ترجمه تخصصی زیرنویس

امروزه فیلم و ویدئوهای بسیاری در سرتاسر دنیا تولید می‌شود که تماشای آن‌ها بدون ترجمه امکان‌پذیر نیست؛ بدین‌جهت ترجمه زیرنویس اهمیت زیادی دارد. استفاده از ترجمه زیرنویس در مقایسه با دوبله‌ی این محتواها راه‌حلی بسیار مقرون‌ به‌صرفه‌تر به شمار می‌آید. همچنین برای ترجمه زیرنویس فیلم‌ و ویدئو، نیاز به مترجم آگاه و مخصوص در این زمینه است.
ترجمه تخصصی زیرنویس

فهرست مطالب

 ترجمه تخصصی زیرنویس

مراحل ترجمه و ثبت سفارش

پلن های کیفیت ترجمه تخصصی

زبان‌های ترجمه تخصصی زیرنویس

رشته‌های ترجمه تخصصی زیرنویس

محاسبه قیمت ترجمه

اعتماد به اشراق

نمونه های ترجمه

پیشنهادات شگفت انگیز

ویژگی های اشراق

راهکارهایی برای مشکل پسندان

ترجمه تخصصی زیرنویس


زیرنویس‌ها در قسمت پایین صفحه نمایشگر فیلم قرار می‌گیرند که شامل گفت‌وگوهای درون فیلم‌ و ویدئوها هستند. زیرنویس ترجمه یا برگردان نوشتاری از گفت‌وگوهای فیلم است. ترجمه زیرنویس به‌عنوان یکی از شاخه‌های اصلی ترجمه تخصصی مولتی‌مدیا نیاز به مهارت‌های ویژه‌ای دارد و برای این‌که یک مترجم بتواند فیلم و ویدئویی را ترجمه کند، لازم است تسلط کامل به هر دو زبان، آشنایی بافرهنگ و زبان فیلم، خلاقیت و امانت‌داری، آشنایی با صنعت سینما و خلاقیت کافی داشته باشد؛ همچنین باید در نظر داشت که ترجمه توسط نرم‌افزار ترجمه زیرنویس صورت نگیرد ؛ چون در این حالت ترجمه کیفیت لازم را نخواهد داشت. ترجمه زیرنویس فیلم و ویدئوها یکی از امکانات و خدمات مهم شبکه مترجمین اشراق است که با همراهی مترجم‌های کاربلد و حرفه‌ای درزمینهٔ ترجمه زیرنویس آماده ارائه خدمات به متقاضیان عزیز است. قیمت ترجمه زیرنویس فیلم در اشراق کاملاً منصفانه است و درعین‌حال بهترین کیفیت ترجمه زیرنویس فیلم را به مخاطب ارائه می‌کند؛ بنابراین شما با اطمینان خاطر می‌توانید سفارش ترجمه زیرنویس فیلم خود را در این سایت ثبت کنید.

انواع ترجمه زیرنویس


خدمات ترجمه زیرنویس در شبکه مترجمین اشراق به 3 صورت انجام می‌شود که متناسب با نوع محتوا، این تفاوت‌ها ایجادشده است. در ادامه به معرفی انواع ترجمه زیرنویس پرداخته‌ایم، با ما همراه باشید:

ترجمه زیرنویس فیلم و سریال


از سرگرمی‌های اکثر مردم، تماشای فیلم و سریال‌های خارج است. به‌طورکلی به دلیل این‌که همه‌ی مردم به هر زبانی تسلط ندارند؛ به همین دلیل لازم است که ترجمه فیلم را به‌صورت زیرنویس یا دوبله‌شده انجام شود. ترجمه زیرنویس فیلم یکی از متداول‌ترین انواع ترجمه فایل‌های ویدئویی است که مترجم تمام دیالوگ‌ و گفت‌وگوهای فیلم را متناسب با زمان‌بندی آن در طول داستان ترجمه می‌کند و به‌صورت زیرنویس توسط نرم‌افزارهای زیرنویس‌ساز برروی فیلم پیاده‌سازی می‌کند. این روش از ترجمه علاوه بر کم‌هزینه بودن، به دلیل سریع بودن نیز کاربرد بسیاری دارد. همچنین ترجمه زیرنویس فیلم‌ها، برای هنرمندانی که قصد شرکت در فستیوال‌های بین‌المللی دارند، کاربرد مهمی دارد؛ چون از این طریق مخاطبان و داوران بین‌المللی می‌توانند به تماشای فیلم بنشینند. ترجمه زیرنویس، یک تخصص ویژه است که بسیاری از افراد، برای تولید محتوا و ارائه آن در عرصه جهانی، به خدمات ترجمه زیرنویس فیلم نیاز دارند. شبکه مترجمین اشراق با همکاری بیش از صدها مترجم به ارائه خدمات ترجمه زیرنویس به شما کاربران گرامی، می‌پردازد.

فیلم سینمایی

ترجمه زیرنویس ویدئوی خبری


در سرتاسر دنیا روزانه اتفاقات مهم اقصادی، سیاسی، اجتماعی و ... زیادی رخ می‌دهد؛ که ثانیه به ثانیه توسط خبرنگاران در قالب گزارش متنی و یا ویدئو خبری مخابره می‌شوند. گاهی اوقات لازم است برخی از این اخبار مهم به‌محض انتشار، به زبان سایر کشورها ترجمه شود. از جهتی به دلیل تأثیر این اخبار بر زندگی روزمره مردم، خیلی از آن‌ها پیگیر این اخبار هستند؛ لذا بدین‌جهت الزامی است، این اخبار به‌محض انتشار به زبان‌های دیگر ترجمه شوند. ترجمه ویدئوهای خبری به دلیل این‌که باید خیلی سریع منتشر شود؛ عموماً به‌صورت ترجمه زیرنویس انجام می‌شود. ترجمه ویدئو خبری کاملاً تخصصی است و مترجم متخصص در این زمینه باید با دقت بسیار، به ترجمه ویدئو خبری بپردازد تا از هرگونه خطا جلوگیری شود. در شبکه مترجمین اشراق، با ثبت سفارش ترجمه فیلم خبری می‌توانید پیگیر خبرهای سیاسی، اقتصادی و ورزشی لحظه‌به‌لحظه‌ی سرتاسر دنیا در سریع‌ترین زمان و با بهترین کیفیت باشید.

ویدئوی خبری

ترجمه زیرنویس فیلم مستند و آموزشی


امروزه به‌روزترین دانش جهان از طریق بهترین اساتید هر رشته توسط آموزش مجازی و آنلاین، در اختیار مخاطبان جهانی قرار می‌گیرد. با گسترش تحصیل علم به‌صورت مجازی نیاز به ترجمه زیرنویس فیلم‌های آموزشی و نیاز به استفاده از دانش روز جهان توسط پژوهشگران و دانشجویان در رشته‌ها و موضوعات مختلف، بیشتر از پیش احساس می‌شود. با توجه به افزایش تمایل افراد به آموزش و تحصیل، ترجمه زیرنویس انواع فیلم مستند و آموزشی برای افرادی که قصد دارند دانش خود را در زمینه‌های مختلف افزایش دهند، لازم است. شبکه مترجمین اشراق دارای مترجمین متخصص در رشته‌های مختلف است که توانایی بالایی در ترجمه محتواهای تخصصی دارند و با تضمین کیفیت و تحویل به‌موقع ترجمه، سفارش شما را انجام می‌دهند.

فیلم مستند

رشته‌های تخصصی ترجمه زیرنویس


ترجمه تخصصی زیرنویس در شبکه مترجمین اشراق شامل تمام زمینه‌های علمی، ورزشی، هنری، خبری، کسب‌وکار، آموزشی و ... است. همچنین درصورتی‌که ترجمه فیلم و صوت، درزمینهٔ رشته‌های تخصصی دانشگاهی باشد، ترجمه فایل به‌صورت کاملاً تخصصی توسط مترجمین متخصص درزمینهٔ موضوع محتوا، ترجمه خواهد شد. به دلیل حساسیت‌های خاص ترجمه زیرنویس تخصصی، شبکه مترجمین اشراق برای این‌گونه ترجمه‌ها از مترجمین متخصص و هم رشته با زمینه تخصصی مولتی‌مدیا استفاده می‌کند. این مجموعه در 85 رشته دانشگاهی اعم از پزشکی، مهندسی عمران و ... آماده ارائه خدمت ترجمه تخصصی زیرنویس است.

تخصص ها

ترجمه تخصصی زیرنویس پزشکی


بی‌شک یکی از مهم‌ترین و کاربردی‌ترین رشته‌های علوم تجربی که سابقه تاریخی زیادی دارد و به بشر خدمات فراوانی ارائه نموده است، رشته پزشکی است. امروزه با رشد و پیشرفت تکنولوژی و اختراع ابزارها و دستگاه‌های نوین پزشکی سرعت پیشرفت آن شتاب زیادی گرفته است. ترجمه تخصصی پزشکی هم جزء حساس‌ترین زمینه‌های کار ترجمه است؛ چراکه اشتباهی کوچک می‌تواند منجر به از دست رفتن جان انسانی شود. شبکه مترجمین اشراق باسابقه درخشان در حوزه ترجمه تخصصی زیرنویس پزشکی و همکاری با مترجمان متخصص در رشته‌های پزشکی و پیراپزشکی همواره تلاش نموده است که بهترین ترجمه‌ها را در این زمینه ارائه کند. این مجموعه با گرد هم آوری مترجمین مجرب در حوزه تخصصی پزشکی، با سابقه کار بالا و با مهارت زیاد در امر ترجمه زیرنویس، تضمین تحویل مولتی‌مدیای پزشکی ترجمه‌شده بدون احتمال خطا را به شما می‌دهد.

پزشک

ترجمه تخصصی زیرنویس مهندسی عمران


رشته مهندسی عمران یکی از رشته‌های محبوب در ایران است و در دنیا با سرعت زیادی در حال پیشرفت است. لذا به‌روز بودن دانش در آن از ضروریات است. دانشجویان و اساتید در سطح جهان برای کسب اطلاعات بیشتر در این زمینه، نیاز به ترجمه تخصصی مهندسی عمران دارند تا از تحقیقات و یافته‌های به‌روز این رشته تخصصی در ساختن بناها، ساختمان‌ها، سدها، راه‌ها و ... و همچنین بازسازی آن‌ها بهره‌مند شوند. شبکه مترجمین اشراق با برخورداری از مترجمین متخصص در ترجمه زیرنویس مهندسی عمران می‌تواند به‌خوبی از عهده تمامی ترجمه‌های مربوط به تمام گرایش‌های این رشته برآید. این مجموعه تا به امروز افتخار همکاری با بیش از هزاران نفر را داشته است و ترجمه‌هایی با بالاترین کیفیت ممکن با پایین‌ترین هزینه در اختیار آن‌ها قرار داده است. شما می‌توانید همین حالا ترجمه زیرنویس عمرانی خود را به تیمی از مترجمین حرفه‌ای در شبکه مترجمین اشراق بسپارید.

مهندس

ترجمه تخصصی زیرنویس در رشته‌های دیگر


این روزها ترجمه تخصصی زیرنویس نه‌تنها در پروژه‌های تحقیقاتی و دانشگاهی بلکه در تجارت، کمپین‌های بازاریابی، تولید محتوا و … تأثیر مستقیم دارد. در ترجمه زیرنویس تخصصی اساس کار انتخاب کلمات مناسب و جایگزین کردن آن‌ها در متن مولتی‌مدیا است. این مورد در ترجمه زیرنویس عمومی نیز صادق است. ولی به دلیل حساسیت واژه‌های تخصصی موجود در متن مولتی‌مدیای رشته‌های تخصصی، مترجم باید دقت لازم را بکار ببرد تا معادل دقیق واژه‌ها را در همان زمینه علمی بخصوص استفاده کند. شبکه مترجمین اشراق در بیش از 85 رشته دانشگاهی نظیر آمار، اقتصاد، پزشکی، حسابداری، حقوق، ریاضی، مهندسی برق، مهندسی کامپیوتر و.. و در بیش از 49 زبان زنده دنیا نظیر انگلیسی، فارسی، فرانسوی، آلمانی، روسی، عربی، ترکی آذربایجانی، ترکی استانبولی و ... خدمات ترجمه تخصصی زیرنویس را ارائه می‌کند.

ترجمه تخصصی زیرنویس در 49 زبان زنده دنیا


شبکه مترجمین اشراق مفتخر است که ترجمه تخصصی زیرنویس را با کمک مترجمین حرفه‌ای خود به 49 زبان زنده دنیا ترجمه نماید.

ترجمه تخصصی زیرنویس انگلیسی به فارسی


زبان انگلیسی به‌عنوان زبان رسمی بین‌المللی شناخته شده است؛ به همین دلیل اکثر مولتی‌مدیاها به زبان انگلیسی هستند. با اطمینان می‌توان گفت بیشتر افرادی که خواستار استفاده از ترجمه زیرنویس مولتی‌مدیاها هستند، به‌طور کامل به زبان انگلیسی واقف نیستند و درک مفاهیم موجود در مطالب برای آن‌ها دشوار است. پس نیاز به ترجمه انگلیسی به فارسی مولتی‌مدیاها، جهت بهره‌مندی از محتوای آن‌ها است. ترجمه انگلیسی به فارسی می‌بایست توسط مترجمی که به زبان انگلیسی و فارسی از هر لحاظ اشراف کامل دارد، انجام شود. این نوع ترجمه یکی از خدمات مهم در شبکه مترجمین اشراق است که به‌صورت کاملاً تخصصی در زمینه‌های مختلف ارائه می‌شود. پس اگر می‌خواهید ترجمه زیرنویس یک فیلم یا فایل صوتی انگلیسی را به زبان فارسی انجام دهید، بااینکه ابزارهای آنلاین بسیاری هستند که این کار را برای شما انجام می‌دهند، ولی بهتر است برای دریافت یک ترجمه انگلیسی با کیفیت عالی، کار خود را به افراد متخصص بسپارید.

پرچم اران و انگلیس

ترجمه تخصصی زیرنویس عربی به فارسی


امروزه مطالب آموزشی، فیلم‌های سینمایی، سریال‌های عربی، پادکست‌ها و فایل‌های صوتی عربی موردعلاقه بیشتر مردم هستند. همچنین در جامعه علمی و دانشگاهی به‌خصوص دانشجویان و اساتید تمایل زیادی به تماشای فیلم‌های آموزشی و گوش دادن به فایل‌های صوتی و پادکست‌ها وجود دارد. دانشجویان از اطلاعات فیلم‌های آموزشی و فایل‌های صوتی در زمینه‌های تخصصی مختلف ازجمله نوشتن مقالات ISI، ISC، اسکوپوس و همچنین سمینارهای بین‌المللی استفاده می‌‌کنند. درصورتی‌که زبان این فیلم و فایل‌های صوتی منتشرشده عربی باشد، برای درک مطلب نیاز است که به زبان فارسی ترجمه زیرنویس شوند. ازجمله مهم‌ترین سرویس‌های شبکه مترجمین اشراق ترجمه عربی به فارسی مولتی‌مدیا است. تیم پشتیبانی این مجموعه با درنظر گرفتن زمینه تخصصی مولتی‌مدیا، نسبت به انتخاب مترجم مناسب برای ترجمه زیرنویس عربی به فارسی مولتی‌مدیا اقدام و انتظارات کاربران را برای دسترسی به یک ترجمه باکیفیت برآورده می‌کند.

پرچم ایران و عربستان

ترجمه تخصصی زیرنویس به زبان‌های دیگر


یکی از راه‌هایی که می‌توان با دنیا ارتباط علمی، فرهنگی و اقتصادی برقرار کرد، ترجمه زبان‌های زنده به‌خصوص زبان‌های اروپایی است. امروزه نیاز به ترجمه تخصصی زیرنویس به زبان­‌های مختلف، جهت برقراری ارتباط بیشتر و همکاری با سایر کشورها بیش‌ازپیش احساس می‌شود. ازآنجایی‌که همه زبان‌های موجود در جهان برای بیشتر مردم کاربردی نیستند و تنها تعدادی از آن‌ها در مسائل مهم نقش اساسی دارند، شبکه مترجمین اشراق با ارائه خدمات ترجمه در 49 زبان زنده تخصصی و کاربردی جهان اعم از زبان انگلیسی، زبان کشورهای اروپایی، آسیای شرقی، عربی، هندی،ترکی استانبولی و ... خدمات گسترده‌ای به مشتریان خود ارائه می‌دهد تا رضایت آن‌ها را جلب نماید.

نمونه‌های موفق ترجمه مولتی‌مدیا


شبکه مترجمین اشراق اولین و پرمخاطب‌ترین ارائه‌دهنده خدمات نوین ترجمه در 49 زبان زنده‌ی دنیا در ایران است. ازجمله خدمات شبکه مترجمین اشراق، ترجمه مولتی‌مدیا است. در ادامه 2 نمونه از ترجمه‌های موفق موسسه که مورد رضایت مشتریان عزیز است را آورده‌ایم:

دوبله فارسی برای ویدئو آموزشی

زیرنویس فارسی برای ویدئو ورزشی

نمونه صدای دوبلورها


از دیگر خدمات شبکه مترجمین اشراق، ترجمه مولتی‌مدیا به‌صورت دوبله و صداگذاری است. برای مخاطبان این امکان درنظر گرفته شده است برای ترجمه مولتی‌مدیای خود و پیاده سازی آن به صورت دوبله بتوانند از گویندگان این شبکه، هرکس که از نظر آن‌ها مناسب‌تر است و صدای بهتری دارد، انتخاب کنند. در ادامه چند نمونه از صدای گویندگان آورده شده است:

خانم خدابخشیخانم خدابخشی

آقای حیدرزادهآقای حیدرزاده

خانم فیروزی ینگجهخانم فیروزی ینگجه

خانم برازندهخانم برازنده

خانم نصیرنژادخانم نصیرنژاد

آقای عمادپورآقای عمادپور

خانم هاشمیخانم هاشمی

خانم مهرآساخانم مهرآسا

پلن کیفیت

پلن‌های کیفیت ترجمه مولتی مدیا در شبکه مترجمین اشراق

سطح مترجم

پریمیوم

طلایی

متخصص

متخصص

تسلط به حوزه های تخصصی متن

تسلط به حوزه های تخصصی متن

درصد خطا در ترجمه لغات تخصصی

پریمیوم

طلایی

بدون خطا + بازخوانی توسط مترجم دوم

بدون خطا

گواهی تضمین کیفیت

پریمیوم

طلایی

دارد

بازخوانی توسط مترجم دوم

پریمیوم

طلایی

دارد

ندارد

امکان تحویل مرحله به مرحله ترجمه

پریمیوم

طلایی

دارد

امکان پرداخت اقساطی

پریمیوم

طلایی

دارد

تخفیف حجمی

پریمیوم

طلایی

دارد

زمان تحویل

پریمیوم

طلایی

عادی،فشرده،فشرده پلاس

موارد کاربرد

پریمیوم

طلایی

ترجمه کلیه انواع مولتی مدیای عمومی و تخصصی (85 رشته تخصصی) در 49 زبان زنده دنیا

زمان‌بندی تحویل ترجمه‌های انجام‌شده


شبکه مترجمین اشراق در راستای ارائه خدمات متنوع به مشتریان خود، طرح‌های زمان‌بندی مختلفی را ارائه‌ می‌نماید:

  • تحویل عادی

  • تحویل فشرده

  • تحویل فشرده پلاس

کاربران محترم این شبکه سراسری می‌توانند با توجه به برنامه‌های زمانی خود، هنگام ثبت سفارش هرکدام از طرح‌های مذکور را که برای آن‌ها مطلوب است، انتخاب کنند.

زمانبندی

تحویل عادی


انجام ترجمه هر 100 کلمه 2.5 ساعت و برای هر 1000 کلمه 30 ساعت

تحویل فشرده


زمان لازم برای ترجمه در حالت فشرده 0.66 برابر زمان حالت عادی

تحویل فشرده پلاس


زمان لازم برای ترجمه در حالت فشرده پلاس 0.3 برابر زمان حالت عادی

قیمت ترجمه تخصصی مولتی‌مدیا چگونه محاسبه می‌شود؟


شبکه مترجمین اشراق همواره در تلاش است تا روابط خود با مشتریان و مخاطبانش را بر پایه اعتماد و شفافیت بنا نهد. لذا این امکان را فراهم آورده است تا مخاطبان پیش از ثبت نهایی سفارش خود تنها با واردکردن چند آیتم بتوانند هزینه خدمات درخواستی خود را مشاهده و بر اساس آن تصمیم‌گیری کنند. برای خدمت ترجمه تخصصی مولتی‌مدیا نیز مانند سایر خدمات این امکان فراهم است. قیمت ترجمه تخصصی مولتی‌مدیا به چند فاکتور بستگی دارد.

هزینه

تعداد کلمه

تعداد کلمات


یکی از مهم‌ترین عوامل در تعیین قیمت ترجمه فایل مولتی‌مدیا، تعداد کلمات است که به کمک ابزار نرم‌افزاری، تعداد کلمات در فایل مولتی‌مدیا شمارش‌شده، سپس توسط اپراتور بررسی و تائید می‌‌شود. معمولاً هر یک دقیقه مولتی مدیا، معادل 100 کلمه درنظر گرفته می‌شود. هزینه ترجمه از حاصل‌ضرب تعداد کلمات دیالوگ‌های مولتی‌مدیا مبدأ (زمان مولتی‌مدیای مبدأ) در قیمت واحد زمینه تخصصی آن به دست می‌آید.

زبان مبداء و مقصد


شبکه مترجمین اشراق مجهز به مترجمانی مسلط به 49 زبان زنده دنیا و ارائه‌دهنده خدمات ترجمه مولتی‌مدیا در همه این زبان‌هاست. زبان‌های ترجمه‌ای که در این موسسه پشتیبانی می‌شود از دیگر عوامل دخیل در هزینه ترجمه است. معمولاً اثرگذاری این آیتم در قیمت خدمات به این صورت است که اگر زبان مبدأ و مقصد در زمره زبان‌های رایج دنیا باشد، هزینه ترجمه کمتری را خواهد داشت و اگر زبان مبدأ و مقصد ازجمله زبان‌های غیر رایج در دنیا باشد،  طبعاً هزینه ترجمه افزایش خواهد یافت.

زبان

زمینه علمی

زمینه علمی مولتی‌مدیا


ترجمه مولتی‌مدیای علمی مستلزم داشتن دانش و مهارت کافی در رشته‌های تخصصی است. یکی از پارامترهایی که قیمت ترجمه را مشخص می‌کند تخصص در رشته‌های مختلف است. ترجمه مولتی‌مدیای برخی از رشته‌ها نظیر حقوق، پزشکی و ... به دلیل ظرافت‌ها و پیچیدگی‌هایی که دارند، نیازمند ترجمه‌ای حرفه‌ای با تسلط بر موضوع موردبحث و تخصصی ویژه هستند. به همین دلیل در مقام مقایسه با سایر رشته‌ها، ترجمه مولتی‌مدیا این رشته‌های تخصصی هزینه بیشتری دارد. بنابراین در پروسه تعیین قیمت ترجمه این متغیر هم لحاظ می‌شود.

زمان ترجمه


تحویل ترجمه تخصصی مولتی‌مدیا در طرح‌های زمانی مختلف از عواملی است که می‌تواند قیمت ترجمه را تحت تأثیر قرار بدهد. طبیعتاً هرچه زمان تحویل محدودتر باشد، پروسه ترجمه دشوارتر خواهد بود، لذا هزینه بیشتری برای آن در نظر گرفته می‌شود. زمان تحویل پروژه‌های ترجمه مولتی‌مدیا در شبکه مترجمین اشراق به سه دسته عادی، فشرده و فشرده پلاس تقسیم می‌شود. کاربران می‌توانند هنگام ثبت سفارش خود، محدوده زمانی تحویل ترجمه موردنظرشان را از یکی از حالات فوق انتخاب کنند تا ضریب در نظر گرفته‌شده برای حالات مختلف در قیمت نهایی ترجمه لحاظ شود. شایان‌ذکر است طبق استانداردهای حوزه ترجمه مولتی‌مدیا، برای هر 1000 کلمه زمان لازم برای تحویل 30 ساعت است. بر این اساس سایر حالات به شکل زیر پیش‌بینی‌شده است:

  1. فشرده : زمان لازم برای ترجمه در حالت فشرده 0.66 برابر زمان حالت عادی

  2. فشرده پلاس: زمان لازم برای ترجمه در حالت فشرده پلاس 0.3 برابر زمان حالت عادی

زمان

شایان‌ذکر است هزینه خدمات ترجمه در حالت فشرده 1.66 برابر، در حالت فشرده پلاس 2 برابر حالت عادی است.

کیفیت

کیفیت ترجمه


قطعاً کاربران متقاضی ترجمه، بسته به نوع استفاده‌ای که از مولتی‌مدیای ترجمه‌شده خواهند داشت، نیازمند کیفیت‌های مختلف هستند. شبکه مترجمین اشراق با شناسایی دقیق این نیاز مخاطبان خود، ترجمه مولتی‌مدیای تخصصی را در 2 سطح کیفی ارائه می‌کند:

  1. سطح کیفی طلایی ( مترجمان با سابقه و مهارت بالا، بدون خطا)

  2. سطح کیفی پریمیوم ( مترجمان با سابقه و مهارت بالا + بازخوانی توسط مترجم دوم، بدون خطا)

با توجه به سطوح ذکرشده، قیمت ترجمه نیز تغییر می‌یابد. هزینه ترجمه بسته به این‌که مهارت و سابقه مترجم چقدر باشد، متفاوت است. بازخوانی توسط مترجم دوم در ترجمه سطح پریمیوم تفاوت اساسی با ترجمه سطح طلایی محسوب می‌شود.

به لحاظ قیمت نیز، هزینه ترجمه با کیفیت طلایی 2.4 برابر، کیفیت پریمیوم 3.1 برابر مقدار پایه است.

خدمات درخواستی مشتری


در صورت درخواست مشتری، موسسه می‌تواند مولتی‌مدیا ترجمه‌شده را به‌صورت دوبله، صداگذاری و زیرنویس پیاده‌سازی کند و هزینه این خدمات به مجموع هزینه سفارش اضافه می‌شود. طبیعتاً پیاده‌سازی به‌صورت دوبله و صداگذاری هزینه بیشتری نسبت به پیاده سازی به‌صورت زیرنویس دارد. البته در شبکه مترجمین اشراق همه سفارش‌ها به‌صورت فایل ورد و تایپ‌شده، کاملاً رایگان تحویل مشتریان محترم می‌شوند.

نحوه ارسال درخواست ترجمه مولتی مدیا


برای ارسال فایل و ثبت سفارش ترجمه مولتی مدیا، مراحل زیر را باید طی کنید:

انتخاب نوع مولتی مدیا

برای ثبت سفارش ترجمه مولتی مدیا، ابتدا باید نوع مولتی مدیا خود را مشخص کنید. انواع مولتی مدیا به صورت زیر می باشد:

ترجمه فیلم

ترجمه فایل صوتی

ترجمه زیر نویس

فقط پیاده سازی زیرنویس

انتخاب موضوع مولتی مدیا


در این مرحله متناسب با نوع مولتی مدیا، موضوع فایل را مشخص کنید. در صورتی که فایل شما فیلم باشد، موضوع آن در 3 حالت (فیلم سینمایی و سریال، فیلم مستند و آموزشی، ویدئوی خبری) خواهد بود و در صورتی که فایل صوتی باشد، شامل تمام موضوعات تخصصی می شود که می توانید از گزینه موضوع مولتی مدیا، موضوعات ( آمار، اقتصاد، داستان و رمان، بازرگانی و... ) را انتخاب کنید.

انتخاب زبان های ترجمه مولتی مدیا


زبان مبدا و مقصد را مشخص کنید. در این مرحله باید در نظر داشته باشید که زبان مبدا، زبان فایل شما و زبان مقصد، زبانی که می خواهید فایل شما به آن زبان ترجمه شود، می باشد.

مشخص کردن نحوه انجام ترجمه مولتی مدیا


بعد از ترجمه، فایل ترجمه شده باید روی فایل با روش های زیر پیاده سازی شود، که در این مرحله از ثبت سفارش متناسب با نیاز خود، درخواست نحوه ی پیاده سازی فایل ترجمه شده را مشخص کنید.

ترجمه بدون پیاده سازی

ترجمه و پیاده سازی زیر نویس 

ترجمه و صداگذاری

ترجمه و دوبله

مشخص کردن کیفیت ترجمه مولتی مدیا


هنگام ثبت سفارش می توانید، سطح کیفی ترجمه خود را نیز مشخص کنید. سطوح کیفی طلایی و پریمیوم برای ترجمه مولتی‌مدیا تعریف شده است که بالاترین سطح کیفیت پریمیوم می باشد.

کیفیت ترجمه

زمانبندی ترجمه مولتی مدیا


شبکه مترجمین اشراق در راستای ارائه خدمات متنوع به مشتریان خود، طرح‌های زمان‌بندی مختلفی را ارائه‌ می‌ نماید:

  • تحویل عادی

  • تحویل فشرده

  • تحویل فشرده پلاس

می‌توانید با توجه به برنامه‌های زمانی خود، هنگام ثبت سفارش هرکدام از طرح‌های مذکور را که برای شما مطلوب است، انتخاب کنید.

وارد کردن تعداد کلمات

اکنون تعداد کلمات را ثبت نمایید. در صورتی که از تعداد کلمات متن خود بی اطلاع باشید، این امکان درنظر گرفته شده است که فایل خود را ارسال نماید تا از این طریق سیستم تعداد کلمات مشخص شود.

کاربر می‌تواند فایل خود را از طریق پنل کاربری ثبت سفارش ترجمه مولتی مدیا، با انجام مراحلی که ذکر شد، ارسال نماید. البته علاوه بر پنل کاربری، شبکه مترجمین اشراق راه‌های ارتباطی دیگر همچون ایمیل، واتساپ و تلگرام را برای ارسال فایل‌های ترجمه پیش‌بینی نموده است.

ارسال فایل

مراحل انجام ترجمه مولتی مدیا


محاسبه آنلاین و رایگان قیمت


براساس پارامترهای تعیین شده یعنی زبان، تخصص، تعداد کلمات، زمان تحویل و کیفیت انتخابی، قیمت ترجمه محاسبه و نمایش داده خواهد شد.

 محاسبه قیمت

پرداخت هزینه توسط مشتری


بعد از مشاهده قیمت نهایی در صورت تایید سفارش نهایی، کاربر به بخش پرداخت هزینه هدایت می شود.

پرداخت هزینه

انجام ترجمه توسط مترجم متخصص


بعد از انجام مراحل پرداخت امن به‌صورت آنلاین یا واریز به حساب، با توجه به گزینه های انتخاب شده هنگام ثبت سفارش، پروژه به مترجم متناسب با سفارش ارسال می‌شود و کار ترجمه آغاز می شود.

انجام ترجمه

کنترل کیفیت  ترجمه توسط بازرس کیفی


بعد از اتمام سفارش برای بررسی نهایی و ارزیابی کیفیت، فایل های پروژه به بازرسان کنترل کیفی ارسال می‌شود.

کنترل کیفیت 

صدور گواهی کیفی و تحویل فایل نهایی


پس از اتمام مراحل کنترل کیفی و رفع ایرادات احتمالی، فایل های نهایی به متقاضی تحویل داده می‌شود. در انتها و درصورت درخواست کاربر گواهی تضمین کیفیت مادام‌العمر ترجمه صادر می شود و همراه با نتایج نهایی سفارش در اختیار وی قرار می‌گیرد.

صدور گواهی

ثبت سفارش ترجمه مولتی مدیا


ویژگی‌های منحصر به فرد شبکه مترجمین اشراق

پشتیبانی 24 ساعته

پشتیبانی 24 ساعته

گزارش لحظه‌ای از مراحل انجام پروژه

گزارش لحظه‌ای از

مراحل انجام پروژه

صدور گواهی ترجمه و فاکتور رسمی

صدور

فاکتور رسمی

بررسی و کنترل کیفیت

بررسی و کنترل کیفیت

قبل از تحویل

بازگشت وجه

ضمانت

بازگشت وجه

ارائه ترجمه بصورت (تایپ، زیرنویس،دوبله و ... )

ارائه ترجمه بصورت

تایپ، زیرنویس،دوبله و ...

راهکارهای ویژه برای مشتریان مشکل پسند

شبکه مترجمین اشراق به دنبال کسب رضایت همه اقشار در جامعه را هدف خود می داند. لذا تیم تحقیق و توسعه اشراق پیوسته به دنبال یافتن راه‌ های جدید و متنوع برای خدمت‌رسانی هرچه بیشتر به مخاطبان است. از این منظر برای مشتریانی که به اصطلاح به آن‌ها مشتریان مشکل‌پسند اطلاق می شود، پیشنهادات مختلفی را ارائه می‌کند که در ادامه به آن‌ها اشاره شده است:

ارتباط مستقیم با مترجمین


ارتباط مستقیم و بدون واسطه مترجم و کاربر می‌تواند موجب کاهش زمان لازم و افزایش سرعت و کارایی در (ترجمه ) مولتی مدیا موردنظر شود. شبکه مترجمین اشراق برای بالا بردن کیفیت ترجمه و تضمین این اصل مهم در پروسه سفارش تا تحویل ترجمه امکان ارتباط با مترجمین را جهت اعمال نظارت بیشتر مشتری بر پروژه‌های خود و تبادل نظر برای افزایش سطح رضایت‌مندی درنظر گرفته است.

ارتباط

تحویل بخش به بخش پروژه

یکی از امکانات پیش‌بینی شده برای کاربران مشکل پسند، تحویل بخش به بخش پروژه است. در این روش، قسمت نخست ترجمه به مشتری تحویل داده می‌شود. او می‌تواند ترجمه را بررسی کند و اگر احیاناً مشکلی وجود داشت به درخواست او اصلاحات انجام شود. این کار دو مزیت دارد. اول آن‌که ایرادات احتمالی موجود در بخش اول در سایر بخش‌ها تکرار نخواهد شد. در ثانی مشتری می‌تواند به بخشی از ترجمه‌ خود دسترسی داشته باشد و از آن در صورت لزوم استفاده کند. بعد از تایید نهایی بخش اول ترجمه توسط مشتری، وی به صفحه پرداخت هزینه هدایت می‌شود تا ادامه روند کار ترجمه صورت بپذیرد. ضمن اینکه در ادامه نیز هر بخش برای تایید مشتری در اختیار وی قرار می‌گیرد.

سفارش بصورت اقساطی

برای رفاه حال مشتریان از اقشار مختلف، تدبیر پرداخت اقساطی برای کاربران از پیش دیده شده است. برای پروژه‌های ترجمه که حجم بالایی دارند و به تبع آن هزینه خدمات بالا خواهد بود، پرداخت اقساطی می‌‎تواند راه‌گشا باشد. در صورت درخواست کاربر برای استفاده از شرایط پرداخت اقساطی، برآورد هزینه از سوی موسسه انجام می‌گیرد و به اطلاع مشتری رسانده می‌شود. شایان ذکر است در صورت تقاضا برای استفاده از شرایط پرداخت اقساطی ممکن است همه یا بخشی از تخفیف حجمی کاربر از بین برود، ولی در عوض با توجه به حجم سفارش ممکن است پرداخت هزینه تا یک سال و در پاره‌ای از موارد حتی بیشتر از آن به طول بینجامد.

راهکار سازمانی

شبکه مترجمین اشراق بستری مناسب و شخصی‌سازی‌شده متناسب با شرایط سازمان‌ها، دانشگاه‌ها، شرکت‌ها، استارت‌آپ‌ها، وب‌سایت‌ها و ... را تحت عنوان راهکار سازمانی فراهم نموده است تا خدمات درخواستی خود را به بهترین شکل ممکن و با بالاترین سطح رضایت انجام دهند. از جمله این سازمان‌ها می‌توان به موارد زیر اشاره کرد:

 سازمان‌ها، ادارات، نهادها و شرکت‌های دولتی و بین‌المللی

دانشگاه‌ها، موسسات آموزش عالی، مراکز آموزشی مجاز و هیئت علمی دانشگاه‌ها

مراکز پژوهشی و مطالعاتی

شرکت‌ها و نهادهای خصوصی

سازمان‌های مردم‌نهاد

استارت‌آپ‌ها و وبسایت‌ها

افراد حقیقی با حجم کار پیوسته و بالا

در این راستا اشراق خدمات خود را برای این مشتریان خاص و سازمان‌ها در قالب طرح‌هایی ویژه ارائه می‌دهد که براساس تجربه و نیاز مشتریان طی سال‌های اخیر تدوین شده است. بنابراین می‌توان گفت موسساتی که نیازهای خاص در استفاده از خدمات موردنیاز دارند، می‌توانند با تغییر پنل کاربری خود به پنل سازمانی، در زمره مخاطبین خاص سازمانی شبکه مترجمین اشراق قرار بگیرند.

امکانات ویژه شبکه مترجمین اشراق در راستای راهکار سازمانی

شبکه مترجمین اشراق برای برقراری یک ارتباط دو طرفه، درک نیازمندی‌های خاص سازمان‌ها و توسعه راهکار سازمانی خود امکانات ویژه‌ای را فراهم نموده است. در ادامه به مهم‌ترین این امکانات اشاره شده است:

 تیم اختصاصی : برای مشتریان سازمانی یک تیم مشخص و تایید شده تشکیل می‌شود تا پروژه‌های این سازمان بر اساس سلیقه و با کیفیت بالا به آن‌ها ارائه شود. همچنین این تیم اختصاصی با ارائه نمونه متن‌هایی به این مشتریان در جهت کسب رضایت بیشتر آن‌ها تلاش می‌نماید.

پشتیبان اختصاصی : شبکه مترجمین اشراق برای پیگیری پروژه‌های سازمانی از همان تماس اول، یک پشتیبان مشخص درنظر می‌گیرد. این پشتیبانی اختصاصی علاوه برتضمین انجام به‌موقع و با کیفیت بالا، دسترسی مشتری به تیم پشتیبانی را تسهیل می‌کند.

 تسهیلات مالی : شارژ حساب اعتباری سازمان‌ها به میزان دلخواه از دیگر امکانات در اختیار مشتریان سازمانی است. با استفاده از این خدمت دیگر سازمان‌ها به هماهنگی‌های مکرر با امور مالی نیاز نخواهند داشت. همچنین می‌توانند با تعیین بازه زمانی مشخص برای واریز، در انتهای بازه مشخص شده، بدهی خود را تسویه نمایند.

ایجاد پنل اختصاصی و تخفیف ویژه : در شبکه مترجمین اشراق برای سازمان‌ها و موسسات یک پنل ویژه اختصاصی درنظر گرفته شده است که این افراد می‌توانند با ایجاد پنل سازمانی از تخفیفات ویژه برای تمامی خدمات خود بهره‌مند شوند.

درصورت نیاز و برای دریافت مشاوره جهت بهره‌مندی از خدمات ارائه شده به صورت راهکار سازمانی، با تیم پشتیبانی و مشاوره اشراق تماس حاصل بفرمایید. اینجا کلیک کنید

خدمات ویژه بخش مولتی مدیا

انتخاب مترجم قبلی

یکی از موارد بسیار مهم در فرآیند انجام خدمات در شبکه مترجمین اشراق، این است که در سفارشات ترجمه مشتری می‌تواند از سفارش دوم به بعد و در صورت رضایت از مترجم قبلی، درخواست نماید تا پروژه وی به همان مترجم واگذار شود. البته این موضوع، منوط به این است که مترجم در آن زمان پروژه دیگری نداشته باشد.

پرنده

پرنده

انتخاب دوبلور پیشنهادی

از دیگر خدمات ویژه ارائه شده در شبکه مترجمین اشراق، انتخاب دوبلور پیشنهادی توسط کاربر می‌باشد. لیست دوبلورهای متخصص همراه با سطح کیفی آن‌ها، در اختیار شما قرار می گیرد. می‌توانید با بررسی سطح دوبلور و مشاهده نمونه‌های صدا، دوبلور مدنظر خود را انتخاب نمایید. سپس با تعیین کیفیت مطلوب خود، اقدام به ثبت سفارش کنید.

امکان انتخاب لحن دوبلور  

از دیگر خدمات در نظر گرفته شده در شبکه مترجمین اشراق، امکان انتخاب لحن دوبلور است. در این حالت شما می‌توانید با توجه به ژانر مولتی مدیا خود، لحن و حالت صدای دوبلور را نیز انتخاب کنید.

پرند

پرنده

امکان انتخاب جنسیت دوبلور

از دیگر مواردی که در شبکه مترجمین اشراق برای کاربران در انتخاب دوبلور مناسب، در جهت ارائه خدم است. کاربران با توجه به سبک مولتی مدیا و با در نظر گرفتن نیاز خود، می توانند جنسیت صدای دوبلور اعم از صدای مرد یا زن بودن را انتخاب کنند.

پیشنهادات شگفت انگیز

اعمال تخفیف و توجه به درخواست های شما در کنار تأمین نیازهایتان مایه­‌ی افتخار شبکه مترجمین اشراق است. بر همین اساس، این مجموعه انواع مختلف تخفیف ها را هنگام ثبت سفارش برای شما در نظر میگیرد. برای مطلع شدن از این تخفیفات در ادامه با ما همراه باشید:

 تخفیفات ویژه اشراق

تخفیفات حجمی

برای برخورداری از ترجمه‌ای با کیفیت و جلوگیری از خسارت‌های احتمالی بهتر آن است که فرآیند ترجمه خود را به موسساتی با سابقه درخشان و شناخته شده در سراسر کشور بسپارید. البته ممکن این است این گونه مجموعه‌ها هزینه بالاتری نسبت به موسسات غیرمعتبر داشته باشند. اما باید دقت داشت که نباید برای قیمت پایین‌تر کیفیت را نادیده گرفت. اما نگران نباشید. شبکه مترجمین اشراق برای کاهش هزینه‌ها راهکارهای مختلفی را اندیشیده است. یکی از آن‌ها تخفیفات حجمی است. اگر هنگام ثبت سفارش ترجمه زمان مولتی مدیا به یک حد نصاب مشخصی برسد، می‌توانید از تخفیفات حجمی بهره‌مند شوید و هزینه کمتری بپردازید. در جدول ذیل حداقل تعداد کلمات، درصد تخفیف‌های اعمال شده برای هریک ارائه شده است :

