امروزه بیشتر مطالبی که میخواهیم راجع به آن اطلاعات به دست بیاوریم بیشتر به زبان انگلیسی هستند که نیازمند تسلط داشتن به زبان انگلیسی و نکات کاربردی آن میباشد.
ترجمه متون انگلیسی رویکردهای فراوان دارد که مترجمین آن را به دو دسته تقسیم میکند:
گروه اول: گروهی هستند که در ترجمه به تمامی جزئیات توجه دارند و در ترجمه تلاش میکنند، کلمه به کلمه مطالب را ترجمه کنند. |
---|
گروه دوم: گروهی هستند که در ترجمه به جزئیات توجهی ندارند و هدف آنها فقط برگرداندن مفهوم کلی متن به زبان مورد ترجمه است. |
انتخاب هر یک از این گروه، به نوع متن بستگی دارد که متن علمی، دانشگاهی یا متن سادهتر باشد که برای ترجمه آنها نکاتی وجود دارد که باید به آنها توجه شود. دراین مطلب به مهمترین این نکات اشاره خواهیم کرد.
نکات کاربردی ترجمه متون انگلیسی و توجه به این نکات قطعا پلی برای پیشرفت و موفقیت در عرصه ترجمه متون انگلیسی به حساب میآید. بسیاری از مردم بر این باورند که ترجمه فرآیندی آسان است و تنها کاری که مترجم باید انجام دهد، این است که کلمات را از متن منبع به کلمات معادل متن مقصد تبدیل کند. اما این استنباط اصلا صحیح نیست و در هنگام ترجمه باید عوامل بسیار زیادی در نظر گرفته شود. ژانر و سبک متن اصلی، صلاحیت مترجم و جدول زمانی اختصاص داده شده به پروژه برخی از این عوامل هستند. تعداد زیادی از نکات کاربردی ترجمه متون انگلیسی بهصورت آنلاین و آفلاین وجود دارند، اما هر مترجمی روشها و تکنیکهای خاص خود را دارد که براساس تخصص و به مرور زمان به آنها دست یافته است. اگر شما هنوز به نکات کاربردی در زمینه ترجمه تخصصی متون انگلیسی به فارسی دست پیدا نکردهاید، میتوانید با مطالعه این گفتار با مهمترین آنها آشنا شوید.
یکی از راههایی که به ترجمه دقیق، صحیح و روان کمک میکند افزایش مطالعه در زمینه متون انگلیسی و فارسی است هر چقدر این مطالعه بیشتر باشد در افزایش علم و اطلاعات مترجم نقش اساسی را ایفا خواهد نمود. بنابراین مترجمان باید تلاش کنند که کتاب، روزنامه، مجلات و مقالات به روز را مطالعه نمایند و همچنین یک دیکشنری مناسب کار خود به همراه داشته باشد تا با مواجه با لغات جدید بتواند آنها را از جنبههای مختلف بررسی نماید.
در ترجمه متون انگلیسی، ترجمه ارتباط نزدیکی با مکالمه انگلیسی دارد، بنابراین صحبت کردن به زبان انگلیسی نقش بسیار زیادی در یادگیری زبان انگلیسی دارد که با این کار مترجم با مفاهیم و اصطلاحات جدید انگلیسی آشنا شده و کمتر دچار اشتباه در حوزه ترجمه میشود.
مترجمان در ابتدای کار به ترجمه موضوعات عمومی میپردازند و پس از پیشرفت در کار خود، کارشان را تخصصیتر میکنند و به سمت ترجمه تخصصی میروند در نتیجه، مترجم باید اطلاعات تخصصی خود را در زمینه تخصصی خود بالا ببرد.
مترجمان بیشتر عادت به ترجمه از انگلیسی به فارسی دارند ولی گاهی میتوانند برعکس ترجمه کنند یعنی از فارسی به انگلیسی، انجام این کار سبب بالا رفتن دانش مترجم در ارتباط بین دو زبان میشود
گاهی اوقات توضیح یک مطلب یا مفهوم داخل متن امکانپذیر نیست، مترجم میتواند برای توضیح بیشتر مفاهیم، از پاورقیها و توضیحات استفاده کند.
امروزه بسیاری از مترجمین، به علت افزایش سرعت در کار خود از برخی کلمات و اصطلاحات بدون توضیح لازم گذر میکنند یک مترجم حرفهای، باید به تمامی نکات و مفاهیم جدید توجه کند و بیشتر درباره آنها توضیح دهد.
مترجم متن را باید چنان ترجمه کند که مخاطب در آن متوجه ترجمه بودن متن نشود مگر آنکه متن تخصصی یا فنی باشد که مترجم در آن به توضیح کلمه به کلمه لغات و مفاهیم پرداخته باشد.
خدمات ترجمه متون انگلیسی در شبکه مترجمین اشراق
یکی از خدماتی که دانشجویان و دانشگاهیان بهطور پیوسته به آن نیاز دارند ترجمه متون انگلیسی است. ترجمه متون انگلیسی یکی از خدمات ترجمه آنلاین در شبکه مترجمین اشراق است که به صورت کاملا تخصصی در زمینهها و رشتههای مختلف ارائه میشود. لازم به ذکر است ترجمه متون انگلیسی توسط مترجم متخصص در رشته مدنظر شما انجام میشود البته شما میتوانید با استفاده از خدمات فریلنسری نیز ترجمه خود را به صورت پروژه فریلنسر ثبت کرده و بهترین مترجم را خودتان انتخاب نمایید و پروژه ترجمه خود را با بهترین کیفیت و در سریعترین زمان دریافت کنید. برای ثبت سفارش ترجمه متون انگلیسی میتوانید از طریق لینک زیر اقدام کنید: