فراخوان ثبت نام آزمون مترجمین رسمی قوه قضاییه-تاریخ برگزاری 9 مرداد 94

انتشار 18 اسفند 1393

قوه قضاییه در نظر دارد تعدادی مترجم رسمی استخدام کند.مفاد مربوط به آزمون استخدامی و شرایط مربوط به شرکت کنندگان آزمون و نحوه ثبت نام و مدارک مورد نیازذکر شده است. ثبت نام از طریق سایت سازمان سنجش صورت گرفته و نتیجه آزمون (تستی و تشریحی) از طریق همان سایت متعاقبا اعلام خواهد شد. برای کسب اطلاع بیشتر به قسمت اخبار مراجعه کنید.

فراخوان ثبت نام آزمون مترجمین رسمی قوه قضاییه-تاریخ برگزاری 9 مرداد 94

بدين وسيله به اطلاع كليه داوطلبان متقاضي ثبت نام و شركت در آزمون جذب مترجمان رسمي قوه قضائيه درسال 1394 مي رساند كه ثبت نام در اين آزمون منحصراً به صورت اينترنتي از طريق سايت سازمان سنجش آموزش كشور به نشاني: www.sanjesh.org از روز يكشنبه مورخ 3/12/93 آغاز و در روز يكشنبه مورخ 10/12/93 پايان مي پذيرد.

لذا كليه متقاضيان، ضرورت دارد در زمان مشخص شده و پس از مطالعه شرايط و ضوابط آزمون وفراهم نمودن مدارك و اطلاعات مورد نياز، نسبت به ثبت نام در آزمون فوق اقدام نمايند.

الف) شرایط متقاضیان:

دارا بودن حداقل 25 سال تمام تاآخرين روزثبت نام.

نداشتن پیشینه مؤثر کیفری.

عدم اعتیاد به مواد مخدر و روانگردان و مشروبات الکلی.

دارا بودن مدرک پایان خدمت وظیفه عمومی و یا معافیت قانونی دائم برای آقایان(تاريخ پايان خدمت يامعافيت تاتاريخ 9/5/1394قابل قبول است).

داوطلبان متقاضی می بایست تا تاريخ 9/5/1394 در مقطع تحصیلی اعلام شده فارغ التحصیل شده باشند.

اشتهار به امانتداری و وثاقت.

عدم اشتهار به فساد اخلاقی و عقیدتی.

عدم محکومیت به انفصال از خدمات دولتی.

*توجه: متقاضيان بايد علاوه بردانش عمومي در زمينه زبان تخصصي خود برترجمه متون حقوقي نيز مسلط باشند.

ب) مدارک مورد نیاز در زمان ثبت نام اينترنتي:

تکمیل تقاضانامه الكترونيكي.

پرداخت هزینه ثبت نام به مبلغ 1.200.000 (يك ميليون ودويست هزار) ريال بصورت الكترونيكي از طريق سايت سازمان سنجش.

فايل عكس اسكن شده: داوطلب مي بايست يك قطعه عكس پرسنلي خود را با مشخصات زير اسكن نموده و فايل آن را براي ارسال ازطريق برنامه ثبت نام اينترنتي آماده نمايد.

1-3- عكس 4*3 كه در سال جاري گرفته شده باشد ( عكس تمام رخ)

2-3- عكس اسكن شده فقط بايد با فرمت JPG باشد.

3-3- اندازه عكس اسكن شده بايد حداكثر 400´300 پيكسل و حداقل 300 ´ 200 باشد.

4-3-تصوير داوطلب بايد واضح ، مشخص و فاقد اثر مهر ، منگنه و هرگونه لكه باشد.

5-3- حجم فايل ذخيره شده عكس نبايد از 70 كيلو بايت بيشتر باشد.

6-3- حاشيه هاي زايد عكس اسكن شده بايد حذف شده باشد.

7-3- حتي الامكان عكس، رنگي و داراي زمينه سفيد باشد.

تبصره 1- اسكن عكس از روي كارت هاي شناسايي (كارت ملي، شناسنامه و ...) قابل قبول نمي باشد و داوطلبان لازم است از اصل عكس مطابق توضيحات فوق اقدام نمايند.

تبصره 2- عكس خواهران بايد با حجاب و صورت كامل آنان مشخص باشد.

تبصره 3- درصورت ارسال عكس غير معتبر ، ثبت نام داوطلب باطل شده و حق شركت در آزمون از وي سلب مي گردد.

ج) تاريخ و نحوه ثبت نام:

كليه داوطلبان متقاضي ثبت نام در آزمون جذب مترجم رسمی در صورت داشتن شرايط مندرج در بند الف اين اطلاعيه نسبت به تهيه مدارك خواسته شده بر اساس بند (ب) اقدام و از روز يكشنبه مورخ 3/12/93 تا روز يكشنبه مورخ 10/12/93 با مراجعه به سايت سازمان سنجش آموزش كشور به نشاني www.sanjesh.org نسبت به ثبت نام در آزمون اقدام نمايند. در پايان ثبت نام به هر يك از داوطلبان كد رهگيري ارائه خواهد شد كه داوطلبان لازم است تا پايان كليه مراحل آزمون اين كد را نزد خود نگهداري نمايند. ضمناً يادآور مي شود ثبت نام منحصراً به صورت الكترونيكي مي باشد و داوطلبان لازم است از طريق سايت سازمان سنجش نسبت به ثبت نام در آزمون اقدام نمايند و ثبت نام به غير از روش فوق غير قابل قبول مي باشد و اين دسته از متقاضيان مجاز به شركت در آزمون نمي باشند.

د) زمان برگزاري آزمون و نحوه دريافت كارت شركت در آزمون :

كارت شركت در آزمون از روز سه شنبه مورخ 6/5/1394 براي مشاهده و پرينت بر روي سايت سازمان سنجش آموزش كشور به نشاني www.sanjesh.org قرار خواهد گرفت. آزمون در روز جمعه مورخ 9/5/94 منحصراً در شهر تهران برگزار خواهد شد. ضمناَ اطلاعات تكميلي در خصوص نحوه برگزاري آزمون طي اطلاعيه اي در تاريخ 5/5/94 از طريق سايت سازمان سنجش اطلاع رساني خواهد شد.

ساعت شروع برگزاري آزمون و محل برگزاري آزمون در هنگام پرينت كارت بر روي كارت شركت در آزمون درج خواهد شد. لازم به ذكر است صدور كارت شركت در آزمون به منزله تاييد اطلاعات ارسالي نمي باشدومدارك داوطلبان بعد از آزمون بررسي خواهد شد.

تذکرات مهم:

متقاضیان دارای مدرک دکتري و کارشناسی ارشد در زبان مورد درخواست، دارندگان مدرک TOLIMO،TOEFL، IELTS وM.CH.E در زبان انگلیسی و مدارک هم­تراز در زبان­های دیگر و افرادی که دارای سابقه کار مترجم­یاری در دفاتر ترجمه رسمی هستند، در شرایط یکسان، از اولویت برخوردار خواهند بود.

آزمون كتبي بصورت تستي و تشريحي دريك مرحله انجام ميشود و كساني كه حدنصاب لازم را در آزمون تستي كسب نمايند، اوراق تشريحي آنان تصحيح و سپس براساس نمرات تشريحي اخذ شده از بين كساني كه حدنصاب نمره لازم را درآزمون تشريحي كسب نمايند تا سه برابر ظرفيت،مصاحبه تخصصي نيز به عمل ميآيد.

متقاضیان می­توانند در آزمون «مترجمی رسمی كتبي»یا «مترجمي رسمي شفاهي»ياهردو،ثبت­ نام نمایند. مرحله آزمون کتبی برای هر دو گروه یکسان ولي نوع مصاحبه متفاوت خواهد بود. (چنانچه براي هردو آزمون كتبي و شفاهي متقاضي مي باشند مي بايست براي هركدام هزينه جداگانه پرداخت نمايند).

همراه داشتن فرهنگ­ لغت (Dictionary) درجلسه آزمون مجاز است، ولي استفاده ازآن،فقط درمرحله آزمون تشريحي بلامانع است.

شرکت كساني كه در حال حاضر مترجم رسمي مي باشند برای اخذ پروانه مترجمی رسمی کتبی در زبان دیگر يا براي اخذ پروانه مترجمی رسمی شفاهی بلامانع است.

در صورتی که تعداد متقاضیان براي هر يك از زبان­ها به حدنصاب معيني نرسد، با اعلام قبلی، آزمون منحصراً بصورت مصاحبه برگزار می گردد.

متقاضیان شهرستانها اعم از اينكه درحال حاضر ساکن شهر مورد تقاضا مي باشند و يا نمي باشند، مي بايست برای حداقل 10 سال فعالیت مترجمی در شهر مورد نظر تعهد رسمي بسپارند.

