مولتیمدیا یا چندرسانهای یکی از مؤثرترین راهها برای برقراری ارتباط میان انسانها است که بهصورت فایلهای صوتی، تصویری و عکس ارائه میشوند. این نوع محتواهای چندرسانهای شامل مطالب خبری، تبلیغاتی، آموزشی، سرگرمی و مستند هستند که در سطح عام از طریق اینترنت قابلدسترسی است. لذا برای استفاده از این محتواها که به زبانهای مختلف هستند، به ترجمه تخصصی مولتیمدیا بهصورت درست و حرفهای نیاز است. ترجمه مولتیمدیا یا چندرسانهای در توسعه کسبوکار شرکتهای بینالمللی، بازرگانی، گردشگری، مطبوعاتی و بهویژه در توسعه دانش و فناوری تأثیرگذار است. برای مثال درصورتیکه شما به خدمات ترجمه مولتیمدیا درزمینهٔ کسبوکار نیازمند باشید، ارائه ترجمه باکیفیت در کوتاهترین زمان توسط مترجمین متخصص برای جذب مخاطب، بسیار حائز اهمیت خواهد بود. ترجمه مولتیمدیا یکی از تخصصهای ما در شبکه مترجمین اشراق است. موسسه اشراق با دارا بودن بهترین مترجمین در سطح کشور، ترجمهای روان و سلیس در راستای مفهوم اصلی ارائه میدهد.
مولتیمدیا (چندرسانهای)، محتواهایی هستند که در آن برای انتقال مفهوم از ویدئو، صوت، تصویر و انیمیشن استفاده شده است. خدمات ترجمه مولتیمدیا در شبکه مترجمین اشراق انواع مختلفی دارد که در دستهبندیهای زیر قرار میگیرند:
یکی از متداولترین انواع خدمات ترجمه مولتیمدیا، ترجمه فیلم و ویدئو است که شامل ترجمه فیلم سینمایی و سریال، فیلم مستند، فیلم آموزشی و ویدئوی خبری است. ترجمه فیلم و ویدئو در شبکه مترجمین اشراق بهتمامی زبانها با بهترین کیفیت توسط مترجمین حرفهای در کمترین زمان ممکن، انجام میشود. در این موسسه ترجمه فیلم و ویدئو بهصورت زیرنویس، صداگذاری و دوبله، بر روی فیلم پیادهسازی میشود و درصورتیکه شما فقط فایل متنی ترجمهشده را نیاز داشته باشید، بهصورت ترجمه متنی خدمات خود را ارائه میدهد. خدمات پیادهسازی زیرنویس و دوبله فیلم، کاری بسیار تخصصی است. به همین دلیل، باید توسط متخصصان حرفهای و باتجربه انجام شود، لذا پیشنهاد ما به شما این است که با خیال راحت کار ترجمه فایل بهصورت زیرنویس و دوبله یا ترجمه بدون پیادهسازی روی فیلم را به موسسه اشراق بسپارید. شبکه مترجمین اشراق با بهکارگیری بهترین متخصصان درزمینهٔ ترجمه فیلم و ویدئو با سابقه کار تخصصی در این زمینه خدمات لازم را به شما ارائه میدهد. البته لازم به ذکر است، درصورتیکه فیلم شما دارای زیرنویس زباناصلی باشد، حتماً باید هنگام ثبت سفارش ذکر شود. زیرا دارا بودن زیرنویس از شدت سختی ترجمه میکاهد و این موضوع بر کاهش قیمت ترجمه نیز تأثیرگذار است.
فیلم و سریال یکی از پرطرفدارترین محتواهای مولتیمدیا است و تقاضای ترجمه فیلم و سریال از طرف مخاطبین بسیار زیاد است. مؤسسات دوبله یا سایتهای اینترنتی که مجوزهای لازم برای پخش سریال یا فیلم را دارند، میتوانند سفارش ترجمه فیلم و سریالهای موردنظر خود را به شبکه مترجمین اشراق بسپارند و بهترین ترجمه یا دوبله را تحویل بگیرند.
فیلم و ویدئوهای مستند و آموزشی، بهترین روش برای بهروز کردن اطلاعات و بهرهبرداری از علم و آموزشهای جدید دنیا است. لذا برای استفاده از این ویدئوها، در صورت مسلط نبودن به زبان فیلم و ویدئو مدنظر، لازم است توسط مترجمانی که درزمینهٔ علمی درس موردبحث، دانش بالایی دارند، ترجمه شود. بدینجهت در شبکه مترجمین اشراق از هر مترجمی درزمینهٔ تحصیلات دانشگاهی خود استفاده میشود و بههیچعنوان فایل متنی و ویدئویی به مترجمی که در آن زمینه تخصصی نداشته باشد، سپرده نمیشود.
بسیاری از مردم دوست دارند پیگیر خبرهای روز جهان باشند، چون گاهی اوقات این خبرها به زندگی یا شغل آنها تأثیر میگذارد، لذا ازاینجهت نیاز است این خبرها ترجمه شود و بهصورت دوبله یا زیرنویس در اختیار آنها قرار گیرد؛ خوشبختانه شبکه مترجمین اشراق این کار را بهصورت حرفهای با ترجمه معتبر انجام میدهد. برای دسترسی به این خدمات، میتوانید با ثبت سفارش ترجمه فیلم خبری پیگیر خبرهای سیاسی، اقتصادی و ورزشی لحظهبهلحظهی سرتاسر دنیا باشید.
فایل صوتی یکی دیگر از انواع مولتیمدیا است که شامل پادکست، آهنگ و ترانه، محتوای سخنرانی صوتی، کنفرانس صوتی، فایلهای صوتی آموزشی و فایل صوتی کتاب است. در شبکه مترجمین اشراق، مترجم با تسلط کامل به مهارتهای شنیداری، محتوای فایل صوتی را مینویسد و سپس آن را به زبان موردنظر ترجمه میکند؛ این محتواهای صوتی با تمام موضوعات تخصصی توسط مترجم متخصص درزمینهٔ تخصص فایل، ترجمه و بهصورت فایل متنی یا صداگذاری ارائه میشود.
