چکیده مهم ترین بخش یک پایان نامه و مقاله علمی است که بیانگر خلاصه ای از کل پروژه بوده و به کسانی که دسترسی به کل متن ندارند یا قصد خواندن کل متن را ندارند امکان می دهد که تصویری کلی از مقاله به دست بیاورند. به همین دلیل، یک چکیده می بایست به تنهایی و جدا از متن پروژه قابل استفاده باشد و این نیازمند تسلط بر زمینه مربوطه به منظور انتقال درست مفاهیم است. ترجمه چکیده پایاننامه از الزامات پایاننامهنویسی محسوب میشود که شکل صحیح ترجمه آن بسیار مورد توجه داوران قرار میگیرد. همه دانشجویان کارشناسی ارشد و دکتری، برای ارائه و دفاع از پایان نامه و رساله خود نیاز به ترجمه چکیده به انگلیسی پایان نامه خود دارند. لذا باید به این امر مهم توجه کنند که این ترجمه باید به اندازه کافی از سطح بالایی برخوردار باشد و بهصورت تخصصی انجام گیرد زیرا در رساله چاپ خواهد شد و همواره همراه رزومه تحصیلی فرد مشاهده میشود. ترجمه چکیده پایاننامه به دلیل مطالعه توسط اساتید راهنما و داوران بسیار حساس میباشد و باید با کمال دقت به ترجمه صحیح و روان آن پرداخت. بنابراین اگر برای دفاع از پایان نامه خود نیازمند ترجمه چکیده پایان نامه به انگلیسی هستید تیم مترجمان شبکه مترجمین اشراق، خدمات ترجمه چکیده پایان نامه را با بهترین کیفیت و در سریع ترین زمان به مخاطبان خود ارائه میدهد.
ترجمه چکیده پایان نامه یکی از حساس ترین انواع ترجمه به شما می رود، زیرا چکیده پایان نامه باید در قالب جملاتی کوتاه پیام پروژه را به مخاطب منتقل کند. نقش خاص و دارای اهمیت ترجمه چکیده پایان نامه یا یک مقاله علمی فقط محدود به شناخت اصولی موضوع و ماهیت تحقیق نمیشود، بلکه تعاریف و اصطلاحاتی که دانشجو برای اولینبار با آنها روبهرو میشود را بهصورت درست و صحیح برای وی ترجمه خواهد نمود. اگر این ترجمه بهصورت عمومی و غیرتخصصی انجام گیرد، یقینا گمراهی و کجفهمی را برای دانشجو به دنبال خواهد داشت. ترجمه تخصصی چکیده یک راه مطمئن و اصولی برای یادگیری مباحث جدید و نو محسوب میشود که نباید از اهمیت اجرای درست و صحیح آن غافل شد. از سویی دیگر، در بسیاری از مجلات و کنفرانسهای داخلی، ویراستاران و داوران به ترجمه چکیده بهصورت دقیق و درست معمولا توجه ویژهای میکنند و حتی ممکن است بهدلیل روان و شیوا نبودن ترجمه چکیده، با عدمپذیرش روبهرو شود. بنابراین ترجمه چکیده، یک راه منطقی و مناسب برای فهم درست مطالب می باشد و همچنین ضامن پذیرش و چاپ مقالات در مجلات داخلی است. به همین خاطر لازم است که ترجمه چکیده پایان نامه و مقاله علمی خود را به مترجمین متخصص و مجرب بسپارید تا بهشکلی مطلوب و درست ترجمه گردند.
همانگونه که می دانید در ترجمه تمامی متون، هر واژه نسبت به جایگاهش در جمله مفاهیم مختلفی را انتقال می دهد و ممکن است برخی اصطلاحات معنایی دور از آنچه در وهله اول به ذهن متبادر می شوند داشته باشند. در ترجمه پایان نامه که ترجمه ای تخصصی می باشد، آشنایی با کلیه اصطلاحات در هر زمینه و تخصصی از ضروریات است و به همین منظور برای حصول به یک ترجمه صحیح تخصصی از پایان نامه لازم است موارد مهمی در طول فرآیند ترجمه رعایت شوند که عبارتند از: