11 نکته برای بهبود کیفیت ترجمه

انتشار 25 اسفند 1398
مطالعه 3 دقیقه

مقاله جهت منتشر شدن در سایتها و مجلات معتبر نیاز به نگارش اصولی و رعایت تمامی موارد نگارشی حین ترجمه دارد.

11 نکته برای بهبود کیفیت ترجمه

معیار اصلی برای قضاوت کار ترجمه کیفیت آن می باشد. هر چقدر هم مهارت داشته باشید و به کارتان مسلط باشید و یا به زبان های زیادی تسلط داشته باشید باز در صورت رعایت نکردن چند عامل ساده در بحث کیفیت، ترجمه خوبی نخواهید داشت. راه های زیادی برای افزایش کیفیت ترجمه وجود دارد که باید به آنها واقف بود.

12 نکته برای بهبود کیفیت ترجمه

  1. متونی را انتخاب کنید که در موضوع و شکل زبانی آن تخصص دارید. در غیر اینصورت، باید برای کسب تخصص در ترجمه‌ی این موضوعات زمان زیادی صرف کنید.

  2. یک مطالعه گر هدفمند و نویسنده خوبی باشید. هر کتابی را که در زمینه موضوعات یا زبان ترجمه خود پیدا کردید مطالعه کنید.

  3. از تمام مراجع، راهنمایی ها، لغت نامه ها و داده‌های واژه‌شناسی استفاده کنید. خوانندگان انتظار یکپارچگی و تطابق در شیوه‌ی ترجمه و واژگان را دارند. یک منبع خوب برای این اطلاعات اینترنت می باشد. و از همه مهم‌تر، در موضوعاتی که به عنوان یک مترجم مستقل فعالیت می‌کنید تحقیق کنید.

  4. نقاط قوت خود را شناخته و با تمرین بیشتر و بیشتر آن را تقویت کنید. در زمینه‎هایی ترجمه کنید که بتوانید بهترین کار خود را ارائه دهید، تا به عنوان یک مترجم عالی شناخته شوید.

  5. با ایجاد یک طرح ترجمه شروع کنید. طرحی که تمام مراحل ترجمه از جمله بازخوانی، بررسی واقعی و مدیریت مناسب زمان را در بر بگیرد. هر مترجمی طرح متفاوتی خواهد داشت. اما هر کس باید بهترین مهارت ها و روش ها را برای ایجاد دقیق و به موقع ترجمه ها بکار بگیرد.

  6. سازمان یافته عمل کنید. مقالات، ایده ها و افکار خود را به خوبی سازماندهی کنید. این باعث سرعت در انجام کار و اشتباهات کمتر می شود.

  7. مواظب واژگان و اصطلاحات بیگانه با فرهنگ خود باشید. نوشته خود را بخوانید و آن را با متن اصلی مقایسه کنید. ترجمه باید طوری باشد که گویی از ابتدا به زبان مقصد نوشته شده است. یعنی خطایی نداشته و عاری از اصطلاحات سنگینی که مستقیما ترجمه شده‌اند باشد.

  8. تحت اللفظی نباشید. متن ترجمه باید عاری از جملات حاصل از اتصال کلمه به کلمه‌ی واژگان زبان مبدا باشد. منابع و مثال‌های این جملات ممکن است برای نویسنده‌ی متن اصلی مرتبط به نظر برسند، اما در نظر خوانندگان چنین نباشند. شما باید از ترجمه‌ی خود فاصله گرفته، ویرایش کرده و از دیدگاه انتقادی به آن نگاه کنید.

  9. به تایپوگرافی اهمیت دهید. رسم و رسوم زبان‌های مورد ترجمه خود را بیاموزید تا بتوانید ترجمه‌ای ساده از لحاظ بصری و خوانایی داشته باشد. در انتخاب فونت هم دقت کنید، یعنی فونتی را انتخاب کنید که خواندن آن در متن های طولانی سخت نباشد.

  10. از روش های زیباسازی استفاده کنید. ترجمه یک هنر است و مترجم خوب، یک هنرمند. متن سرشار از خطا و ترجمه کلمه به کلمه، خواننده را از متن جدا کرده و او را از موضوع دور می کند. سبک و شیوه خود را به‌عنوان یک مترجم یافته و آن را شکل دهید.

در ترجمه عجله نکنید. محدودیت های زمانی، باعث می شود که ترجمه بدون کیفیت به پایان برسد. اگر فرصت ندارید از انجام ترجمه اجتناب بورزید، این کار بهتر از یک ترجمه بی کیفیت است.

  1. حتما بازخوانی داشته باشید. بازخوانی دقیق به خصوص اولین نسخه‌‌، خطاهای شما را آشکار خواهد کرد. برای مثال خطاهای تایپی، ایرادهای گرامری، یا حتی مشکلات علامت‌گذاری و ویرایشی. از یک ویراستار خوب برای بازخوانی متن خود استفاده کنید. فردی با ذهنیت جدید که تاکنون درگیر مطلب شما نبوده است، معمولا با سرعت بیشتری خطاها را می‌یابد.

ترجمه تنها یک مهارت نیست، بلکه یک حرفه، نیاز اساسی و یک علم است. این حرفه یک فن جهانی است که به صورت چشمگیر، پیشرفت داشته است و امروزه از پرطرفدارترین حرفه ها به صورت دورکاری یا پروژه ای به شمار می آید. اگر ترجمه مقاله خود را به مترجمین حرفه ای می سپارید، مطمئن باشید که نکات لازم برای افزایش کیفیت ترجمه رعایت می شود.

خدمات شبکه مترجمین اشراق

شبکه مترجمین اشراق با کادر حرفه ای متخصص و متعهد خود، ترجمه های شما را به موقع و با کیفیت عالی ارائه می کند، تا بتواند رضایت کاربران را در اقصی نقاط ایران و حتی در خارج از کشور جلب کند.


موضوعات مرتبط:

لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
(امتیاز 0 توسط 0 نفر)
  ارسال به دوستان:

پرسش ها و دیدگاه های کاربران
سوال یا دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری

مراحل دریافت گواهی عدم سوپیشینه
مراحل دریافت گواهی عدم سوپیشینه
سامانه‌های ارزیابی مدارک تحصیلی
سامانه‌های ارزیابی مدارک تحصیلی
راهنمای دریافت آنلاین تاییدیه مدارک تحصیلی از سامانه World Education Services (WES )
راهنمای دریافت آنلاین تاییدیه مدارک تحصیلی از سامانه World Education Services (WES )
انواع ویزاهای هلند و شرایط دریافت آن
انواع ویزاهای هلند و شرایط دریافت آن
انواع ویزاهای کانادا و شرایط دریافت آن
انواع ویزاهای کانادا و شرایط دریافت آن
ریجکتی ویزای هلند: دلایل رایج و راهکارهای طلایی برای رفع آن
ریجکتی ویزای هلند: دلایل رایج و راهکارهای طلایی برای رفع آن
لیست دارالترجمه‌های رسمی در کرمان به تفکیک زبان‌ها
لیست دارالترجمه‌های رسمی در کرمان به تفکیک زبان‌ها
لیست دارالترجمه‌های رسمی در کرج به تفکیک زبان‌ها
لیست دارالترجمه‌های رسمی در کرج به تفکیک زبان‌ها
لیست دارالترجمه‌های رسمی در قم به تفکیک زبان‌ها
لیست دارالترجمه‌های رسمی در قم به تفکیک زبان‌ها
لیست دارالترجمه‌های رسمی در قزوین به تفکیک زبان‌ها
لیست دارالترجمه‌های رسمی در قزوین به تفکیک زبان‌ها
لیست دارالترجمه‌های رسمی در گرگان به تفکیک زبان‌ها
لیست دارالترجمه‌های رسمی در گرگان به تفکیک زبان‌ها
لیست دارالترجمه‌های رسمی در مشهد به تفکیک زبان‌ها
لیست دارالترجمه‌های رسمی در مشهد به تفکیک زبان‌ها
لیست دارالترجمه‌های رسمی در همدان به تفکیک زبان‌ها
لیست دارالترجمه‌های رسمی در همدان به تفکیک زبان‌ها
لیست دارالترجمه‌های رسمی در یاسوج به تفکیک زبان‌ها
لیست دارالترجمه‌های رسمی در یاسوج به تفکیک زبان‌ها
لیست دارالترجمه‌های رسمی در یزد به تفکیک زبان‌ها
لیست دارالترجمه‌های رسمی در یزد به تفکیک زبان‌ها
انواع ویزاهای ترکیه و شرایط دریافت آن
انواع ویزاهای ترکیه و شرایط دریافت آن
ریجکتی ویزای کانادا: دلایل رایج و راهکارهای طلایی برای رفع آن
ریجکتی ویزای کانادا: دلایل رایج و راهکارهای طلایی برای رفع آن
ترجمه رسمی پروانه دائم پزشکی به صورت آنلاین
ترجمه رسمی پروانه دائم پزشکی به صورت آنلاین
ترجمه رسمی برگ سابقه بیمه تامین اجتماعی به صورت آنلاین
ترجمه رسمی برگ سابقه بیمه تامین اجتماعی به صورت آنلاین
راهنمای آنلاین لغو تعهد مدارک تحصیلی در سامانه سجاد (سامانه جامع امور دانشجویان)
راهنمای آنلاین لغو تعهد مدارک تحصیلی در سامانه سجاد (سامانه جامع امور دانشجویان)
راهنمای کاربر سامانه مدیریت یکپارچه خدمات کنسولی (میخک)
راهنمای کاربر سامانه مدیریت یکپارچه خدمات کنسولی (میخک)
ریجکتی ویزای آلمان: دلایل رایج و راهکارهای طلایی برای رفع آن
ریجکتی ویزای آلمان: دلایل رایج و راهکارهای طلایی برای رفع آن
ترجمه رسمی گواهی اشتغال به کار به صورت آنلاین
ترجمه رسمی گواهی اشتغال به کار به صورت آنلاین
ترجمه رسمی فیش مستمری به صورت آنلاین
ترجمه رسمی فیش مستمری به صورت آنلاین
ترجمه رسمی گزارش ورود و خروج از کشور به صورت آنلاین
ترجمه رسمی گزارش ورود و خروج از کشور به صورت آنلاین
ترجمه رسمی گواهی اشتغال به تحصیل به صورت آنلاین
ترجمه رسمی گواهی اشتغال به تحصیل به صورت آنلاین
ریجکتی ویزای ترکیه: دلایل رایج و راهکارهای طلایی برای رفع آن
ریجکتی ویزای ترکیه: دلایل رایج و راهکارهای طلایی برای رفع آن
راهنمای دریافت آنلاین تاییدیه تحصیلی مدارک دانشگاه آزاد
راهنمای دریافت آنلاین تاییدیه تحصیلی مدارک دانشگاه آزاد
انواع ویزاهای آمریکا و شرایط دریافت آن
انواع ویزاهای آمریکا و شرایط دریافت آن
راهنمای دریافت آنلاین تاییدیه مدارک تحصیلی از سامانه سجاد (سامانه جامع امور دانشجویان)
راهنمای دریافت آنلاین تاییدیه مدارک تحصیلی از سامانه سجاد (سامانه جامع امور دانشجویان)