متن بررسی کند، سپس منابع مورد نیاز ترجمه و فایل‌های راهنما، دستورالعمل‌ها و لغت‌نامه‌ها توسط مشتری برای تحویل به مترجم جمع آوری و آماده سازی شوند. سپس کار مترجم با استفاده از نرم افزارهای کمک ترجمه شروع می‌شود و پس از اتمام کار ترجمه، فایل به دست ویراستار می‌رسد. در ادامه اصلاح کننده نهایی متن را کنترل کرده و به فرمت اولیه ارسال شده مشتری تبدیل می‌شود که بدین صورت متن آماده تحویل است. تضمین کیفیت ترجمه فوری با همکاری دقیق تمامی این بخش ها میسر می شود. بطور خلاصه پنج رکن اصلی بهترین تضمین کیفیت در ترجمه فوری عبارتند از:

  • صلاحیت ها و تجربه تیم ترجمه

  • فرآیند بازبینی ترجمه مقدماتی

  • وجود سیستم رتبه بندی مترجم

  • فرآیند تخصیص کار به مترجم

  • فرآیند مدیریت و بازبینی پروژه

تضمین کیفیت

هزینه ترجمه فوری با بهترین کیفیت چگونه محاسبه می‌شود؟

وقتی می‌خواهید کار ترجمه متن خود را به یک شرکت ترجمه بسپارید، اولین چیزی که ذهن شما را درگیر می‌کند هزینه ترجمه است. اغلب افراد هیچ ذهنیتی درباره هزینه‌های کار ترجمه متن ندارند بنابراین پیش از اینکه بخواهند بهترین شرکت را برای ترجمه پروژه‌های خود انتخاب کنند به مساله مبلغ فکر می‌کنند. شاید اغلب شرکت‌ها مبلغ‌های کلی روی وبسایت خود درباره کار ترجمه متن داده باشند. قیمت خدمات ترجمه و نحوه تعیین هزینه ترجمه انواع متون یکی از اصلی ترین معیارهای مشتری برای امر ترجمه می باشد که بر اساس طبقه بندی کیفیتی، زمان تحویل، حجم فایل، تعداد کلمات، زبان مبدأ و مقصد و نوع تخصص متن و میزان هزینه متفاوت خواهد بود. در حالت کلی هزینه ترجمه فوری با ترجمه در زمان عادی متفاوت است و هزینه ترجمه فوری کمی بیشتر از ترجمه عادی است. این افزایش به این معنی نیست که هزینه ترجمه فوری چکیده متون دو برابر و یا چند برابر بیشتر است فقط به دلیل فوریت کار میزان هزینه تا حدودی افزایش می یابد. با توجه به سرعت و حساسیت بالای ترجمه فوری طبق آئین نامه مترجمان هزینه ای به عنوان حق فوریت برای این گونه از ترجمه ها در نظر گرفته شده است. هزینه ترجمه فوری متون به فاکتورهای مختلف زیر بستگی دارد و بر اساس آنها نرخ ترجمه تغییر می کند که مهم‌ترین این فاکتورها عبارتند از:

زبان مبدأ و مقصد

با توجه به این که همه مترجمین توانایی ترجمه از هر زبانی را ندارند و برخی از زبان‌ها تنها توسط مترجمین ماهر ترجمه می‌شود، هزینه بیشتری نیز برای این سفارشات می‌بایست پرداخت شود.

حجم مطالب و تعداد کلمات

بدون شک هزینه ترجمه وابسته به حجمی از مطلب است که باید ترجمه شود. مقاله‌ای ممکن است دارای حجم کم بوده و در چند ساعت ترجمه شود و مقاله‌ای به دلیل حجم بالا نیاز به زمان چند هفته‌ای برای ترجمه و در نتیجه هزینه بیشتر داشته باشد. البته همین مسئله هم باید به صورت یک معیار کمی بیان شود تا بتوان برای محاسبه هزینه ترجمه رابطه و فرمولی ارائه داد. تعداد صفحات معیار مناسبی برای محاسبه هزینه ترجمه نیست زیرا حجم مطالب در یک صفحه بسیار متغیر است. معیاری که بسیاری از سایت های ترجمه معتبر از آن برای قیمت ترجمه استفاده می‌کنند بر اساس تعداد کلمات است. از آن جا که تعداد کلمات به فونت، اندازه صفحه و .. وابسته نبوده و مستقیما بیانگر حجم مطلب هستند لذا بهترین و دقیق‌ترین عامل برای قیمت گذاری ترجمه به شمار می آیند.

کیفیت ترجمه

بسته به این که مهارت و سابقه مترجم چقدر باشد هزینه ترجمه متفاوت است. سه سطح کیفی عمومی یا برنزی، نقره‌ای و طلایی به ترتیب متناظر با مترجمان تازه کار، مترجمان با تخصص نسبی و مترجمان باسابقه و مهارت بالا می‌باشد.

سرعت ترجمه

واضح است که فوریت در تحویل کار یک عامل مهم در شکل‌گیری قیمت است. هر چه مدت زمان تحویل زودتری از سوی درخواست دهنده سفارش ترجمه اعلام شود قیمت هم افزایش خواهد یافت، چون هر چه زمان کمتری برای ترجمه در اختیار باشد مترجم با فشار کاری بیشتری مواجه است که همین موضوع باعث افزایش دستمزد مترجم می‌شود.

زمینه و موضوعیت متن

ترجمه متون تخصصی با متون عمومی از جهات مختلف متفاوت است. برای ترجمه یک متن عمومی می توان از مترجمین مختلف استفاده کرد ولی ترجمه تخصصی نیاز به مترجم آشنا به زمینه تخصصی متن دارد و به همین دلیل قیمت ترجمه تخصصی در برخی از موارد بیش از متون عمومی است. زمینه تخصصی متن یکی از پارامترهای مهم دخیل در نرخ ترجمه است.

در صفحه اختصاصی محاسبه قیمت بصورت رایگان این امکان فراهم شده است تا مشتریان عزیز بتوانند برآورد هزینه نمایند. پس اگر فایلی برای ترجمه دارید همین حالا آن را برای ما ارسال کنید تا به صورت رایگان قیمت گذاری شود.

سفارش ترجمه فوری با بهترین کیفیت و زمان

در تمامی دنیا و داخل کشورمان سایت‌های مختلفی برای انجام ترجمه فوری طراحی شده‌اند که برای ثبت سفارش ترجمه مراحل ساده و راحتی را برای مشتریان خود طراحی کرده‌اند. شما می‌توانید برای سفارش ترجمه فوری به راحتی و با یک کلیک رشته و تخصص مدنظر خود را انتخاب کرده و سپس فایل خود را جهت بررسی ارسال نمایید. در حالت کلی مراحل سفارش ترجمه فوری به صورت زیر می باشد:

  • ارسال فایل و مشخصات

  • پرداخت هزینه سفارش و بررسی توسط پشتیبان

  • انجام ترجمه توسط مترجم

  • بازرسی و کنترل کیفی ترجمه و تحویل نهایی

سفارش ترجمه

ارائه ترجمه فوری با بهترین کیفیت و زمان در شبکه مترجمین اشراق

ترجمه سریع و فوری متون، یکی از امکانات و خدمات مهم شبکه مترجمین اشراق می‌باشد که با بهترین کیفیت توسط مترجمان حرفه‌ای و باتجربه در کمترین زمان ممکن انجام می‌شود. افتخار شبکه مترجمین اشراق به گردهم آوردن مترجمانی مجرب و متبحری است که مسلط به تمام فنون و راهکارهای ذکر شده می باشند و ترجمه ای با کیفیت عالی را در کمترین زمان ممکن به مشتری تحویل می دهند. شما می‌توانید برای سفارش ترجمه فوری انواع فایل‌های خود، همین الان ثبت سفارش خود را به صورت آنلاین انجام دهید و قبل از نهایی‌کردن سفارش، از قیمت انجام ترجمه فوری مطلع شوید.

محاسبه آنلاین قیمت ترجمه
لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
(امتیاز 0 توسط 0 نفر)
  ارسال به دوستان:

سوالات متداول

1. برای سفارش ترجمه فوری چگونه اقدام کنم؟
2. آیا امکان ترجمه فوری متون وجود دارد؟
3. آیا در ترجمه فوری تخفیف اعمال می شود؟
4. سفارش ترجمه فوری به چه زبان هایی امکان پذیر است؟
5. کیفیت بالای ترجمه فوری چگونه قابل تشخیص است؟
پرسش ها و دیدگاه های کاربران
سوال یا دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری