ویرایش و ویراستاری تخصصی متن

ویراستاری تخصصی متن به‌گونه‌ای از ویراستاری اطلاق می‌شود که در آن یک ویراستار مسلط به یک رشته تخصصی خاص، متون مربوطه را ویراستاری می‌کند. سرویس ویراستاری متون تخصصی شبکه مترجمین اشراق با بیش از 8 سال تجربه ارزنده و بهره‌گیری از ویراستاران متخصص در تمام حوزه‌ها آماده است تا انواع متون و مقالات را با بهترین کیفیت و زمان‌بندی دلخواه ویراستاری کند.
ویرایش و ویراستاری تخصصی متن

فهرست مطالب

ویرایش تخصصی مقاله

ویرایش تخصصی کتاب

ویراستاری تخصصی پایان نامه

انواع ویرایش‌های تخصصی

ویراستاری در 49 زبان زنده دنیا

رشته‌های تخصصی ویراستاری

ثبت سفارش و محاسبه قیمت

چرا به اشراق اعتماد کنم؟

پیشنهادات شگفت انگیز

راهکارهای ویژه برای مشترین مشکل پسند

خدمات ویرایش تخصصی متن متناسب با نیاز شما


انواع متون و مقالات، حاصل مدت‌ها تلاش و پژوهش نویسندگان و پژوهشگران است. ویراستاران متخصص در شبکه مترجمین اشراق آماده ویرایش انواع متون، مقالات، پایان‌نامه، و کتاب‌های شما ازلحاظ فنی و ساختاری و آماده‌سازی پروژه شما برای ارائه به ژورنال‌های معتبر است.

ویرایش تخصصی مقاله


مقاله‌های تخصصی، از مهم‌ترین مرجع مطالعاتی و پژوهشی و همچنین از بهترین ابزارهای نشر یافته‌های تحقیقاتی هستند. مقالات پژوهشی یکی از معمول­‌ترین نوع مقاله­ هستند که در نشریات چاپ می­‌شوند. این مقالات حاصل تلاش، پژوهش و تحقیقی هستند که خود نویسنده انجام داده است بنابراین ویراستاری بی‌نقص این نوع مقالات از اهمیت بالایی برخوردار است. مقاله شما نتیجه مدت‌ها تحقیق، بررسی و تلاش فراوان برای تهیه گزارش نهایی است. لذا قبول ریسک پذیرفته نشدن مقاله شما به علت داشتن ایرادات نگارشی، به‌هیچ‌وجه منطقی نیست. ویرایش تخصصی مقاله خدمتی است که توسط افراد متخصص و کاربلد در این حوزه صورت می‌گیرد. در شبکه مترجمین اشراق، ویرایش مقالات به شکلی کاملاً تخصصی و حرفه‌ای انجام می‌شود و ویراستاران باتجربه ما، در کمترین زمان و با بالاترین کیفیت و البته رعایت تمام اصول نگارشی، مقالات شما را ویرایش کرده و برای ارائه به مجلات، همایش‌ها، ژورنال‌های خارجی و کنفرانس‌های مختلف، آماده می‌سازند.

ویرایش مقاله

ویرایش کتاب

ویرایش تخصصی کتاب


کتاب پیشینه‌ای پنج‌هزار ساله دارد و از گذشته تاکنون نویسندگان، با هدف خاصی دست به نگارش و چاپ کتب خود می‌زنند. جدا از محتوای خوب، ویرایش کتاب یکی از مهم‌ترین بخش‌های خلق یک اثر مکتوب، محسوب می‌شود. و قطعاً کسی از بین شما علاقه‌ای به خواندن کتاب‌هایی با جملات پر از ابهام ندارد. اما راه چاره چیست؟ ویرایش کتاب پاسخی برای دغدغه‌های نویسندگان، مترجمان و ناشران است. ویرایش تخصصی کتاب به مکتوبات شما اعتبار می‌بخشد به همین خاطر شبکه مترجمین اشراق به اهمیت ویرایش کتاب، به‌خوبی، واقف است و فرقی نمی‌کند کتاب شما در چه زمینه‌ای باشد، حقوقی یا فلسفی، مهندسی یا پزشکی، درهرصورت، ویراستاران متخصص و خبره در شبکه مترجمین اشراق می‌توانند کتاب شما را به بهترین شکل و در کمترین زمان ممکن از لحاظ فنی و ساختاری ویراستاری کنند.

ویراستاری تخصصی پایان‌نامه


پایان‌نامه یا تز نوشتاری است که دانشجویان تحصیلات تکمیلی در مقاطع ارشد و دکتری و حتی گاهی در مقطع کارشناسی ملزم به نگارش آن هستند. پایان‌نامه باید دارای یک سری مشخصات و ویژگی‌هایی باشد که از‌نظر استادان راهنما ، مشاور، سپس نزد داوران موردقبول واقع شوند. به‌منظور دفاع از پایان‌نامه و کسب نمره قبولی، ویراستاری تخصصی پایان‌نامه ازآنجایی‌که به‌منزله سند علمی دوران تحصیلی شما محسوب می‌شود، از حساسیت بالایی برخوردار است به همین علت شما در کار ویرایش متون پایان‌نامه به ویراستاری متخصص نیاز دارید که دقیق عمل کند و از پس ویرایش و تصحیح جملات داخل متن بربیاید. بنابراین باید از ویراستاران متبحر شبکه مترجمین اشراق کمک بگیرید تا پایان‌نامه شما به بهترین نحو بازخوانی و ویرایش شود.

اصلاح پایان نامه

انواع ویرایش‌های تخصصی در شبکه مترجمین اشراق


در ادامه انواع ویرایش‌ها ازلحاظ فنی، زبانی و ساختاری، علمی و محتوایی و... بررسی‌شده و اهمیت ویراستاری هر یک از آن‌ها در چاپ مقالات که شرطی برای پذیرش در ژورنال‌ها است به‌طور کامل تشریح شده است.

ویراستاری نیتیو+بازخوانی


به ویراستاری متون تخصصی توسط ویراستار بومی ویرایش نیتیو گفته می‌شود. بسیاری از مجلات و ژورنال‌های علمی معتبر، از نویسندگان می‌خواهند ویرایش متون خود را به مؤسسات معتبر بسپارند تا گواهی ویرایش نیتیو از آن‌ها دریافت کنند. اما درصد بالایی از متون و مقالات، به دلیل عدم توجه نویسنده به ویرایش و اصول نگارشی، گرامری و ساختاری زبان ریجکت می‌شوند. که این امر اهمیت ویرایش نیتیو مقاله را چند برابر می‌کند.

ویرایش توسط شخص نیتیو به همراه بازبینی توسط شخص نیتیو بعلاوه بازرسی؛ مناسب ارائه به ژورنال‌های معتبر با ایمپکت بالا و مجلات ISI و مجلات پابمد و اسکوپوس است.

یک ویراستار نیتیو باید دارای ویژگی‌های ممتازی باشد ازجمله: زبان مادری ویراستار باید زبان رسمی و بین‌المللی باشد، مهارت بالایی در ویرایش داشته باشد، تحصیلات دانشگاهی او مرتبط با موضوع مقاله باشد، ویراستاران نیتیو با اصول نگارش باید آشنایی کامل داشته باشند، پس از اتمام ویرایش مدرکی دال بر ویراستاری ارائه دهند و دارای اخلاق حرفه‌ای باشند.

متخصصان متبحر و حرفه‌ای در شبکه مترجمین اشراق آماده خدمت‌رسانی در زمینهٔ ویراستاری نیتیو و ارائه گواهی ویرایش نیتیو (native editing certificate) برای انواع متون شما است.

ویراستاری

ویرایش متن

ویراستاری نیتیو


در ویراستاری نیتیو همان‌طور که گفته شد فرد بومی که به زبان انگلیسی مسلط است دست به ویرایش انواع متون تخصصی شما می‌‌زند. هدف از این نوع ویراستاری تخصصی ارائه اطلاعات مستند و عاری از هر گونه ایراد به ژورنال‌های معتبر و بین‌المللی است. البته بومی بودن صرفاً به زبان انگلیسی خلاصه نمی‌شود. درواقع چون در حوزه بین‌الملل، انگلیسی‌ زبان مرجع و مشترک در بین ملت‌ها است، به‌طورکلی از این زبان به‌عنوان زبان نیتیو یاد می‌شود. ویراستار انگلیسی‌ زبان نیتیو با بازبینی و بازرسی متن اصلاحات را انجام می‌دهد. ویرایش نیتیو مناسب ارائه به ژورنال‌های معتبر با ایمپکت بالا و مجلات ISI و مجلات داخلی است. پس از ویراستاری نهایتاً ویراستار، سرتیفیکیت ویرایش نیتیو مبنی بر ادعای ویرایش شدن متون تخصصی شما ارائه می‌دهد که این گواهی به روند تصمیم‌گیری در مورد پذیرش و یا رد انواع متون تخصصی شما تأثیرگذار خواهد بود. در شبکه مترجمین اشراق ویراستاران ما آماده ویراستاری متون تخصصی شما به زبان‌های رسمی سازمان ملل متحد ازجمله عربی و انگلیسی است. قیمت ویرایش این نوع متون نیز مانند سایر خدمات بسته به پارامتر‌هایی متغیر است.

ویراستاری تطبیقی


انواع متون تخصصی که نگارش و یا ترجمه می‌شوند، نیازمند نوع خاصی از ویراستاری هستند. ویراستاری تطبیقی مخصوص متونی است که از زبانی به زبان دیگر ترجمه‌ شده است. در این نوع ویراستاری متن اصلی با متن ترجمه‌شده تطبیق داده می‌شود و در صورت رؤیت اشکالات لغوی و اصطلاحاتی که ممکن است به‌اشتباه ترجمه‌شده باشند، اصلاح می‌شود. در این صورت لازم است که هم فایل اصلی و هم فایل ترجمه در اختیار ویراستار قرار بگیرد تا در صورت وجود اشکالاتی در خصوص نکات نگارشی و دستور زبانی و جمله‌بندی و ... وی بتواند بر اساس زبان مبدأ عمل ویرایش بر روی متن مقصد را اعمال کند.

در زمان‌هایی که مترجم توانایی و دانش کافی در زمینهٔ ترجمه متن تخصصی را نداشته باشد، امکان دارد در روند ترجمه برخی اصطلاحات و قواعد را رعایت نکند. در این صورت ویراستار وارد عمل می‌شود. متن را از لحاظ ساختار فنی، زبانی، علمی و محتوایی و... بررسی کرده و این ایرادات را برطرف می‌کند. لذا قبل از چاپ و ارائه چنین متون و مقالات که از حساسیت بالایی برخوردارند، لازم است ویراستاری را در اولویت کار قرار دهید. شبکه مترجمین اشراق درزمینهٔ ویراستاری تطبیقی با ویراستاران مجرب و کاربلد آماده خدمت‌رسانی به شما در کمترین زمان و با بالاترین کیفیت تضمینی است.

ویراستاری

ویراستاری گرامری مقاله

ویراستاری گرامری


در بیشتر مواقع نویسنده کیفیت محتوای متن را در اولویت کار خود قرار می‌دهد. به همین دلیل هم امکان دارد که هنگام نگارش خطاهای گرامری و نگارشی در متن دیده شود. اما از طرفی این ایرادات موجب کاهش اعتبار متون شده و نهایتاً ممکن است از سوی داوران برای چاپ در ژورنال‌ها رد شود. اما چاره کار چیست؟ در شبکه مترجمین اشراق ویراستاران متخصص، متون نگاشته شده و یا ترجمه‌شده به زبان‌های دیگر را به‌خوبی بازبینی و بررسی می‌کنند و سپس بر اساس قواعد دستوری مختص هر زبان ایرادات موجود را اصلاح می‌کنند. ویراستاری گرامری مخصوص متون تخصصی غیر از زبان فارسی مانند : انگلیسی، عربی، فرانسوی، ترکی و ... است. برخلاف ویراستاری تطبیقی در این نوع ویرایش، تطبیق محتوایی متن وجود نداشته و صرفا از نقطه نظر نگارشی و گرامری آن زبان، ویراستاری تخصصی متون انجام می‌گیرد.

ویراستاری ادبی مخصوص متون فارسی


ویراستاری ادبی همان‌گونه که از نامش پیداست فقط مختص متون تخصصی نگاشته شده و یا ترجمه‌شده به زبان فارسی است. در این نوع ویرایش، ویراستار متخصص، متون فارسی را به‌دقت بازخوانی و بازبینی کرده و به اصلاح تمامی علائم نگارشی، نکات دستوری و جمله‌بندی متن می‌پردازد. در این نوع ویرایش، ویراستار با رعایت سبک نویسنده یا مترجم اقدام به رفع ایرادات موجود و عبارت‌های گنگ می‌کند. ویراستاری متون فارسی جهت ارائه به مجلات داخلی، کنفرانس‌ها و دانشگاه‌ها (کارهای کلاسی) است.

ویراستاری متن فارسی

ویراستاری تخصصی در 49 زبان زنده دنیا


6 زبان رسمی در سازمان ملل متحد وجود دارد که در مجامع جهانی از آن استفاده می‌شود و به‌نوعی روابط میان ملیت‌ها با این زبان‌ها برقرار می‌شود. این زبان‌ها به ترتیب عبارت‌اند از: زبان انگلیسی، فرانسوی، اسپانیایی، روسی، عربی، چینی که در این میان انگلیسی رایج‌ترین زبان دنیا محسوب می‌شود. انگلیسی، زبان معیار در ژورنال‌های بین‌المللی است. بنابراین ترجمه و ویرایش تخصصی این نوع متون از اهمیت زیادی برخوردار است. شبکه مترجمین اشراق با بهره‌گیری از ویراستاران متخصص مسلط به زبان‌های مختلف، از 49 زبان زنده دنیا از قبیل انگلیسی، عربی، ترکی استانبولی، کردی، کره‌ای، هندی و ... پشتیبانی می‌کند و از قابلیت ویراستاری متون تخصصی در همه این زبان‌ها برخوردار است.

پرنده اشراق

ویرایش تخصصی متن انگلیسی


زبان انگلیسی، زبان بین‌المللی و زبان مادری نزدیک به 375 میلیون نفر در جهان است. بسیاری از زبان‌شناسان عقیده دارند تا 400 سال آینده هیچ تغییری در قدرت زبان انگلیسی به‌عنوان پرتکلم‌ترین زبان جهان نمی‌افتد و این زبان همچنان به‌عنوان زبان بین‌المللی خواهد ماند. ویرایش متون انگلیسی می‌توان گفت روندی نسبتاً پیچیده و تخصصی است و عمل ویرایش شامل اصلاح نکات نگارشی، ویرایش، گرامر، واژگان عمومی، واژگان تخصصی و ... است. در شبکه مترجمین اشراق ویرایش متون انگلیسی توسط ویراستاران مجرب از مراحل ویرایش فنی (دستوری)، ویرایش ساختاری (ظاهری)، ویرایش محتوایی، بازخوانی و پروف‌ریدینگ عبور می‌کند، سپس توسط بازرس کیفی، کنترل و تائید، و در نهایت متن انگلیسی فاقد هرگونه خطا و ایراد آماده تحویل به مشتریان می‌شود. گفتنی است خدمات ویرایش تخصصی متن انگلیسی در شبکه مترجمین اشراق به همراه گواهی تأییدیه به مشتری ارائه می‌شود.

پرچم انگلیس

ویراستاری تخصصی متن فارسی


زبان، تمدن دیرینه هر ملل محسوب می‌شود و فرهنگ مردمان سرزمینی را صیقل می‌دهد. همین امر باعث اهمیت زبان فارسی می‌شود. ایران بزرگ‌ترین کشور فارسی‌زبان در کل جهان است. طبق داده‌های آماری اتنولوگ (معتبرترین دانشنامه‌ در جهان) جمعیت فارسی‌زبانان ایران در سال 2019 را 70٬400٬000 نفر می‌داند که 52٬500٬000 نفر از آن‌ها متکلم بومی این زبان هستند. خط فارسی امروزی، فارسی‌ شده رسم‌الخط عربی است که خط رسمی کشور‌های ایران و افغانستان محسوب می‌شود. ویرایش فنی و تخصصی متن‌های فارسی ازنظر علائم نگارشی، نکات دستور زبانی و جمله‌بندی، یکی از مهم‌ترین مسائلی و دغدغه بیشتر پژوهشگران، نویسندگان و دانشجویان محسوب می‌شود. ویراستاری تخصصی متن فارسی موجب افزایش اعتبار مقالات و متون نگاشته شده می‌شود و ریسک رد شدن مقالات و انواع متون را کاهش می‌دهد.

پرچم ایران

ویرایش تخصصی متن به زبان عربی


زبان عربی از آن دسته زبان‌های سخت و یکی از شش زبان رسمی سازمان ملل متحد، زبان مقدس در اسلام و زبان رسمی در جهان عرب است که اصول و قواعد خاصی دارد. ویراستاری متون و مقالاتی که به زبان عربی ترجمه‌شده باید توسط افرادی ماهر انجام شود که علاوه بر تسلط کافی به زبان عربی با نکات دستور زبانی، گرامر عربی و اصول ویرایش این زبان آشنایی کامل داشته باشد. ویراستاران ماهر و متخصص شبکه مترجمین اشراق با تسلط کافی در ویرایش تخصصی متن به زبان عربی آماده خدمت به مشتریان هستند.

پرچم عربستان

ویراستاری تخصصی متن به زبان استانبولی


با تأسیس انجمن زبان ترکی استانبولی در زمان آتاتورک این سازمان موفق به حذف چند صد کلمه خارجی از زبان اصیل استانبولی شد و توانست واژگان ترکی باستان را که برای قرن‌ها بی کاربرد بودند، احیا کند. بنابراین لازم است ویراستار به زبان ترکی استانبولی و تغییرات آن و همچنین کلمات و دستور زبان تسلط کامل داشته باشد تا در صورت وجود خطا و ایرادات در نکات دستور زبانی و نگارشی، خود را به‌جای نویسنده بگذارد و با استفاده از توانایی نویسندگی و تخصص در ویرایش به ویراستاری متن به زبان استانبولی بپردازد.

پرچم ترکیه

ویراستاری تخصصی متن به زبان‌های دیگر


تا به اینجا از اهمیت ویراستاری گفته شد و به این نکته اشاره شد که اگر ویرایش انجام نشود امکان رد متون تخصصی شما از سوی مجلات بسیار است. هر زبانی از جمله فرانسوی، قواعد مخصوصی دارد و لازم است ویراستار تخصص کامل نسبت به نکات دستور زبانی و گرامری آن داشته باشد تا دقیق و اصولی بتواند عمل ویرایش به هر زبانی را انجام دهد. شما در این امر می‌توانید با خیالی آسوده ویراستاری متون خود را به ویراستاران باتجربه و متخصص ما بسپارید تا انواع متن های تخصصی شما به زبان‌های مختلف در کمترین زمان ممکن و بالاترین کیفیت انجام پذیرد.

کشور های مختلف روی کره

رشته‌های تخصصی قابل ویراستاری در شبکه مترجمین اشراق


شبکه مترجمین اشراق با بهره‌گیری از ویراستاران کاربلد درزمینهٔ ویرایش انواع متون در 85 رشته تخصصی مختلف آماده ویراستاری پروژه‌های شما است.

ویرایش تخصصی متون پزشکی


علم پزشکی روزبه‌روز در حال پیشرفت است و متخصصان این حوزه تجربیات و یافته‌های خود را از طریق مقالات و کتاب‌ها در اختیار سایرین قرار می‌دهند. بنابراین محتوای این نوع مقالات به‌واسطه گسترش سلامت در جامعه از اهمیت زیادی برخوردار است. ویرایش تخصصی متون پزشکی درصورتی‌که درست انجام نشود نمی‌تواند مفاهیم را به‌درستی منتقل کند و ممکن است سلامت و رفاه حال یک جامعه را تحت تأثیر قرار دهد. برای همین ویرایش این نوع متون باید از طریق فردی انجام پذیرد که به اصطلاحات تخصصی پزشکی آشنایی دارد تا بتواند ویراستاری را به نحو احسن انجام دهد.

ویرایش تخصصی متون مهندسی


مهندسی از رشته‌های پرطرفدار در ایران است. نوشتن متون تخصصی برای این رشته جزء لاینفک پروسه تحصیلات تکمیلی است و تأثیر بسزایی در آینده تحصیلی و شغلی دارد. ویرایش متون مهندسی برای ارائه به ژورنال‌ها و کنفرانس‌های داخلی نظیر سازمان نظام‌مهندسی، باید با دقت فراوان صورت پذیرد. ویراستار علاوه بر بازخوانی و اصلاح متن از لحاظ نگارشی، از جنبه‌های گوناگون مانند محتوا، بیان، صحت و اعتبار، متن را بررسی می‌کند و در نهایت یک محتوای اصولی و تخصصی را ارائه می‌دهد. تیم متخصص ما با ویراستاری دقیق و حرفه‌ای پاسخگوی نیاز شما در این حوزه است.

ویرایش تخصصی در رشته‌های مختلف


رشته‌های مختلف از جمله: آمار، دندانپزشکی، اقتصاد و ... دارای اصطلاحات تخصصی و خاصی هستند که اگر خطایی در نگارش آن‌ها وجود داشته باشد، امکان دارد معنی و مفهوم جملات تغییر یابد و ابهام در معانی متون ایجاد شود. از این‌رو ویراستار علاوه بر تسلط روی نکات نگارشی باید با اصطلاحات تخصصی علوم و رشته‌های مختلف آشنایی داشته‌ باشد تا متن را عاری از هر نوع خطایی تحویل مشتری دهد. ویراستاران متخصص و حرفه‌ای در شبکه مترجمین اشراق آماده ویرایش متون شما در 85 رشته مختلف هستند.

زمان‌بندی تحویل ویرایش‌های انجام‌شده


شبکه مترجمین اشراق در راستای ارائه خدمات متنوع به مشتریان خود، طرح‌های زمان‌بندی مختلفی را ارائه‌ می‌نماید:

  • تحویل آنی برای متون با تعداد کلمات کم‌تر از 1500 کلمه

  • تحویل عادی

  • تحویل فشرده

  • تحویل فشرده پلاس

  • تحویل مطابق با توافق با ویراستار (فریلنسری)

کاربران محترم این شبکه سراسری می‌توانند با توجه به برنامه‌های زمانی خود، هنگام ثبت سفارش هرکدام از طرح‌های مذکور را که برای آن‌ها مطلوب است، انتخاب کنند.

زمانبندی

تحویل آنی

ویرایش 1500 کلمه حداکثر تا 3 ساعت

تحویل فشرده پلاس

انجام ویرایش تا 1/2 زمان لازم برای حالت عادی

تحویل فشرده

انجام ویرایش در 3/4 زمان لازم برای حالت عادی

تحویل عادی

انجام ویرایش 1000 کلمه حداکثر تا یک روز

ویراستاری فریلنسری

برای حالت فریلنسر نیز کاربر در پنل می‌تواند درخواست خود را اعلام کند و با یکی از ویراستاران به توافق زمانی برسد.

ویرایش فوری انواع متون و راهکار‌های آن در شبکه مترجمین اشراق

تمام متون قبل از چاپ و ارائه، لازم است مراحل ویراستاری را طی کنند و ازلحاظ نگارشی، ساختاری و محتوایی بررسی و اصلاح شوند. اما سرعت عمل در این کار از اهمیت بالایی برخوردار است. در صورتی که زمان زیادی برای ویرایش متون خود نداشته باشید شبکه مترجمین اشراق با ارائه چند راهکار به کمک شما می‌آید و خدمات ویرایش فوری را ارائه می‌کند.

ویرایش آنی


در مواقعی که فرصت کمی برای ویرایش متون وجود دارد بهترین گزینه خدمات ویرایش آنی است. متنی که دارای تعداد کلماتی کمتر از 1500 باشد، با ایجاد پروژه فوری(آنی)، بسته به تعداد کلمات بین 10 دقیقه و حداکثر تا 3 ساعت ویرایش می‌شود. درصورتی‌که تعداد کلمات متن شما بیشتر از این مقدار بود، می‌توانید فایل خود را به چند بخش تقسیم کنید و چند پروژه آنی را هم‌زمان ثبت کنید تا بخش‌های مختلف ترجمه شما هم‌زمان پیش برود. توجه داشته باشید با اینکه سرعت ویرایش در این حالت بالا می‌رود، اما به‌هیچ‌وجه از کیفیت هرکدام از بخش‌ها کاسته نمی‌شود و متون شما باکیفیت بالا توسط تیم متخصص شبکه مترجمین اشراق ویراستاری می‌شود. اما چون مقاله توسط چند ویراستار مختلف ویرایش می‌شود ممکن است از انسجام کافی برخوردار نباشد.

ویرایش فریلنسری


گزینه بعدی خدمات فریلنسری است که ویراستاران فریلنسر با بررسی اطلاعات پروژه مشتری، پیشنهادات خود را در رابطه با هزینه و زمان تحویل اعلام می‌کنند. سپس مشتری با سنجش یک سری معیارها ازجمله تخصص و سوابق فریلنسر‌ها و امتیازات موجود در سایت پروژه خود را به فریلنسر مدنظر می‌سپارد و در زمان توافق شده تحویل می‌گیرد. هزینه پرداختی شما به درگاه امن اشراق سپرده می‌شود که پس از تحویل پروژه نهایی این هزینه آزاد و به حساب فریلنسر انتقال داده می‌شود.

ویرایش توسط چند ویراستار


راهکار بعدی ویرایش توسط چند ویراستار است. این نوع خدمت برای پروژه‌هایی با حجم بالا در نظر گرفته‌شده است که با تقسیم‌بندی آن بین چند ویراستار عمل ویراستاری صورت می‌گیرد. اما ازآنجایی‌که ویراستار باهدف یکپارچه‌سازی، انسجام و یکدست کردن متن دست به ویرایش متون و مقالات می‌زند در این نوع خدمت امکان دارد هریک از ویراستاران شیوه متفاوتی برای ویراستاری بکار ببرند. در ثانی در این روش ممکن است تخفیف حجمی کاهش بیابد یا به‌طورکلی از بین برود. برای همین این نوع ویرایش چندان توصیه نمی‌شود، اما در صورت درخواست و اصرار مشتری مبنی بر ویرایش توسط چند ویراستار، این خدمت برای وی ارائه خواهد شد.

ویرایش فشرده و فشرده پلاس


ویرایش فشرده و فشرده پلاس، تنها توسط یک ویراستار در زمان کم‌تر ولی با کیفیت بالا انجام می‌شود. به همین علت متن ساختاری یکپارچه خواهد داشت و انسجام آن حفظ می‌شود. بدیهی است که مشتریان برای دریافت نتیجه‌ای مطلوب در این روش باید هزینه بیشتری را نسبت به حالت زمان‌بندی عادی متحمل شود.

ویرایش فوری متن

قیمت ویرایش تخصصی متن چگونه محاسبه می شود؟


یک سری پارامترها ازجمله: تعداد کلمات، حوزه تخصص، زمان‌بندی و تخفیفات در محاسبه قیمت ویرایش دخیل هستند. در ادامه به توضیح هر کدام می‌پردازیم.

بر اساس تعداد کلمات


تعداد کلمات مهم‌ترین عامل در محاسبه قیمت در ویرایش تخصصی است که به دو صورت هم از طریق واردکردن تعداد کلمات و هم از طریق بارگذاری فایل قیمت ویرایش محاسبه می‌شود.

بر اساس حوزه تخصص


عامل بعدی در تعیین قیمت، تخصص یا زمینه علمی متن شما است. اصطلاحات پیچیده و علمی در پروژه شما عاملی برای تعیین قیمت‌های مختلف برای ویرایش است.


زبان متن

ازآنجایی‌که همه ویراستاران توانایی کافی در ویرایش متن به برخی زبان‌ها را ندارند، در این مرکز روند کار به دست ویراستار ماهر که به زبان موردنظر مسلط است، سپرده می‌شود. لذا عامل دیگری که در هزینه ویرایش تأثیرگذار است، زبان ویراستاری است.

بر اساس زمان‌بندی


مورد بعدی در تعیین قیمت ویرایش تخصصی، زمان‌بندی است که در صورت انجام ویراستاری پروژه‌های فوری هزینه بیشتری دریافت خواهد شد. چون ویراستاری فوری به معنای انجام کار بیشتر در مدت زمان کمتر بدون کاهش کیفیت است.

  • هزینه خدمات ویراستاری برای ویرایش نیتیو+بازخوانی در حالت فشرده 1.6 برابر، در حالت فشرده پلاس 1.2 برابر و در حالت آنی 2.2 برابر بیشتر از حالت عادی محاسبه می‌شود.

  • هزینه خدمات ویراستاری برای ویرایش نیتیو در حالت فشرده 1.6 برابر، در حالت فشرده پلاس 2 برابر و در حالت آنی 2.2 برابر بیشتر از حالت عادی محاسبه می‌شود.

  • هزینه خدمات ویراستاری برای ویرایش تطبیقی در حالت فشرده 1.6 برابر، در حالت فشرده پلاس 2 برابر و در حالت آنی 2.2 برابر بیشتر از حالت عادی محاسبه می‌شود.

  • هزینه خدمات ویراستاری برای ویرایش گرامری در حالت فشرده 1.6 برابر، در حالت فشرده پلاس 2 برابر و حالت آنی 2.2 برابر بیشتر از حالت عادی محاسبه می‌شود.

  • هزینه خدمات ویراستاری برای ویرایش ادبی در حالت فشرده 1.6 برابر، در حالت فشرده پلاس 2 برابر و در حالت آنی 2.2 برابر بیشتر از حالت عادی محاسبه می‌شود.

بر اساس تخفیفات


تخفیفات نیز از عوامل اثرگذار در تعیین قیمت ویرایش تخصصی است. که بسته به زمان و نوع سفارش و وضعیت کاربر، تخفیفاتی از قبیل تخفیف حجمی، تخفیف پنل کاربری و گاه تخفیف مناسبتی به سفارش‌های ویراستاری تعلق می‌گیرد.

تایپ متون


با‌اینکه همه خدمات در شبکه مترجمین اشراق به‌صورت فایل ورد و تایپ‌شده در اختیار مشتری قرار می‌گیرد اما در برخی مواقع تایپ سفارشاتی که دشواری‌هایی دارند از قبیل تایپ فرمول و ... هزینه مجزا دارد.


نوع ویرایش

انواع ویرایش‌های قابل انجام از قبیل: ویراستاری نیتیو+بازخوانی، ویراستاری نیتیو، ویراستاری تطبیقی، ویراستاری گرامری، ویراستاری ادبی، هریک دارای هزینه‌ای مجزا هستند و مشتریان بنابر نیاز متون خود می‌توانند اقدام به ثبت سفارش کنند. ویرایش نیتیو+بازخوانی به دلیل حساسیت بالا و کیفیت فوق‌العاده با هزینه بالا و ویرایش ادبی برای دانشجویان عزیز جهت ارائه کار‌های کلاسی با کمترین هزینه‌ و البته با کیفیت تضمینی انجام می‌شود. گفتنی‌است هزینه ویراستاری در ویرایش نیتیو+بازخوانی 34درصد بیشتر از ویرایش نیتیو محاسبه می‌شود.

محاسبه قیمت ویراستاری

چرا به اشراق اعتماد کنیم؟

دارای مجوز قانونی از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی


شبکه مترجمین اشراق در سال 1393 با بهره‌گیری از توان داخلی و تکیه بر دانش بومی متخصصان دانشگاهی فعال در حوزه ویرایش، ترجمه و فناوری اطلاعات پا به عرصه علمی کشور عزیزمان ایران نهاد. این موسسه دارای مجوز رسمی فعالیت در حوزه ویراستاری و خدمات دانشگاهی از وزات فرهنگ و ارشاد اسلامی جمهوری اسلامی ایران است.

مجوز

دارای نماد اعتماد الکترونیکی


از موارد مهمی که صاحبان کسب و کارهای مجازی و مشاغل حوزه تجارت الکترونیک باید به آن توجه ویژه داشته باشند، ایجاد حس اعتماد در جامعه هدف است. ازهمین‌رو شبکه مترجمین اشراق اقدام به دریافت نماد اعتماد الکترونیکی نموده است. اینماد یا نماد اعتماد الکترونیک (E-Namad) توسط مرکز توسعه تجارت الکترونیکی، وابسته به وزارت صنعت، معدن و تجارت جمهوری اسلامی ایران به کسب‌وکارهای مجازی ارائه می‌شود. اینماد در واقع احراز هویت قانونی این کسب و کارها را انجام می‌دهد و باعث ایجاد حس اعتماد کاربران هنگام استفاده از خدمات پلتفرم‌های آنلاین می‌شود. شبکه مترجمین اشراق با برخورداری از این نماد اعتماد الکترونیکی خود را ملزم به رعایت قوانین و مقررات مندرج در تعهدنامه مربوط به آن، تحت نظارت دستگاه‌های مسئول می‌داند.

محرمانگی اطلاعات


محرمانگی اطلاعات یکی از دغدغه‌های اصلی کاربران پلتفرم‌های آنلاین است. از سویی محققان، پژوهشگران، دانشجویان و اساتید دانشگاه هستند که مستندات و نتایج تحقیقاتی را که حاصل سال‌ها تلاش و تحقیق است، برای ترجمه، ویراستاری و یا سایر خدمات تحویل شبکه مترجمین اشراق می‌دهند و از سویی دیگر کاربرانی هستند که اسناد شخصی، تجاری و اداری خود را که برای آن‌ها بسیار پراهمیت و محرمانه است، نزد این موسسه به امانت می‌گذارند. لذا شبکه مترجمین اشراق با درک اصل محرمانگی اطلاعات، به لحاظ اخلاقی، حرفه‌ای و قانونی خود را موظف به حفظ و حراست از اطلاعات شخصی مشتریان و کلیه مدارک، اسناد و مستندات آن‌ها می‌داند و به کاربران خود اطمینان می‌دهد که اقدامات لازم را در خصوص رعایت کلیه اصول امنیتی با تکیه بر دانش متخصصان امنیت اطلاعات انجام داده است و تضمین می‌نماید که به هیچ عنوان اطلاعات اشخاص و شرکت‌ها در اختیار شخص، نهاد یا شرکت سومی قرار نخواهد گرفت. از جمله اقدامات لازم در این خصوص، می توان به انتخاب ویراستاران در یک پروسه دقیق و با حساسیت بالا و نیز دریافت تعهد کتبی عدم افشای اطلاعات کاربران از سوی آن‌ها اشاره نمود.

محرمانگی اشراق

ضمانت

ضمانت و گارانتی کلیه ویرایش‌ها بصورت مادام العمر


از گام‌های مؤثر شبکه مترجمین اشراق در راستای مشتری مداری ارائه گارانتی و ضمانت‌نامه تعهد مادام‌العمر در قبال ویرایش‌های ارائه شده است. این خدمت به صورت رایگان در اختیار متقاضیان ویراستاری قرار می‌گیرد و بدان معناست که شبکه مترجمین اشراق در صورت بروز هرگونه اشکال و خطا حین ویرایش یا پس از ارائه محصول نهایی، به صورت مادام‌العمر تعهد می‌نماید براساس شرایط و ضوابط مندرج در وب‌سایت این موسسه، مشکل بوجود آمده را به‌طور کامل برطرف خواهد نمود.

بهره‌گیری از ویراستاران متخصص


ویرایش متون در رشته‌های تخصصی تفاوت فاحشی با ویرایش متون عمومی دارد. در رشته های تخصصی لازم است ویراستار به مبحث طرح شده در متن اشراف کامل داشته باشد تا انتقال مفاهیم به‌صورت کامل انجام شده باشد. لذا در این موارد تخصص و استفاده از ویراستار متخصص اهمیت می‌یابد. شبکه مترجمین اشراق به عنوان موسسه‌ای پیشرو در حوزه خدمات تخصصی دانشگاهی و علمی، مفتخر به همکاری با مترجمان متخصص در 85 رشته تخصصی و دانشگاهی است. به همین دلیل و با توجه به سابقه درخشان چندین ساله در ارائه خدمات آنلاین، به عنوان مطمئن ترین و بهترین مرکز ویراستاری تخصصی در کشور شناخته شده است.

همچنین شبکه مترجمین اشراق به عنوان برترین و بزرگترین موسسه ویراستاری تخصصی آنلاین ایران از ویراستاران متخصص به صورت غیر حضوری و دورکاری دعوت به همکاری می‌کند. در این مجموعه دقت و کیفیت دو معیار بسیار برجسته هستند و تمامی ویراستاران می‌بایست تخصص و سابقه کافی برای شروع همکاری داشته باشند.

مترجم متخصص

قرارداد

قرارداد با دانشگاههای معتبر و مجلات علمی-پژوهشی


شبکه مترجمین اشراق برای ایفای هرچه بهتر نقش خود در حرکت پرشتاب علمی کشور، آماده همکاری با کلیه مراکز و نهادهای علمی، پژوهشی و دانشگاهی است. ارائه خدمات باکیفیت در تراز استانداردهای بین‌المللی تاکنون باعث انعقاد قراردادهای رسمی همکاری با دانشگاه‌ها، مجلات معتبر و سازمان‌ها و نهادهای دولتی شده است.

رضایت برخی از مشتریان


شبکه مترجمین اشراق از سال 1393 تاکنون افتخار همراهی و همکاری با اقشار فرهیخته و جامعه علمی و دانشگاهی کشور را دارد. در این بین ویرایش‌های صورت گرفته زیادی در قالب متون و مقالات علمی و پژوهشی در مجلات معتبر بین‌المللی انتشار یافته است و موجبات رضایت‌مندی مخاطبان این مجموعه را فراهم آورده است که در ادامه تنها به بیان برخی از آن‌ها اکتفا شده است:

  • دکتر بهرنگ حمیدی، دانش‌آموخته مقطع دکتری از دانشگاه امیرکبیر:

تجربه بالای ویراستاران و مترجم‌های اشراق و نگاه تخصصی آن‌ها به مقالات و کتاب‌های دانشگاهی برای من خیلی جالب بود. من برای تحقیقاتم موسسات دیگری را هم امتحان کرده بودم، اما به جرأت میتوانم بگویم اشراق از همه آن‌ها یک سر و گردن بالاتر بود. تسلط آن‌ها روی موضوع تخصصی مقالات من واقعا عجیب بود. توصیه من به همه اساتید و دانشجوهای فنی و مهندسی این است که برای پیشبرد سریع اهداف پژوهشی‌شان حتما از سرویس‌های اشراق استفاده کنند.

برای مشاهده مقاله روی تصویر کلیک کنید.

مقاله بهرنگ حمیدی

  • دکتر بیت‌الله ندرلو، دانش‌آموخته مقطع دکتری از دانشگاه اصفهان:

اساساً مباحث حوزه علوم انسانی، به‌خصوص متون مربوط به علم فلسفه مطالبی سنگین سرشار از کلمات تخصصی است. برگرداندن این مطالب به زبان‌های دیگر مستلزم تجربه فراوان درزمینهٔ ترجمه است. البته نباید تخصص لازم درباره علوم انسانی را نادیده گرفت. سابقه آشنایی دیرینه بنده با اشراق ثابت کرده است که این مجموعه شرایط لازم و کافی برای انجام ویرایش و ترجمه‌ در متون علوم انسانی را برخوردار است. به‌عنوان شخصی که سال‌ها در فضای دانشگاهی کشور بوده‌ام، پیشنهاد می‌کنم از خدمات متنوع دانشگاهی این مجموعه فرهیخته استفاده کنید.

برای مشاهده مقاله روی تصویر کلیک کنید.

مقاله دکتر ندرلو

  • مهندس لیلا شیرافکن، دانشجوی مقطع دکتری در دانشگاه صنعتی امیرکبیر:

بهترین خدمت شبکه مترجمین اشراق پاسخگویی و پشتیبانی از مشتریان است. من به‌شخصه هر زمان اراده کردم در کوتاه‌ترین زمان ممکن توانستم با بخش پشتیبانی تماس بگیرم یا پیام بدم که تماس رو همیشه پاسخگو بودند و جواب پیامم را هم خیلی زود دریافت می‌کردم. ازنظر تخصص و حرفه‌ای بودن که به‌قول‌معروف " نگم براتون ". مقاله‌های من خیلی خوب ترجمه شده بود، خیلی خوب ویراستاری شده بود و به موقع هم به دستم رسید و توانستم سر موعد مقرر برای ژورنال ارسال کنم. دیگر فکر می‌کنم نیازی به توصیه نباشد. همه انتظاری که برای ترجمه مقاله‌های خود دارید را در اشراق جستجو کنید.

برای مشاهده مقاله روی تصویر کلیک کنید.

مقاله شیرافکن

  • دکتر رحمان محمدی، دانش‌آموخته مقطع دکتری از دانشگاه تبریز:

همیشه برای ویرایش مقالاتی که نوشتم از سرویس‌های ترجمه و ویراستاری اشراق استفاده کردم. انصافاً با کیفیت و سریع کار من رو راه انداختند و من ازشون خیلی خیلی راضی‌ام. برای من مقالاتی که از طریق اشراق ترجمه و ویرایش شد، هیچ‌وقت ریجکت نشد و واسه همین به همه پیشنهاد میکنم برای این‌که چاپ مقالشون دچار مشکل نشه و دوباره کاری نداشته باشن با اشراق ارتباط برقرار کنن.

برای مشاهده مقاله روی تصویر کلیک کنید.

مقاله رحمان محمدی

پرداخت امن


جهت اطمینان کاربران از قانونی بودن مراحل پرداخت هزینه، کلیه واریزها در شبکه مترجمین اشراق به صورت آنلاین به حساب موسسه طلایه‌داران افق علم که دارای مجوزهای قانونی لازم در این زمینه است، انجام می‎گیرد و هیچ گونه پرداخت وجهی به حساب اشخاص حقیقی مورد تایید این مجموعه نیست. واریزهای انجام شده تا اتمام پروژه و دریافت فایل نهایی نزد این موسسه به امانت نگهداری می شود و جهت تامین رضایت خاطر مشتریان از خدمات ارائه شده، پس از اعلام رضایت مشتری پرداخت حق‌الزحمه ویراستار انجام می‌شود.

پرداخت امن

ویرایش رایگان

نمونه ویرایش رایگان


برخی از کاربران حساسیت‌های زیادی در مورد پروژه ویرایش خود دارند. شبکه مترجمین اشراق با درک صحیح حساسیت‌های این دسته از کاربران و جهت احترام گذاشتن به همه سلایق، اقدام به ارائه نمونه ویرایش رایگان می‌کند. به این صورت که اگر حجم سفارش ویرایش بالا باشد، متن ارسالی حداقل برای 3 ویراستار ارسال می‌شود و سپس نمونه‌های ویرایش رایگان در اختیار متقاضی قرار می‌گیرد تا از این طریق بتواند با نظر خود ویراستار دلخواه خود را انتخاب کند و با خیالی آسوده پروژه ویرایش خود را پیش ببرد. توجه داشته باشید نمونه ویراش رایگان تنها برای ویرایش نیتیو ارائه نمی‌شود.

گواهی ایزو


شبکه مترجمین اشراق با توجه به احساس وظیفه‌ای که در قبال مخاطبان خود دارد، همواره به دنبال یافتن راهی برای بهبود کیفیت، ارائه خدمات در حد و اندازه‌های بین‌المللی و افزایش هرچه بیشتر اعتماد مشتریان خود به این مجموعه است. یکی از مهم‌ترین گام‌های اعتماد ساز این شبکه سراسری، دریافت استانداردهای مربوط به حوزه کاری خودش است. شبکه مترجمین اشراق همگام با مؤسسات بزرگ ترجمه در دنیا بر اساس ارزیابی‌های مختلف و پس از گذراندن مراحل حسابرسی متعدد و ارائه مستندات مختلف، موفق به اخذ گواهینامه‌های استاندارد ایزو از موسسه استاندارد کشور آلمان شده است تا به‌عنوان تنها دارنده این استانداردها در کشور در حوزه ترجمه شناخته شود:

ایزو 9001

ISO 9001


استاندارد مدیریت کیفیت

ایزو 17100

ISO 17100


استاندارد الزامات کل فرآیند ترجمه

ایزو10004

ISO 10004


استاندارد سیستم مدیریت پایش و اندازه‌گیری رضایت مشتریان

شبکه مترجمین اشراق در رسانه‌های معتبر

مهرنیوز

فارس نیوز

شبکه خبر

ایلنا

ساعدنیوز

تسنیم

عصر ایران

الف

خبر آنلاین

ایسنا

برنانیوز

انتخاب

دنیای اقتصاد

فرارو

اعتماد

رکنا

تبیان

خبر فوری

تابناک

جام جم

جماران

بیتوته

همشهری آنلاین

نحوه ارسال درخواست و مراحل ویرایش تخصصی متن

ارسال درخواست و مراحل ویرایش تخصصی متون


ثبت سفارش ویرایش تخصصی متن و ارسال فایل


برای ثبت سفارش ویرایش متون باید زبان، تخصص و تعداد کلمات را ثبت نمود. درصورتی‌که کاربر از تعداد کلمات متن خود بی‌اطلاع باشد، این امکان در نظر گرفته‌شده است که فایل خود را ارسال نماید تا از این طریق سیستم تعداد کلمات را مشخص کند.

بعدازاین مراحل حالت مختلف به کاربر نمایش داده می‌شود :

  • ویرایش آنی برای متونی با حداکثر 1500 کلمه همراه با مبلغ سفارش، زمان تحویل، کیفیت ویرایش و توضیحات مربوطه

  • ویرایش سیستمی واردکردن تعداد کلمات در محاسبه قیمت و ثبت سفارش عاملی مهم و اصلی محسوب می‌شود. درصورتی‌که شما اطلاعی از تعداد کلمات متن نداشته باشید ابزارهای نرم‌افزاری به کمک شما می‌آید. مرحله بعدی انتخاب حوزه تخصص و رشته است که عاملی در تعیین قیمت ویراستاری تخصصی متن است. کاربران بعد از واردکردن تعداد کلمات و تخصص بر اساس نوع ویرایش متون تخصصی قیمت‌ها را مشاهده خواهند کرد و طبق پیشنهادات موجود کاربر می‌تواند نوع ویرایش موردنظر را انتخاب کند.

  • ویرایش نیتیو+بازخوانی این نوع ویرایش همراه بازبینی مناسب برای متون تخصصی جهت ارائه در ژورنال‌های معتبر با ایمپکت بالا و مجلات ISI و اسکوپوس و مجلات پابمد است. این نوع ویراستاری هزینه بالاتری دارد و به همراه گواهی به مشتریان ارائه می‌شود.

  • ویرایش نیتیو توسط ویراستار بومی انجام می‌شود و مناسب برای ارائه به ژورنال‌های معتبر نظیر ISI است.

  • ویرایش تطبیقی نوعی از ویرایش است که ویراستار در آن با تطبیق متن مبدأ و مقصد به اصلاح ایرادات ترجمه و گرامری می‌پردازد، مناسب ارائه به مجلات مختلف و دانشگاه در راستای پروژه‌های کلاسی است.

  • ویرایش گرامری که در این نوع ویرایش، ویراستار به تصحیح املایی، گرامری، نقطه‌گذاری، نظم دهی متن می‌پردازد و مناسب ارائه به مجلات و پروژه‌های دانشگاهی است.

  • ویرایش ادبی مختص متون به زبان فارسی و مناسب کارهای کلاسی و ارائه به مجلات داخلی است. و با هزینه نسبتاً کمتری انجام می‌شود.

  • ویرایش فریلنسری برای کاربرانی که می‌خواهند پروژه ویراستاری مطابق باقیمت و زمان‌بندی پیشنهادی آن‌ها انجام شود.

کاربر می‌تواند هریک از حالاتی را که برای او مناسب‌تر است انتخاب کند و سپس فایل خود را ارسال نماید. البته علاوه بر پنل کاربری، شبکه مترجمین اشراق راه‌های ارتباطی دیگر همچون ایمیل، واتساپ و تلگرام را برای ارسال فایل‌های ویرایش پیش‌بینی نموده است


محاسبه آنلاین و رایگان قیمت

بر اساس پارامترهای تعیین شده یعنی زبان، تخصص، تعداد کلمات، زمان تحویل، قیمت ویرایش محاسبه و نمایش داده خواهد شد.


پرداخت هزینه توسط مشتری

بعد از مشاهده قیمت نهایی در صورت تایید، سفارش نهایی و کاربر به بخش پرداخت هزینه هدایت می شود.


انجام ویرایش توسط ویراستار متخصص

بعد از انجام مراحل پرداخت پرداخت امن به‌صورت آنلاین یا واریز به حساب، با توجه به گزینه های انتخاب شده هنگام ثبت سفارش، پروژه به ویراستار متناسب با سفارش ارسال می‌شود و کار ویرایش آغاز می‌شود.


کنترل کیفیت ویرایش توسط بازرس کیفی

بعد از اتمام سفارش برای بررسی نهایی و ارزیابی کیفیت، فایل های پروژه به بازرسان کنترل کیفی ارسال می‌شود.


صدور گواهی کیفی و تحویل فایل نهایی

پس از اتمام مراحل کنترل کیفی و رفع ایرادات احتمالی، فایل های نهایی به متقاضی تحویل داده می‌شود. در انتها و درصورت درخواست کاربر گواهی تضمین کیفیت مادام‌العمر ویراستاری صادر می شود و همراه با نتایج نهایی سفارش در اختیار وی قرار می‌گیرد.

راهنمای ویدیویی ثبت سفارش ویرایش آنی

راهنمای ویدیویی ثبت سفارش ویرایش فریلنسری

راهنمای ویدیویی ثبت سفارش ویرایش سیستمی

پیشنهادات شگفت انگیز

هدیه پرنده اشراق

تخفیفات حجمی سفارشات


هنگام ثبت سفارش درصورتی که تعداد کلمات سفارش شما به حد نصاب برسد شامل تخفیف زیر نیز می شوید:

ردیف

حداقل تعداد کلمات

درصد تخفیف 🎁

1

2501

5 %

2

5001

8 %

3

10001

12 %

4

25001

15 %

5

50001

21 %

6

100001

26 %

7

500001

34 %

تخفیف پنل

راهکار دیگر شبکه مترجمین اشراق برای کاهش هزینه‌ها تخفیف پنل است. کاربرانی که برای مدتی با شبکه مترجمین اشراق همراه بوده‌اند، به پاس این همراهی درصورتی که مبلغ سفارشات آن‌ها به حد معینی برسد، مطابق جدول زیر می توانند از تخفیفاتی بهره‌مند گردند:

ردیف

سقف مبلغ سفارشات

درصد تخفیف

1

5,000,000-10,000,000 تومان

5 درصد

2

10,000,000-25,000,000 تومان

10 درصد

3

25,000,000-50,000,000 تومان

15 درصد

4

50,000,000-1000,000,000 تومان

17.5 درصد

5

بیش از 100,000,000 تومان

20 درصد

هدیه بسته‌های اعتباری

از دیگر راه‌های کاهش هزینه‌ها در شبکه مترجمین اشراق خرید بسته‌های اعتباری است. این بسته‌های اعتباری مبلغی را بیشتر از هزینه‌ای که کاربر پرداخت می‌نماید، به عنوان اعتبار هدیه درنظر می‌گیرند و کیف پول مجازی کاربر را شارژ می‌کند. مبلغ اعتبار موجود در کیف پول کاربر تاریخ انقضاء ندارد و قابل نقدکردن نیست و صرفاً می‌تواند برای خرید خدمات در شبکه مترجمین اشراق استفاده شود. جدول زیر بسته‌های اعتباری اشراق را معرفی می‌کند:

نام بسته

قیمت بسته

هدیه بسته

اعتبار دریافتی

بسته 1

5,000,000 تومان

350,000 تومان

5,350,000 تومان

بسته 2

10,000,000 تومان

800,000 تومان

10,800,000 تومان

بسته 3

15,000,000 تومان

1,400,000 تومان

16,400,000 تومان

بسته 4

25,000,000 تومان

3,000,000 تومان

28,000,000 تومان

بسته 5

50,000,000 تومان

7,000,000 تومان

57,000,000 تومان

بسته 6

100,000,000 تومان

18,000,000 تومان

118,000,000 تومان

کد تخفیف اولین سفارش

با عضویت در سایت شبکه مترجمین اشراق و ایجاد پنل کاربری، امکان ثبت سفارش پروژه و استفاده از خدمات مختلف برای کاربران فراهم خواهد شد. برای تمامی کاربران در اولین سفارش درصدی تخفیف لحاظ می‌شود. لازم به ذکر است که برای بهره‌مندی از این تخفیف هیچ تفاوتی ندارد که مبلغ هزینه اولین پروژه کاربر چقدر خواهد بود.

تخفیف مشارکت در تبلیغ

کلیه کاربرانی که در شبکه‌های اجتماعی مختلف مانند Facebook، Linkedin، Telegram و Instagram اقدام به معرفی خدمات و تبلیغ شبکه مترجمین اشراق می‌کنند و همچنین با نوشتن متن کوتاهی در وبلاگ یا وب‌سایت خود ضمن لینک‌دهی به وبگاه این موسسه به گسترش خدمات آن کمک می‌کنند، می توانند از تخفیفات ویژه‌ای بهره‌مند گردند و هنگام استفاده از خدمات این موسسه از تخفیفات خود استفاده کنند.

تخفیفات مناسبتی

شبکه مترجمین اشراق در مناسبت‌های مختلف کدهای تخفیفی را برای رفاه حال مشتریان خود اعلام می‌‌کند. اگر پیگیر اخبار وب‌سایت شبکه مترجمین اشراق باشید، می‌توانید ضمن کسب اطلاع از محدوده زمانی و میزان تخفیف اعمالی برای خدمات در مناسبت‌های مختلف نظیر اعیاد، کد تخفیف مربوط به آن مناسبت خاص را دریافت و در روند پرداخت هزینه خود برای استفاده از خدمات مختلف این مجموعه اعمال کنید.

راهکارهای ویژه برای مشتریان مشکل پسند

شبکه مترجمین اشراق به دنبال کسب رضایت همه اقشار در جامعه هدف خود است. لذا تیم تحقیق و توسعه اشراق پیوسته به دنبال یافتن راه‌های جدید و متنوع برای خدمت‌رسانی هرچه بیشتر به مخاطبان است. از این منظر برای مشتریانی که به اصطلاح به آن‌ها مشتریان مشکل‌پسند اطلاق می شود، پیشنهادات مختلفی را ارائه می‌کند که در ادامه به آن‌ها اشاره شده است.


تحویل بخش به بخش پروژه

یکی از امکانات پیش‌بینی شده برای کاربران مشکل پسند، تحویل بخش به بخش پروژه است. در این روش، قسمت نخست پروژه ویرایش به مشتری تحویل داده می‌شود. او می‌تواند ویرایش را بررسی کند و اگر احیاناً مشکلی وجود داشت به درخواست او اصلاحات انجام شود. این کار دو مزیت دارد. اول آن‌که ایرادات احتمالی موجود در بخش اول در سایر بخش‌ها تکرار نخواهد شد. در ثانی مشتری می‌تواند به بخشی از متن ویرایش‌شده خود دسترسی داشته باشد و از آن در صورت لزوم استفاده کند. بعد از تایید نهایی بخش اول ویرایش توسط مشتری، وی به صفحه پرداخت هزینه هدایت می‌شود تا ادامه روند کار ویراستاری صورت بپذیرد. ضمن اینکه در ادامه نیز هر بخش برای تایید مشتری در اختیار وی قرار می‌گیرد.


سفارش بصورت اقساطی

برای رفاه حال مشتریان از اقشار مختلف، تدبیر پرداخت اقساطی برای کاربران از پیش دیده شده است. برای پروژه‌های ویراستاری که حجم بالایی دارند و به تبع آن هزینه خدمات بالا خواهد بود، پرداخت اقساطی می‌‎تواند راه‌گشا باشد. در صورت درخواست کاربر برای استفاده از شرایط پرداخت اقساطی، برآورد هزینه از سوی موسسه انجام می‌گیرد و به اطلاع مشتری رسانده می‌شود. شایان ذکر است در صورت تقاضا برای استفاده از شرایط پرداخت اقساطی ممکن است همه یا بخشی از تخفیف حجمی کاربر از بین برود، ولی در عوض با توجه به حجم سفارش ممکن است پرداخت هزینه تا یک سال و در پاره‌ای از موارد حتی بیشتر از آن به طول بینجامد.


پیشنهاد برای انتخاب ویراستار

درصورتی‌که برای اولین‌بار اقدام به ثبت سفارش نمایید، پشتیبان شبکه مترجمین اشراق ویراستاری را به مشتری پیشنهاد می‌دهد. در دفعات بعدی سفارش، مشتری در صورت رضایت می‌تواند درخواست ویراستاری توسط ویراستار قبلی را نماید. در صورت امکان و وجود تایم خالی ویراستار، با درخواست مشتری موافقت می‌شود.


ارتباط مستقیم با ویراستاران

ارتباط مستقیم و بدون واسطه ویراستار و کاربر می‌تواند موجب کاهش زمان لازم و افزایش سرعت و کارایی در ویرایش متون موردنظر شود. شبکه مترجمین اشراق برای بالا بردن کیفیت ویرایش و تضمین این اصل مهم در پروسه سفارش تا تحویل ویرایش امکان ارتباط با ویراستاران را جهت اعمال نظارت بیشتر مشتری بر پروژه‌های خود و تبادل نظر برای افزایش سطح رضایت‌مندی درنظر گرفته است.


راهکار سازمانی

شبکه مترجمین اشراق بستری مناسب و شخصی‌سازی‌شده متناسب با شرایط سازمان‌ها، دانشگاه‌ها، شرکت‌ها، استارت‌آپ‌ها، وب‌سایت‌ها و ... را تحت عنوان راهکار سازمانی فراهم نموده است تا خدمات درخواستی خود را به بهترین شکل ممکن و با بالاترین سطح رضایت انجام دهند. از جمله این سازمان‌ها می‌توان به موارد زیر اشاره کرد:

سازمان‌ها، ادارات، نهادها و شرکت‌های دولتی و بین‌المللی

دانشگاه‌ها، موسسات آموزش عالی، مراکز آموزشی مجاز و هیئت علمی دانشگاه‌ها

مراکز پژوهشی و مطالعاتی

شرکت‌ها و نهادهای خصوصی

سازمان‌های مردم‌نهاد

استارت‌آپ‌ها و وبسایت‌ها

افراد حقیقی با حجم کار پیوسته و بالا

در این راستا اشراق خدمات خود را برای این مشتریان خاص و سازمان‌ها در قالب طرح‌هایی ویژه ارائه می‌دهد که براساس تجربه و نیاز مشتریان طی سال‌های اخیر تدوین شده است. بنابراین می‌توان گفت موسساتی که نیازهای خاص در استفاده از خدمات موردنیاز دارند، می‌توانند با تغییر پنل کاربری خود به پنل سازمانی، در زمره مخاطبین خاص سازمانی شبکه مترجمین اشراق قرار بگیرند.

امکانات ویژه شبکه مترجمین اشراق در راستای راهکار سازمانی

شبکه مترجمین اشراق برای برقراری یک ارتباط دو طرفه، درک نیازمندی‌های خاص سازمان‌ها و توسعه راهکار سازمانی خود امکانات ویژه‌ای را فراهم نموده است. در ادامه به مهم‌ترین این امکانات اشاره شده است:

تیم اختصاصی : برای مشتریان سازمانی یک تیم مشخص و تایید شده تشکیل می‌شود تا پروژه‌های این سازمان بر اساس سلیقه و با کیفیت بالا به آن‌ها ارائه شود. همچنین این تیم اختصاصی با ارائه نمونه متن‌هایی به این مشتریان در جهت کسب رضایت بیشتر آن‌ها تلاش می‌نماید.

پشتیبان اختصاصی : شبکه مترجمین اشراق برای پیگیری پروژه‌های سازمانی از همان تماس اول، یک پشتیبان مشخص درنظر می‌گیرد. این پشتیبانی اختصاصی علاوه برتضمین انجام به‌موقع و با کیفیت بالا، دسترسی مشتری به تیم پشتیبانی را تسهیل می‌کند.

تسهیلات مالی : شارژ حساب اعتباری سازمان‌ها به میزان دلخواه از دیگر امکانات در اختیار مشتریان سازمانی است. با استفاده از این خدمت دیگر سازمان‌ها به هماهنگی‌های مکرر با امور مالی نیاز نخواهند داشت. همچنین می‌توانند با تعیین بازه زمانی مشخص برای واریز، در انتهای بازه مشخص شده، بدهی خود را تسویه نمایند.

ایجاد پنل اختصاصی و تخفیف ویژه : در شبکه مترجمین اشراق برای سازمان‌ها و موسسات یک پنل ویژه اختصاصی درنظر گرفته شده است که این افراد می‌توانند با ایجاد پنل سازمانی از تخفیفات ویژه برای تمامی خدمات خود بهره‌مند شوند.

درصورت نیاز و برای دریافت مشاوره جهت بهره‌مندی از خدمات ارائه شده به صورت راهکار سازمانی، با تیم پشتیبانی و مشاوره اشراق تماس حاصل بفرمایید.


انتخاب روش ویراستاری

شبکه مترجمین اشراق مفتخر به همکاری با ویراستاران کاربلد، حرفه‌ای و مسلط به تمام زبان‌های زنده دنیاست که می‌توانند انواع متون علمی تخصصی و یا غیرتخصصی را به زبان‌های مختلف دنیا ازجمله ( انگلیسی،فرانسه،آلمانی، ایتالیایی، ترکی استانبولی، روسی، اسپانیایی، چینی، عربی و ...) ویرایش کنند. با توجه به این‌که کاربر در چه بازه زمانی و در کدام سطح کیفیت متقاضی خدمات است، روش‌های متفاوتی وجود دارد. کاربران محترم می توانند هر یک از این روش‌ها را برای پروژه ویراستاری خود انتخاب نمایند.

ویراستاری سیستمی : روش ویراستاری سیستمی به حالات عادی، فشرده و فشرده پلاس و آنی و در انواع ویرایش نیتیو+بازخوانی،نیتیو، گرامری، ادبی، تطبیقی انجام می‌گیرد. متقاضیان می‌توانند با وارد کردن زمینه تخصصی، زبان و تعداد کلمات و یا ارسال فایل خود و سپس انتخاب زمان تحویل و نوع ویرایش مورد نظر اقدام به ثبت سفارش کنند. در این روش امکان استفاده از تخفیفات حجمی برای کاربر محفوظ است.

ویراستاری فریلنسری : در استفاده از روش ویراستاری فریلنسری کاربر به طور کامل بر روی قیمت، کیفیت و زمان‌بندی پروژه ویرایش خود تسلط دارد و با ارسال فایل و یا تعداد کلمات متن و انتخاب سفارش فریلنسری، توضیحات و پیشنهادات خود را به ویراستاران فریلنسر ارسال می کند و ویراستاران نیز قیمت و زمان پیشنهادی خود را اعلام می کنند. درنهایت کاربر می تواند با درنظرگرفتن شرایطی که خود دارد و همچنین امتیاز ویراستار و قیمت و زمان پیشنهادی اعلام شده از سوی وی، بهترین پیشنهاد را انتخاب کند.

ویراستاری فوری(آنی) : برای زمان‌هایی که تعجیل در کار است، کاربر می تواند از خدمت ویرایش آنی با کیفیت بالا استفاده کند. هزینه این خدمت اندکی از حالت عادی بیشتر است و صرفاً برای متونی با حداکثر 1500 کلمه کاربرد دارد. هرچند برای تعداد کلمات بیشتر، کاربر می‌تواند پروژه خود را به چند بخش تقسیم کند تا بتواند درخواست خود را به صورت پروژه‌های ویرایش فوری ثبت نماید و در کوتاه‌ترین زمان ممکن به نتیجه دلخواه دست پیدا کند. جهت استفاده از این روش باید با وارد کردن تمام اطلاعات متن و ارسال فایل آن، قیمت و زمان تحویل ویراستاری را دریافت کرد تا بعد از تایید مالی سفارش، روند ویراستاری آغاز و در اندک زمانی آماده دریافت شود.

ویژگی های منحصر به فرد اشراق

پشتیبانی 24 ساعته

گزارش لحظه‌ای از مراحل انجام پروژه

صدور گواهی و فاکتور رسمی

بررسی و کنترل کیفیت قبل از تحویل نهایی سفارش

ضمانت بازگشت وجه

ارائه پروژه به‌صورت تایپ شده

پرنده اشراق

محاسبه آنلاین قیمت ویراستاری
پشتیبانی شبکه مترجمین اشراق

تماس با شبکه مترجمین اشراق

تیم پشتیبانی شبکه مترجمین اشراق، آماده پاسخگویی به سوالات شما در همه ساعات شبانه‌روز

دفتر تهران

آدرس: میدان انقلاب خیابان انقلاب به سمت ولیعصر بین خیابان دانشگاه فخررازی جنب بانک ملت ساختمان پارسا طبقه 6 واحد604.

تلفن: 66971897 (پیش‌شماره 021)

موبایل: 09966327226

ایمیل: tehran.eshragh@gmail.com

ترجمه رسمی - تهران

میدان انقلاب خیابان انقلاب به سمت ولیعصر بین خیابان دانشگاه فخررازی جنب بانک ملت ساختمان پارسا طبقه 6 واحد604.

02166971897 - 09966327226 - tehran.eshragh@gmail.com

درحال بارگذاری گوگل‌مپ...
دفتر تبریز

آدرس: خیابان امام. چهارراه منصور. ساختمان سامان. طبقه ششم. واحد جنوبی.

تلفن: 33343915 - 33343916 - 33345229 - 33342677 (پیش‌شماره 041)

موبایل: 09149724799

ایمیل: trans.eshragh@gmail.com

ترجمه رسمی - تبریز

خیابان امام. چهارراه منصور. ساختمان سامان. طبقه دوم. واحد شمالی.

09918953354 - official.eshragh@gmail.com

درحال بارگذاری گوگل‌مپ...
انتقادات و پیشنهادات: director.eshragh@gmail.com
لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
(امتیاز 0 توسط 0 نفر)
  ارسال به دوستان:

سوالات متداول

1. آیا ویرایش فوری انواع متن‌‌ها امکان‌پذیر است؟
2. آیا سفارش ویرایش به‌صورت قسطی امکان‌پذیر است؟
3. من به فاکتور رسمی نیاز دارم آیا امکان‌پذیر است؟
4. فرآیند تحویل متن ویرایش شده چقدر طول می‌کشد؟
5. آیا برای متن‌های ویرایش شده گواهی صادر می‌شود؟
6. ویرایش تخصصی متن شامل چه مواردی می‌شود؟
7. اعتبار گارانتی تا چه زمانی است؟
8. ویرایش تخصصی متن توسط چه کسانی انجام می‌شود؟
9. ویرایش تخصصی شامل چه متونی می‌شود؟
10. آیا امکان اطلاع از مراحل ثبت و روند انجام سفارش وجود دارد؟
11. تفاوت ویرایش سیستمی و فریلنسر در چیست؟
12. چطور از کیفیت ویرایش مطمئن باشم ؟
13. نحوه ثبت سفارش ویرایش چگونه است؟
14. متونی که جهت ویرایش ارسال می‌شوند محرمانه باقی می‌مانند؟
پرسش ها و دیدگاه های کاربران
سوال یا دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری
صفر تا صد دریافت سابقه بیمه بارکددار از سایت تامین اجتماعی+عکس
صفر تا صد دریافت سابقه بیمه بارکددار از سایت تامین اجتماعی+عکس
دارالترجمه رسمی فرانسه در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در کرمان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در کرمان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اهواز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اهواز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بیرجند؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بیرجند؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اراک؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اراک؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تبریز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تبریز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در ارومیه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در ارومیه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در رشت؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در رشت؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در ساری؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در ساری؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در سمنان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در سمنان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در شیراز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در شیراز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در قزوین؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در قزوین؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در بیرجند؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در بیرجند؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در یزد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در یزد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در رشت؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در رشت؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در رشت؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در رشت؛ فوری و آنلاین