زیرنویس یکی از راههای انتقال معنای دیالوگ فیلمها به مردم کشورهای دیگر است که علاوه بر ساخت زیرنویس نیاز است که به زبان مقصد ترجمه شود. ترجمه زیرنویس یکی از انواع مختلف ترجمه مولتیمدیا است که ترجمه بهصورت تحتاللفظی انجام میگردد. همچنین به دلیل رد شدن سریع زیرنویس، لازم است که ترجمه کوتاه و روان باشد. ترجمه زیرنویس فیلم و ویدئو در شبکه مترجمین اشراق، با تمام موضوعات سینمایی، سریال، آموزشی، مستند و خبری توسط کارشناسان و متخصصان ترجمه زیرنویس، بهصورت کاملاً تخصصی ارائه میگردد و متناسب با نیاز کاربر بهصورت زیرنویس یا فایل word پیادهسازی میشود.
گاهی اوقات در برخی از محتواها نیاز است که صوت فایل به زباناصلی بدون ترجمه، از فایل صوتی یا فیلم و ویدئو استخراج و بهصورت زیرنویس یا فایل word پیادهسازی شود. این روش در زمینههای مختلفی کاربرد دارد و یکی از انواع خدمات در نظر گرفتهشده در شبکه مترجمین اشراق است. موسسه اشراق با متخصصین مجرب در این حوزه، بهصورت کاملاً حرفهای تمام کارهای پیادهسازی فایل صوتی و یا انواع ویدئو به متن را در تمام زمینههای تخصصی، انجام میدهد.
ترجمه مولتیمدیا تخصصی در شبکه مترجمین اشراق شامل تمام زمینههای علمی، ورزشی، هنری، خبری، کسبوکار، آموزشی و ... است. همچنین درصورتیکه ترجمه فیلم و صوت، درزمینهٔ رشتههای تخصصی دانشگاهی باشد، ترجمه فایل بهصورت کاملاً تخصصی توسط مترجمین متخصص درزمینهٔ موضوع محتوا، ترجمه خواهد شد. به دلیل حساسیتهای خاص ترجمه مولتیمدیا تخصصی، شبکه مترجمین اشراق برای اینگونه ترجمهها از مترجمین متخصص و هم رشته با زمینه تخصصی مولتیمدیا استفاده میکند. این مجموعه در بیش از 85 رشته تخصصی اعم از پزشکی، مهندسی عمران و ... آماده ارائه خدمت ترجمه تخصصی مولتیمدیا است.
بیشک یکی از مهمترین و کاربردیترین رشتههای علوم تجربی که سابقه تاریخی زیادی دارد و به بشر خدمات فراوانی ارائه نموده است، رشته پزشکی است. امروزه با رشد و پیشرفت تکنولوژی و اختراع ابزارها و دستگاههای نوین پزشکی سرعت پیشرفت آن شتاب زیادی گرفته است. ترجمه تخصصی مولتیمدیای پزشکی هم جزء حساسترین زمینههای کار ترجمه است ؛ چراکه اشتباهی کوچک میتواند منجر به از دست رفتن جان انسانی شود. شبکه مترجمین اشراق باسابقه درخشان در حوزه ترجمه تخصصی مولتیمدیای پزشکی و همکاری با مترجمان متخصص در رشتههای پزشکی و پیراپزشکی همواره تلاش نموده است که بهترین ترجمهها را در این زمینه ارائه کند. این مجموعه با گرد هم آوری مترجمینی مجرب در حوزه تخصصی پزشکی، با سابقه کار بالا و با مهارت زیاد در امر ترجمه، تضمین تحویل مولتیمدیای پزشکی ترجمهشده بدون احتمال خطا را به شما میدهد.
رشته مهندسی عمران یکی از رشتههای محبوب در ایران است و در دنیا با سرعت زیادی در حال پیشرفت است. لذا بهروز بودن دانش در آن از ضروریات است. دانشجویان و اساتید در سطح جهان برای کسب اطلاعات بیشتر در این زمینه، نیاز به ترجمه تخصصی مولتیمدیای مهندسی عمران دارند تا از تحقیقات و یافتههای بهروز این رشته تخصصی در ساختن بناها، ساختمانها، سدها، راهها و ... و همچنین بازسازی آنها بهرهمند شوند. شبکه مترجمین اشراق با برخورداری از مترجمین متخصص در ترجمه تخصصی مولتیمدیای مهندسی عمران میتواند بهخوبی از عهده تمامی ترجمههای مربوط به تمام گرایشهای این رشته برآید. این مجموعه تا به امروز افتخار همکاری با بیش از 10000 نفر را داشته است و ترجمههایی با بالاترین کیفیت ممکن با پایینترین هزینه در اختیار آنها قرار داده است. شما میتوانید همین حالا ترجمه مولتیمدیا عمرانی خود را به تیمی از مترجمین حرفهای در شبکه مترجمین اشراق بسپارید.
این روزها ترجمه مولتیمدیای تخصصی نهتنها در پروژههای تحقیقاتی و دانشگاهی بلکه در تجارت، کمپینهای بازاریابی، تولید محتوا و … تأثیر مستقیم دارد. در ترجمه مولتیمدیا تخصصی اساس کار انتخاب کلمات مناسب و جایگزین کردن آنها در متن مولتیمدیا است. این مورد در ترجمه مولتیمدیا عمومی نیز صادق است. ولی به دلیل حساسیت واژههای تخصصی موجود در متن مولتیمدیای رشتههای تخصصی، مترجم باید دقت لازم را بکار ببرد تا معادل دقیق واژهها را در همان زمینه علمی بخصوص استفاده کند. شبکه مترجمین اشراق در بیش از 85 رشته دانشگاهی نظیر آمار، اقتصاد، پزشکی، حسابداری، حقوق، ریاضی، مهندسی برق، مهندسی کامپیوتر و.. و در بیش از 49 زبان زنده دنیا نظیر انگلیسی، فارسی، فرانسوی، آلمانی، روسی، عربی، ترکی آذربایجانی، ترکی استانبولی و ... خدمات ترجمه تخصصی را ارائه میکند.