بدين وسيله به اطلاع كليه داوطلبان متقاضي ثبت نام و شركت در آزمون جذب مترجمان رسمي قوه قضائيه درسال 1394 مي رساند، كه ثبت نام در اين آزمون منحصراً به صورت اينترنتي از طريق سايت سازمان سنجش آموزش كشور به نشاني: www.sanjesh.orgاز روز يكشنبه مورخ 3/12/93 آغاز و در روز يكشنبه مورخ 10/12/93 پايان مي پذيرد.

لذا كليه متقاضيان، ضرورت دارد كه در مهلت در نظر گرفته شده و پس از مطالعه شرايط و ضوابط آزمون وفراهم نمودن مدارك و اطلاعات مورد نياز ثبت نام، نسبت به ثبت نام در آزمون فوق اقدام نمايند.

لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
  ارسال به دوستان:

پرسش ها و دیدگاه های کاربران
سوال یا دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری

چرا ترجمه رسمی مدارک مالی خانواده برای ویزا اهمیت دارد؟
چرا ترجمه رسمی مدارک مالی خانواده برای ویزا اهمیت دارد؟
ترکیه یا ژاپن؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
ترکیه یا ژاپن؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
ترجمه رسمی مدارک پزشکی برای مهاجرت خانوادگی
ترجمه رسمی مدارک پزشکی برای مهاجرت خانوادگی
ترجمه رسمی مدارک فرزندان؛ از تولد تا ثبت‌نام مدرسه در کشور مقصد
ترجمه رسمی مدارک فرزندان؛ از تولد تا ثبت‌نام مدرسه در کشور مقصد
آلمان یا کویت؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا کویت؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا هلند؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا هلند؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا پرتغال؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا پرتغال؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا دانمارک؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا دانمارک؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
نکات مهم در ترجمه رسمی مدارک برای ویزای دانشجویی کانادا
نکات مهم در ترجمه رسمی مدارک برای ویزای دانشجویی کانادا
آلمان یا فنلاند؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا فنلاند؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا نروژ؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا نروژ؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا بلژیک؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا بلژیک؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا اسپانیا؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا اسپانیا؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا ایتالیا؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا ایتالیا؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
مقایسه ترجمه رسمی در ایران و کشورهای دیگر
مقایسه ترجمه رسمی در ایران و کشورهای دیگر
چطور یک ترجمه رسمی معتبر می‌تواند مسیر مهاجرت شما را کوتاه کند؟
چطور یک ترجمه رسمی معتبر می‌تواند مسیر مهاجرت شما را کوتاه کند؟
آلمان یا قطر؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا قطر؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
ترجمه رسمی؛ اولین قدم پنهان در مهاجرت بین‌المللی
ترجمه رسمی؛ اولین قدم پنهان در مهاجرت بین‌المللی
آلمان یا سوئیس؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا سوئیس؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
نقش ترجمه رسمی در موفقیت یا شکست پرونده‌های مهاجرتی
نقش ترجمه رسمی در موفقیت یا شکست پرونده‌های مهاجرتی
تفاوت ترجمه رسمی برای مهاجرت تحصیلی یا کاری چیست؟
تفاوت ترجمه رسمی برای مهاجرت تحصیلی یا کاری چیست؟
راهنمای انتخاب دارالترجمه ای که سفارت ها بیشتر به آن اعتماد دارند.
راهنمای انتخاب دارالترجمه ای که سفارت ها بیشتر به آن اعتماد دارند.
تجربه واقعی:ردشدن ویزا به خاطر اشتباه در ترجمه رسمی
تجربه واقعی:ردشدن ویزا به خاطر اشتباه در ترجمه رسمی
چرا بعضی پرونده‌های مهاجرتی فقط به خاطر ترجمه رسمی متوقف می‌شوند؟
چرا بعضی پرونده‌های مهاجرتی فقط به خاطر ترجمه رسمی متوقف می‌شوند؟
راهنمای ترجمه رسمی سند ازدواج برای الحاق خانواده
راهنمای ترجمه رسمی سند ازدواج برای الحاق خانواده
آلمان یا عمان؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا عمان؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
بهترین موسسه ویرایش نیتیو مقاله انگلیسی با ارائه گواهی معتبر و گارانتی مادام العمر
بهترین موسسه ویرایش نیتیو مقاله انگلیسی با ارائه گواهی معتبر و گارانتی مادام العمر
آلمان یا امارت؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا امارت؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
چرا دوترجمه رسمی از یک مدرک می تواندنتیجه متفاوتی در سفارت داشته باشد؟
چرا دوترجمه رسمی از یک مدرک می تواندنتیجه متفاوتی در سفارت داشته باشد؟
آلمان یا انگلیس؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا انگلیس؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