شبکه مترجمین اشراق مفتخر است که ترجمه تخصصی مولتی مدیا را با کمک مترجمین حرفهای خود به 49 زبان زنده دنیا ترجمه نماید.
زبان انگلیسی بهعنوان زبان رسمی بینالمللی شناخته شده است؛ به همین دلیل اکثر مولتیمدیاها به زبان انگلیسی هستند. با اطمینان میتوان گفت بیشتر افرادی که خواستار استفاده از مولتیمدیاها هستند، بهطور کامل به زبان انگلیسی واقف نیستند و درک مفاهیم موجود در مطالب برای آنها دشوار است. پس نیاز به ترجمه انگلیسی به فارسی مولتیمدیاها، جهت بهرهمندی از محتوای آنها است. ترجمه انگلیسی به فارسی میبایست توسط مترجمی که به زبان انگلیسی و فارسی از هر لحاظ اشراف کامل دارد، انجام شود. این نوع ترجمه یکی از خدمات مهم در شبکه مترجمین اشراق است که بهصورت کاملاً تخصصی در زمینههای مختلف ارائه میشود. پس اگر میخواهید یک فیلم یا فایل صوتی انگلیسی را به زبان فارسی ترجمه کنید، بااینکه ابزارهای آنلاین بسیاری هستند که این کار را برای شما انجام میدهند، ولی بهتر است برای دریافت یک ترجمه انگلیسی با کیفیت عالی، کار خود را به افراد متخصص بسپارید.
امروزه مطالب آموزشی، فیلمهای سینمایی، سریالهای عربی، پادکستها و فایلهای صوتی عربی موردعلاقه بسیاری از مردم است. همچنین در جامعه علمی و دانشگاهی بهخصوص دانشجویان و اساتید تمایل زیادی به تماشای فیلمهای آموزشی و گوش دادن به فایلهای صوتی و پادکستها دارند. دانشجویان از اطلاعات فیلمهای آموزشی و فایلهای صوتی در زمینههای تخصصی مختلف ازجمله نوشتن مقالات ISI، ISC، اسکوپوس و همچنین سمینارهای بینالمللی استفاده میکنند. درصورتیکه زبان این فیلم و فایلهای صوتی منتشرشده عربی باشد، برای درک مطلب نیاز است که به زبان فارسی ترجمه شوند. ازجمله مهمترین سرویسهای شبکه مترجمین اشراق ترجمه عربی به فارسی مولتیمدیا است. تیم پشتیبانی این مجموعه با در نظر گرفتن زمینه تخصصی مولتیمدیا، نسبت به انتخاب مترجم مناسب برای ترجمه عربی به فارسی مولتیمدیا اقدام و انتظارات کاربران را برای دسترسی به یک ترجمه باکیفیت برآورده میکند.
یکی از راههایی که میتوان با دنیا ارتباط علمی، فرهنگی و اقتصادی برقرار کرد، ترجمه زبانهای زنده بهخصوص زبانهای اروپایی است. امروزه نیاز به ترجمه تخصصی مولتیمدیا به زبانهای مختلف، جهت برقراری ارتباط بیشتر و همکاری با سایر کشورها بیشازپیش احساس میشود. ازآنجاییکه همه زبانهای موجود در جهان برای بیشتر مردم کاربردی نیستند و تنها تعدادی از آنها در مسائل مهم نقش اساسی دارند، شبکه مترجمین اشراق با ارائه خدمات ترجمه در 49 زبان زنده تخصصی و کاربردی جهان اعم از زبان انگلیسی، زبان کشورهای اروپایی، آسیای شرقی، عربی، هندی،ترکی استانبولی و ... خدمات گستردهای به مشتریان خود ارائه میدهد تا رضایت آنها را جلب نماید.
شبکه مترجمین اشراق اولین و پرمخاطبترین ارائهدهنده خدمات نوین ترجمه در 49 زبان زندهی دنیا در ایران است. ازجمله خدمات شبکه مترجمین اشراق، ترجمه مولتیمدیا است. در ادامه 2 نمونه از ترجمههای موفق موسسه که مورد رضایت مشتریان عزیز است را آوردهایم:
دوبله فارسی برای ویدئو آموزشی
زیرنویس فارسی برای ویدئو ورزشی
از دیگر خدمات شبکه مترجمین اشراق، ترجمه مولتیمدیا بهصورت دوبله و صداگذاری است. برای مخاطبان این امکان درنظر گرفته شده است برای ترجمه مولتیمدیای خود و پیاده سازی آن به صورت دوبله بتوانند از گویندگان این شبکه، هرکس که از نظر آنها مناسبتر است و صدای بهتری دارد، انتخاب کنند. در ادامه چند نمونه از صدای گویندگان آورده شده است:
خانم خدابخشی
آقای حیدرزاده
خانم فیروزی ینگجه
خانم برازنده
خانم نصیرنژاد
آقای عمادپور
خانم هاشمی
خانم مهرآسا
|
شبکه مترجمین اشراق در راستای ارائه خدمات متنوع به مشتریان خود، طرحهای زمانبندی مختلفی را ارائه مینماید:
تحویل عادی
تحویل فشرده
تحویل فشرده پلاس
کاربران محترم این شبکه سراسری میتوانند با توجه به برنامههای زمانی خود، هنگام ثبت سفارش هرکدام از طرحهای مذکور را که برای آنها مطلوب است، انتخاب کنند.
تحویل عادی
انجام ترجمه هر 100 کلمه 2.5 ساعت و برای هر 1000 کلمه 30 ساعت
تحویل فشرده
زمان لازم برای ترجمه در حالت فشرده 0.66 برابر زمان حالت عادی
تحویل فشرده پلاس
زمان لازم برای ترجمه در حالت فشرده پلاس 0.3 برابر زمان حالت عادی
برای ارسال فایل و ثبت سفارش ترجمه مولتی مدیا، مراحل زیر را باید طی کنید:
برای ثبت سفارش ترجمه مولتی مدیا، ابتدا باید نوع مولتی مدیا خود را مشخص کنید. انواع مولتی مدیا به صورت زیر می باشد:
ترجمه فیلم
ترجمه فایل صوتی
ترجمه زیر نویس
فقط پیاده سازی زیرنویس
در این مرحله متناسب با نوع مولتی مدیا، موضوع فایل را مشخص کنید. در صورتی که فایل شما فیلم باشد، موضوع آن در 3 حالت (فیلم سینمایی و سریال، فیلم مستند و آموزشی، ویدئوی خبری) خواهد بود و در صورتی که فایل صوتی باشد، شامل تمام موضوعات تخصصی می شود که می توانید از گزینه موضوع مولتی مدیا، موضوعات ( آمار، اقتصاد، داستان و رمان، بازرگانی و... ) را انتخاب کنید.
زبان مبدا و مقصد را مشخص کنید. در این مرحله باید در نظر داشته باشید که زبان مبدا، زبان فایل شما و زبان مقصد، زبانی که می خواهید فایل شما به آن زبان ترجمه شود، می باشد.
بعد از ترجمه، فایل ترجمه شده باید روی فایل با روش های زیر پیاده سازی شود، که در این مرحله از ثبت سفارش متناسب با نیاز خود، درخواست نحوه ی پیاده سازی فایل ترجمه شده را مشخص کنید.
ترجمه بدون پیاده سازی
ترجمه و پیاده سازی زیر نویس
ترجمه و صداگذاری
ترجمه و دوبله
هنگام ثبت سفارش می توانید، سطح کیفی ترجمه خود را نیز مشخص کنید. سطوح کیفی طلایی و پریمیوم برای ترجمه مولتیمدیا تعریف شده است که بالاترین سطح کیفیت پریمیوم می باشد.
شبکه مترجمین اشراق در راستای ارائه خدمات متنوع به مشتریان خود، طرحهای زمانبندی مختلفی را ارائه می نماید:
تحویل عادی
تحویل فشرده
تحویل فشرده پلاس
میتوانید با توجه به برنامههای زمانی خود، هنگام ثبت سفارش هرکدام از طرحهای مذکور را که برای شما مطلوب است، انتخاب کنید.
اکنون تعداد کلمات را ثبت نمایید. در صورتی که از تعداد کلمات متن خود بی اطلاع باشید، این امکان درنظر گرفته شده است که فایل خود را ارسال نماید تا از این طریق سیستم تعداد کلمات مشخص شود.
کاربر میتواند فایل خود را از طریق پنل کاربری ثبت سفارش ترجمه مولتی مدیا، با انجام مراحلی که ذکر شد، ارسال نماید. البته علاوه بر پنل کاربری، شبکه مترجمین اشراق راههای ارتباطی دیگر همچون ایمیل، واتساپ و تلگرام را برای ارسال فایلهای ترجمه پیشبینی نموده است.
براساس پارامترهای تعیین شده یعنی زبان، تخصص، تعداد کلمات، زمان تحویل و کیفیت انتخابی، قیمت ترجمه محاسبه و نمایش داده خواهد شد.
بعد از مشاهده قیمت نهایی در صورت تایید سفارش نهایی، کاربر به بخش پرداخت هزینه هدایت می شود.
بعد از انجام مراحل پرداخت امن بهصورت آنلاین یا واریز به حساب، با توجه به گزینه های انتخاب شده هنگام ثبت سفارش، پروژه به مترجم متناسب با سفارش ارسال میشود و کار ترجمه آغاز می شود.
بعد از اتمام سفارش برای بررسی نهایی و ارزیابی کیفیت، فایل های پروژه به بازرسان کنترل کیفی ارسال میشود.
پس از اتمام مراحل کنترل کیفی و رفع ایرادات احتمالی، فایل های نهایی به متقاضی تحویل داده میشود. در انتها و درصورت درخواست کاربر گواهی تضمین کیفیت مادامالعمر ترجمه صادر می شود و همراه با نتایج نهایی سفارش در اختیار وی قرار میگیرد.
شبکه مترجمین اشراق همواره در تلاش است تا روابط خود با مشتریان و مخاطبانش را بر پایه اعتماد و شفافیت بنا نهد. لذا این امکان را فراهم آورده است تا مخاطبان پیش از ثبت نهایی سفارش خود تنها با واردکردن چند آیتم بتوانند هزینه خدمات درخواستی خود را مشاهده و بر اساس آن تصمیمگیری کنند. برای خدمت ترجمه تخصصی مولتیمدیا نیز مانند سایر خدمات این امکان فراهم است. قیمت ترجمه تخصصی مولتیمدیا به چند فاکتور بستگی دارد.
یکی از مهمترین عوامل در تعیین قیمت ترجمه فایل مولتیمدیا، تعداد کلمات است که به کمک ابزار نرمافزاری، تعداد کلمات در فایل مولتیمدیا شمارششده، سپس توسط اپراتور بررسی و تائید میشود. معمولاً هر یک دقیقه مولتی مدیا، معادل 100 کلمه درنظر گرفته میشود. هزینه ترجمه از حاصلضرب تعداد کلمات دیالوگهای مولتیمدیا مبدأ (زمان مولتیمدیای مبدأ) در قیمت واحد زمینه تخصصی آن به دست میآید.
شبکه مترجمین اشراق مجهز به مترجمانی مسلط به 49 زبان زنده دنیا و ارائهدهنده خدمات ترجمه مولتیمدیا در همه این زبانهاست. زبانهای ترجمهای که در این موسسه پشتیبانی میشود از دیگر عوامل دخیل در هزینه ترجمه است. معمولاً اثرگذاری این آیتم در قیمت خدمات به این صورت است که اگر زبان مبدأ و مقصد در زمره زبانهای رایج دنیا باشد، هزینه ترجمه کمتری را خواهد داشت و اگر زبان مبدأ و مقصد ازجمله زبانهای غیر رایج در دنیا باشد، طبعاً هزینه ترجمه افزایش خواهد یافت.
ترجمه مولتیمدیای علمی مستلزم داشتن دانش و مهارت کافی در رشتههای تخصصی است. یکی از پارامترهایی که قیمت ترجمه را مشخص میکند تخصص در رشتههای مختلف است. ترجمه مولتیمدیای برخی از رشتهها نظیر حقوق، پزشکی و ... به دلیل ظرافتها و پیچیدگیهایی که دارند، نیازمند ترجمهای حرفهای با تسلط بر موضوع موردبحث و تخصصی ویژه هستند. به همین دلیل در مقام مقایسه با سایر رشتهها، ترجمه مولتیمدیا این رشتههای تخصصی هزینه بیشتری دارد. بنابراین در پروسه تعیین قیمت ترجمه این متغیر هم لحاظ میشود.
تحویل ترجمه تخصصی مولتیمدیا در طرحهای زمانی مختلف از عواملی است که میتواند قیمت ترجمه را تحت تأثیر قرار بدهد. طبیعتاً هرچه زمان تحویل محدودتر باشد، پروسه ترجمه دشوارتر خواهد بود، لذا هزینه بیشتری برای آن در نظر گرفته میشود. زمان تحویل پروژههای ترجمه مولتیمدیا در شبکه مترجمین اشراق به سه دسته عادی، فشرده و فشرده پلاس تقسیم میشود. کاربران میتوانند هنگام ثبت سفارش خود، محدوده زمانی تحویل ترجمه موردنظرشان را از یکی از حالات فوق انتخاب کنند تا ضریب در نظر گرفتهشده برای حالات مختلف در قیمت نهایی ترجمه لحاظ شود. شایانذکر است طبق استانداردهای حوزه ترجمه مولتیمدیا، برای هر 1000 کلمه زمان لازم برای تحویل 30 ساعت است. بر این اساس سایر حالات به شکل زیر پیشبینیشده است:
فشرده : زمان لازم برای ترجمه در حالت فشرده 0.66 برابر زمان حالت عادی
فشرده پلاس: زمان لازم برای ترجمه در حالت فشرده پلاس 0.3 برابر زمان حالت عادی
شایانذکر است هزینه خدمات ترجمه در حالت فشرده 1.66 برابر، در حالت فشرده پلاس 2 برابر حالت عادی است.
قطعاً کاربران متقاضی ترجمه، بسته به نوع استفادهای که از مولتیمدیای ترجمهشده خواهند داشت، نیازمند کیفیتهای مختلف هستند. شبکه مترجمین اشراق با شناسایی دقیق این نیاز مخاطبان خود، ترجمه مولتیمدیای تخصصی را در 2 سطح کیفی ارائه میکند:
سطح کیفی طلایی ( مترجمان با سابقه و مهارت بالا، بدون خطا)
سطح کیفی پریمیوم ( مترجمان با سابقه و مهارت بالا + بازخوانی توسط مترجم دوم، بدون خطا)
با توجه به سطوح ذکرشده، قیمت ترجمه نیز تغییر مییابد. هزینه ترجمه بسته به اینکه مهارت و سابقه مترجم چقدر باشد، متفاوت است. بازخوانی توسط مترجم دوم در ترجمه سطح پریمیوم تفاوت اساسی با ترجمه سطح طلایی محسوب میشود.
به لحاظ قیمت نیز، هزینه ترجمه با کیفیت طلایی 2.4 برابر، کیفیت پریمیوم 3.1 برابر مقدار پایه است.
در صورت درخواست مشتری، موسسه میتواند مولتیمدیا ترجمهشده را بهصورت دوبله، صداگذاری و زیرنویس پیادهسازی کند و هزینه این خدمات به مجموع هزینه سفارش اضافه میشود. طبیعتاً پیادهسازی بهصورت دوبله و صداگذاری هزینه بیشتری نسبت به پیاده سازی بهصورت زیرنویس دارد. البته در شبکه مترجمین اشراق همه سفارشها بهصورت فایل ورد و تایپشده، کاملاً رایگان تحویل مشتریان محترم میشوند.
پشتیبانی 24 ساعته
گزارش لحظهای از
مراحل انجام پروژه
صدور
فاکتور رسمی
بررسی و کنترل کیفیت
قبل از تحویل
ضمانت
بازگشت وجه
ارائه ترجمه بصورت
تایپ، زیرنویس،دوبله و ...
شبکه مترجمین اشراق به دنبال کسب رضایت همه اقشار در جامعه را هدف خود می داند. لذا تیم تحقیق و توسعه اشراق پیوسته به دنبال یافتن راه های جدید و متنوع برای خدمترسانی هرچه بیشتر به مخاطبان است. از این منظر برای مشتریانی که به اصطلاح به آنها مشتریان مشکلپسند اطلاق می شود، پیشنهادات مختلفی را ارائه میکند که در ادامه به آنها اشاره شده است:
ارتباط مستقیم و بدون واسطه مترجم و کاربر میتواند موجب کاهش زمان لازم و افزایش سرعت و کارایی در (ترجمه ) مولتی مدیا موردنظر شود. شبکه مترجمین اشراق برای بالا بردن کیفیت ترجمه و تضمین این اصل مهم در پروسه سفارش تا تحویل ترجمه امکان ارتباط با مترجمین را جهت اعمال نظارت بیشتر مشتری بر پروژههای خود و تبادل نظر برای افزایش سطح رضایتمندی درنظر گرفته است.
یکی از امکانات پیشبینی شده برای کاربران مشکل پسند، تحویل بخش به بخش پروژه است. در این روش، قسمت نخست ترجمه به مشتری تحویل داده میشود. او میتواند ترجمه را بررسی کند و اگر احیاناً مشکلی وجود داشت به درخواست او اصلاحات انجام شود. این کار دو مزیت دارد. اول آنکه ایرادات احتمالی موجود در بخش اول در سایر بخشها تکرار نخواهد شد. در ثانی مشتری میتواند به بخشی از ترجمه خود دسترسی داشته باشد و از آن در صورت لزوم استفاده کند. بعد از تایید نهایی بخش اول ترجمه توسط مشتری، وی به صفحه پرداخت هزینه هدایت میشود تا ادامه روند کار ترجمه صورت بپذیرد. ضمن اینکه در ادامه نیز هر بخش برای تایید مشتری در اختیار وی قرار میگیرد.
برای رفاه حال مشتریان از اقشار مختلف، تدبیر پرداخت اقساطی برای کاربران از پیش دیده شده است. برای پروژههای ترجمه که حجم بالایی دارند و به تبع آن هزینه خدمات بالا خواهد بود، پرداخت اقساطی میتواند راهگشا باشد. در صورت درخواست کاربر برای استفاده از شرایط پرداخت اقساطی، برآورد هزینه از سوی موسسه انجام میگیرد و به اطلاع مشتری رسانده میشود. شایان ذکر است در صورت تقاضا برای استفاده از شرایط پرداخت اقساطی ممکن است همه یا بخشی از تخفیف حجمی کاربر از بین برود، ولی در عوض با توجه به حجم سفارش ممکن است پرداخت هزینه تا یک سال و در پارهای از موارد حتی بیشتر از آن به طول بینجامد.
شبکه مترجمین اشراق بستری مناسب و شخصیسازیشده متناسب با شرایط سازمانها، دانشگاهها، شرکتها، استارتآپها، وبسایتها و ... را تحت عنوان راهکار سازمانی فراهم نموده است تا خدمات درخواستی خود را به بهترین شکل ممکن و با بالاترین سطح رضایت انجام دهند. از جمله این سازمانها میتوان به موارد زیر اشاره کرد:
سازمانها، ادارات، نهادها و شرکتهای دولتی و بینالمللی
دانشگاهها، موسسات آموزش عالی، مراکز آموزشی مجاز و هیئت علمی دانشگاهها
مراکز پژوهشی و مطالعاتی
شرکتها و نهادهای خصوصی
سازمانهای مردمنهاد
استارتآپها و وبسایتها
افراد حقیقی با حجم کار پیوسته و بالا
در این راستا اشراق خدمات خود را برای این مشتریان خاص و سازمانها در قالب طرحهایی ویژه ارائه میدهد که براساس تجربه و نیاز مشتریان طی سالهای اخیر تدوین شده است. بنابراین میتوان گفت موسساتی که نیازهای خاص در استفاده از خدمات موردنیاز دارند، میتوانند با تغییر پنل کاربری خود به پنل سازمانی، در زمره مخاطبین خاص سازمانی شبکه مترجمین اشراق قرار بگیرند.
شبکه مترجمین اشراق برای برقراری یک ارتباط دو طرفه، درک نیازمندیهای خاص سازمانها و توسعه راهکار سازمانی خود امکانات ویژهای را فراهم نموده است. در ادامه به مهمترین این امکانات اشاره شده است:
تیم اختصاصی : برای مشتریان سازمانی یک تیم مشخص و تایید شده تشکیل میشود تا پروژههای این سازمان بر اساس سلیقه و با کیفیت بالا به آنها ارائه شود. همچنین این تیم اختصاصی با ارائه نمونه متنهایی به این مشتریان در جهت کسب رضایت بیشتر آنها تلاش مینماید.
پشتیبان اختصاصی : شبکه مترجمین اشراق برای پیگیری پروژههای سازمانی از همان تماس اول، یک پشتیبان مشخص درنظر میگیرد. این پشتیبانی اختصاصی علاوه برتضمین انجام بهموقع و با کیفیت بالا، دسترسی مشتری به تیم پشتیبانی را تسهیل میکند.
تسهیلات مالی : شارژ حساب اعتباری سازمانها به میزان دلخواه از دیگر امکانات در اختیار مشتریان سازمانی است. با استفاده از این خدمت دیگر سازمانها به هماهنگیهای مکرر با امور مالی نیاز نخواهند داشت. همچنین میتوانند با تعیین بازه زمانی مشخص برای واریز، در انتهای بازه مشخص شده، بدهی خود را تسویه نمایند.
ایجاد پنل اختصاصی و تخفیف ویژه : در شبکه مترجمین اشراق برای سازمانها و موسسات یک پنل ویژه اختصاصی درنظر گرفته شده است که این افراد میتوانند با ایجاد پنل سازمانی از تخفیفات ویژه برای تمامی خدمات خود بهرهمند شوند.
یکی از موارد بسیار مهم در فرآیند انجام خدمات در شبکه مترجمین اشراق، این است که در سفارشات ترجمه مشتری میتواند از سفارش دوم به بعد و در صورت رضایت از مترجم قبلی، درخواست نماید تا پروژه وی به همان مترجم واگذار شود. البته این موضوع، منوط به این است که مترجم در آن زمان پروژه دیگری نداشته باشد.
از دیگر خدمات ویژه ارائه شده در شبکه مترجمین اشراق، انتخاب دوبلور پیشنهادی توسط کاربر میباشد. لیست دوبلورهای متخصص همراه با سطح کیفی آنها، در اختیار شما قرار می گیرد. میتوانید با بررسی سطح دوبلور و مشاهده نمونههای صدا، دوبلور مدنظر خود را انتخاب نمایید. سپس با تعیین کیفیت مطلوب خود، اقدام به ثبت سفارش کنید.
از دیگر خدمات در نظر گرفته شده در شبکه مترجمین اشراق، امکان انتخاب لحن دوبلور است. در این حالت شما میتوانید با توجه به ژانر مولتی مدیا خود، لحن و حالت صدای دوبلور را نیز انتخاب کنید.
از دیگر مواردی که در شبکه مترجمین اشراق برای کاربران در انتخاب دوبلور مناسب، در جهت ارائه خدم است. کاربران با توجه به سبک مولتی مدیا و با در نظر گرفتن نیاز خود، می توانند جنسیت صدای دوبلور اعم از صدای مرد یا زن بودن را انتخاب کنند.
اعمال تخفیف و توجه به درخواست های شما در کنار تأمین نیازهایتان مایهی افتخار شبکه مترجمین اشراق است. بر همین اساس، این مجموعه انواع مختلف تخفیف ها را هنگام ثبت سفارش برای شما در نظر میگیرد. برای مطلع شدن از این تخفیفات در ادامه با ما همراه باشید:
برای برخورداری از ترجمهای با کیفیت و جلوگیری از خسارتهای احتمالی بهتر آن است که فرآیند ترجمه خود را به موسساتی با سابقه درخشان و شناخته شده در سراسر کشور بسپارید. البته ممکن این است این گونه مجموعهها هزینه بالاتری نسبت به موسسات غیرمعتبر داشته باشند. اما باید دقت داشت که نباید برای قیمت پایینتر کیفیت را نادیده گرفت. اما نگران نباشید. شبکه مترجمین اشراق برای کاهش هزینهها راهکارهای مختلفی را اندیشیده است. یکی از آنها تخفیفات حجمی است. اگر هنگام ثبت سفارش ترجمه زمان مولتی مدیا به یک حد نصاب مشخصی برسد، میتوانید از تخفیفات حجمی بهرهمند شوید و هزینه کمتری بپردازید. در جدول ذیل حداقل تعداد کلمات، درصد تخفیفهای اعمال شده برای هریک ارائه شده است :
ردیف | حداقل زمان مولتی مدیا | درصد تخفیف |
1 | 25 دقیقه | 5 % |
2 | 50 دقیقه | 8 % |
3 | 100 دقیقه | 12 % |
4 | 250 دقیقه | 15 % |
5 | 500 دقیقه | 21 % |
6 | 1000 دقیقه | 26 % |
7 | 5000 دقیقه | 34 % |
راهکار دیگر شبکه مترجمین اشراق برای کاهش هزینهها تخفیف پنل است. کاربرانی که برای مدتی با شبکه مترجمین اشراق همراه بودهاند، به پاس این همراهی درصورتی که مبلغ سفارشات آنها به حد معینی برسد، مطابق جدول زیر می توانند از تخفیفاتی بهرهمند گردند:
ردیف | سقف مبلغ سفارشات | درصد تخفیف |
---|---|---|
1 | 5,000,000-10,000,000 تومان | 5 درصد |
2 | 10,000,000-25,000,000 تومان | 10 درصد |
3 | 25,000,000-50,000,000 تومان | 15 درصد |
4 | 50,000,000-1000,000,000 تومان | 17.5 درصد |
5 | بیش از 100,000,000 تومان | 20 درصد |
از دیگر راههای کاهش هزینهها در شبکه مترجمین اشراق خرید بستههای اعتباری است. این بستههای اعتباری مبلغی را بیشتر از هزینهای که کاربر پرداخت مینماید، به عنوان اعتبار هدیه درنظر میگیرند و کیف پول مجازی کاربر را شارژ میکند. مبلغ اعتبار موجود در کیف پول کاربر تاریخ انقضاء ندارد و قابل نقدکردن نیست و صرفاً میتواند برای خرید خدمات در شبکه مترجمین اشراق استفاده شود. جدول زیر بستههای اعتباری اشراق را معرفی میکند:
نام بسته | قیمت بسته | هدیه بسته | اعتبار دریافتی |
---|---|---|---|
بسته 1 | 5,000,000 تومان | 350,000 تومان | 5,350,000 تومان |
بسته 2 | 10,000,000 تومان | 800,000 تومان | 10,800,000 تومان |
بسته 3 | 15,000,000 تومان | 1,400,000 تومان | 16,400,000 تومان |
بسته 4 | 25,000,000 تومان | 3,000,000 تومان | 28,000,000 تومان |
بسته 5 | 50,000,000 تومان | 7,000,000 تومان | 57,000,000 تومان |
بسته 6 | 100,000,000 تومان | 18,000,000 تومان | 118,000,000 تومان |
با عضویت در سایت شبکه مترجمین اشراق و ایجاد پنل کاربری، امکان ثبت سفارش پروژه و استفاده از خدمات مختلف برای کاربران فراهم خواهد شد. برای تمامی کاربران در اولین سفارش درصدی تخفیف لحاظ میشود. لازم به ذکر است که برای بهرهمندی از این تخفیف هیچ تفاوتی ندارد که مبلغ هزینه اولین پروژه کاربر چقدر خواهد بود.
شبکه مترجمین اشراق در مناسبتهای مختلف کدهای تخفیفی را برای رفاه حال مشتریان خود اعلام میکند. اگر پیگیر اخبار وبسایت شبکه مترجمین اشراق باشید، میتوانید ضمن کسب اطلاع از محدوده زمانی و میزان تخفیف اعمالی برای خدمات در مناسبتهای مختلف نظیر اعیاد، کد تخفیف مربوط به آن مناسبت خاص را دریافت و در روند پرداخت هزینه خود برای استفاده از خدمات مختلف این مجموعه اعمال کنید.
کلیه کاربرانی که در شبکههای اجتماعی مختلف مانند Facebook، Linkedin، Telegram و Instagram اقدام به معرفی خدمات و تبلیغ شبکه مترجمین اشراق میکنند و همچنین با نوشتن متن کوتاهی در وبلاگ یا وبسایت خود ضمن لینکدهی به وبگاه این موسسه به گسترش خدمات آن کمک میکنند، می توانند از تخفیفات ویژهای بهرهمند گردند و هنگام استفاده از خدمات این موسسه از تخفیفات خود استفاده کنند.
شبکه مترجمین اشراق در سال 1393 با بهرهگیری از توان داخلی و تکیه بر دانش بومی متخصصان دانشگاهی فعال در حوزه ترجمه و فناوری اطلاعات پا به عرصه علمی کشور عزیزمان ایران نهاد. این موسسه دارای مجوز رسمی فعالیت در حوزه ترجمه و خدمات دانشگاهی از وزات فرهنگ و ارشاد اسلامی جمهوری اسلامی ایران است.
از موارد مهمی که صاحبان کسب و کارهای مجازی و مشاغل حوزه تجارت الکترونیک باید به آن توجه ویژه داشته باشند، ایجاد حس اعتماد در جامعه هدف است. ازهمینرو شبکه مترجمین اشراق اقدام به دریافت نماد اعتماد الکترونیکی نموده است. اینماد یا نماد اعتماد الکترونیک (E-Namad) توسط مرکز توسعه تجارت الکترونیکی، وابسته به وزارت صنعت، معدن و تجارت جمهوری اسلامی ایران به کسبوکارهای مجازی ارائه میشود. اینماد در واقع احراز هویت قانونی این کسب و کارها را انجام میدهد و باعث ایجاد حس اعتماد کاربران هنگام استفاده از خدمات پلتفرمهای آنلاین میشود. شبکه مترجمین اشراق با برخورداری از این نماد اعتماد الکترونیکی خود را ملزم به رعایت قوانین و مقررات مندرج در تعهدنامه مربوط به آن، تحت نظارت دستگاههای مسئول میداند.
جهت اطمینان کاربران از قانونی بودن مراحل پرداخت هزینه، کلیه واریزها در شبکه مترجمین اشراق به صورت آنلاین به حساب موسسه طلایه داران افق علم که دارای مجوزهای قانونی لازم در این زمینه است، انجام میگیرد و هیچ گونه پرداخت وجهی به حساب اشخاص حقیقی مورد تایید این مجموعه نیست. واریزهای انجام شده تا اتمام پروژه و دریافت فایل نهایی نزد این موسسه به امانت نگهداری می شود و جهت تامین رضایت خاطر مشتریان از خدمات ارائه شده، پس از اعلام رضایت مشتری پرداخت حق الزحمه مترجم انجام میشود.
از گامهای مؤثر شبکه مترجمین اشراق در راستای مشتری مداری ارائه گارانتی و ضمانت نامه تعهد مادام العمر در قبال ترجمههای ارائه شده است. این خدمت به صورت رایگان در اختیار متقاضیان ترجمه قرار میگیرد و بدان معناست که شبکه مترجمین اشراق در صورت بروز هرگونه اشکال و خطا حین ترجمه یا پس از ارائه محصول نهایی، به صورت مادام العمر تعهد می نماید براساس شرایط و ضوابط مندرج در وب سایت این موسسه، مشکل بوجود آمده را بهطور کامل برطرف خواهد نمود.
محرمانگی اطلاعات یکی از دغدغههای اصلی کاربران پلتفرمهای آنلاین است. از سویی محققان، پژوهشگران، دانشجویان و اساتید دانشگاه هستند که مستندات و نتایج تحقیقاتی را که حاصل سالها تلاش و تحقیق است، برای ترجمه، ویراستاری و یا سایر خدمات تحویل شبکه مترجمین اشراق میدهند و از سویی دیگر کاربرانی هستند که اسناد شخصی، تجاری و اداری خود را که برای آنها بسیار پراهمیت و محرمانه است، نزد این موسسه به امانت میگذارند. لذا شبکه مترجمین اشراق با درک اصل محرمانگی اطلاعات، به لحاظ اخلاقی، حرفهای و قانونی خود را موظف به حفظ و حراست از اطلاعات شخصی مشتریان و کلیه مدارک، اسناد و مستندات آنها میداند و به کاربران خود اطمینان میدهد که اقدامات لازم را در خصوص رعایت کلیه اصول امنیتی با تکیه بر دانش متخصصان امنیت اطلاعات انجام داده است و تضمین مینماید که به هیچ عنوان اطلاعات اشخاص و شرکتها در اختیار شخص، نهاد یا شرکت سومی قرار نخواهد گرفت. از جمله اقدامات لازم در این خصوص، می توان به انتخاب مترجمان در یک پروسه دقیق و با حساسیت بالا و نیز دریافت تعهد کتبی عدم افشای اطلاعات کاربران از سوی آنها اشاره نمود.
شبکه مترجمین اشراق به عنوان بهترین وب سایت ترجمه آنلاین در ایران، مورد اعتماد بیش از 600 برند اعم از دانشگاه ها، نهادها، صنعتگران، سازمان ها، ادارات متفاوت و غیره است، همچنین دارای بیش از 15 هزار کاربر فعال اعم از اساتید و دانشجویان تحصیلات تکمیلی می باشد.
شبکه مترجمین اشراق با توجه به احساس وظیفهای که در قبال مخاطبان خود دارد، همواره به دنبال یافتن راهی برای بهبود کیفیت، ارائه خدمات در حد و اندازههای بینالمللی و افزایش هرچه بیشتر اعتماد مشتریان خود به این مجموعه است. یکی از مهمترین گامهای اعتماد ساز این شبکه سراسری، دریافت استانداردهای مربوط به حوزه کاری خودش است. شبکه مترجمین اشراق همگام با مؤسسات بزرگ ترجمه در دنیا بر اساس ارزیابیهای مختلف و پس از گذراندن مراحل حسابرسی متعدد و ارائه مستندات مختلف، موفق به اخذ گواهینامههای استاندارد ایزو از موسسه استاندارد کشور آلمان شده است تا بهعنوان تنها دارنده این استانداردها در کشور در حوزه ترجمه شناخته شود:
ISO 9001
استاندارد مدیریت کیفیت
ISO 17100
استاندارد الزامات کل فرآیند ترجمه
ISO 10004
استاندارد سیستم مدیریت پایش و اندازهگیری رضایت مشتریان
تیم پشتیبانی شبکه مترجمین اشراق، آماده پاسخگویی به سوالات شما در همه ساعات شبانهروز
آدرس: میدان انقلاب خیابان انقلاب به سمت ولیعصر بین خیابان دانشگاه فخررازی جنب بانک ملت ساختمان پارسا طبقه 6 واحد604.
تلفن: 66971897 (پیششماره 021)
ایمیل: tehran.eshragh@gmail.com
میدان انقلاب خیابان انقلاب به سمت ولیعصر بین خیابان دانشگاه فخررازی جنب بانک ملت ساختمان پارسا طبقه 6 واحد604.
02166971897 - 09966327226 - tehran.eshragh@gmail.com
آدرس: خیابان امام. چهارراه منصور. ساختمان سامان. طبقه ششم. واحد جنوبی.
تلفن: 33343915 - 33343916 - 33345229 - 33342677 (پیششماره 041)
ایمیل: trans.eshragh@gmail.com
خیابان امام. چهارراه منصور. ساختمان سامان. طبقه دوم. واحد شمالی.
09918953354 - official.eshragh@gmail.com