ردیف

حداقل زمان مولتی مدیا

درصد تخفیف

1

25 دقیقه

5 %

2

50 دقیقه

8 %

3

100 دقیقه

12 %

4

250 دقیقه

15 %

5

500 دقیقه

21 %

6

1000 دقیقه

26 %

7

5000 دقیقه

34 %

تخفیف پنل

راهکار دیگر شبکه مترجمین اشراق برای کاهش هزینه‌ها تخفیف پنل است. کاربرانی که برای مدتی با شبکه مترجمین اشراق همراه بوده‌اند، به پاس این همراهی درصورتی که مبلغ سفارشات آن‌ها به حد معینی برسد، مطابق جدول زیر می توانند از تخفیفاتی بهره‌مند گردند:

ردیف

سقف مبلغ سفارشات

درصد تخفیف

1

5,000,000-10,000,000  تومان

5 درصد

2

10,000,000-25,000,000 تومان

10 درصد

3

25,000,000-50,000,000 تومان

15 درصد

4

50,000,000-1000,000,000 تومان

17.5 درصد

5

بیش از 100,000,000 تومان

20 درصد

 هدیه بسته‌های اعتباری

از دیگر راه‌های کاهش هزینه‌ها در شبکه مترجمین اشراق خرید بسته‌های اعتباری است. این بسته‌های اعتباری مبلغی را بیشتر از هزینه‌ای که کاربر پرداخت می‌نماید، به عنوان اعتبار هدیه درنظر می‌گیرند و  کیف پول مجازی کاربر را شارژ می‌کند. مبلغ اعتبار موجود در کیف پول کاربر تاریخ انقضاء ندارد و قابل نقدکردن نیست و صرفاً می‌تواند برای خرید خدمات در شبکه مترجمین اشراق استفاده شود. جدول زیر بسته‌های اعتباری اشراق را معرفی می‌کند:

نام بسته

قیمت بسته

هدیه بسته

اعتبار دریافتی

بسته 1

5,000,000 تومان

350,000 تومان

5,350,000 تومان

بسته 2

10,000,000 تومان

800,000 تومان

10,800,000 تومان

بسته 3

15,000,000 تومان

1,400,000 تومان

16,400,000 تومان

بسته 4

25,000,000 تومان

3,000,000 تومان

28,000,000 تومان

بسته 5

50,000,000 تومان

7,000,000 تومان

57,000,000 تومان

بسته 6

100,000,000 تومان

18,000,000 تومان

118,000,000 تومان

 کد تخفیف اولین سفارش

با عضویت در سایت شبکه مترجمین اشراق و ایجاد پنل کاربری، امکان ثبت سفارش پروژه و استفاده از خدمات مختلف برای کاربران فراهم خواهد شد. برای تمامی کاربران در اولین سفارش درصدی تخفیف لحاظ می‌شود. لازم به ذکر است که برای بهره‌مندی از این تخفیف هیچ تفاوتی ندارد که مبلغ هزینه اولین پروژه کاربر چقدر خواهد بود.

تخفیفات مناسبتی

شبکه مترجمین اشراق در مناسبت‌های مختلف کدهای تخفیفی را برای رفاه حال مشتریان خود اعلام می‌‌کند. اگر پیگیر اخبار وب‌سایت شبکه مترجمین اشراق باشید، می‌توانید ضمن کسب اطلاع از محدوده زمانی و میزان تخفیف اعمالی برای خدمات در مناسبت‌های مختلف نظیر اعیاد، کد تخفیف مربوط به آن مناسبت خاص را دریافت و در روند پرداخت هزینه خود برای استفاده از خدمات مختلف این مجموعه اعمال کنید.

 تخفیف مشارکت در تبلیغ

کلیه کاربرانی که در شبکه‌های اجتماعی مختلف مانند Facebook، Linkedin، Telegram و Instagram اقدام به معرفی خدمات و تبلیغ شبکه مترجمین اشراق می‌کنند و همچنین با نوشتن متن کوتاهی در وبلاگ یا وب‌سایت خود ضمن لینک‌دهی به وبگاه این موسسه به گسترش خدمات آن کمک می‌کنند، می توانند از تخفیفات ویژه‌ای بهره‌مند گردند و هنگام استفاده از خدمات این موسسه از تخفیفات خود استفاده کنند.

چرا به اشراق اعتماد کنیم؟

گواهی

دارای مجوز قانونی از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی


شبکه مترجمین اشراق در سال 1393 با بهره‌گیری از توان داخلی و تکیه بر دانش بومی متخصصان دانشگاهی فعال در حوزه ترجمه و فناوری اطلاعات پا به عرصه علمی کشور عزیزمان ایران نهاد. این موسسه دارای مجوز رسمی فعالیت در حوزه ترجمه و خدمات دانشگاهی از وزات فرهنگ و ارشاد اسلامی جمهوری اسلامی ایران است.

دارای نماد اعتماد الکترونیکی


از موارد مهمی که صاحبان کسب و کارهای مجازی و مشاغل حوزه تجارت الکترونیک باید به آن توجه ویژه داشته باشند، ایجاد حس اعتماد در جامعه هدف است. ازهمین‌رو شبکه مترجمین اشراق اقدام به دریافت نماد اعتماد الکترونیکی نموده است. اینماد یا نماد اعتماد الکترونیک (E-Namad) توسط مرکز توسعه تجارت الکترونیکی، وابسته به وزارت صنعت، معدن و تجارت جمهوری اسلامی ایران به کسب‌وکارهای مجازی ارائه می‌شود. اینماد در واقع احراز هویت قانونی این کسب و کارها را انجام می‌دهد و باعث ایجاد حس اعتماد کاربران هنگام استفاده از خدمات پلتفرم‌های آنلاین می‌شود. شبکه مترجمین اشراق با برخورداری از این نماد اعتماد الکترونیکی خود را ملزم به رعایت قوانین و مقررات مندرج در تعهدنامه مربوط به آن، تحت نظارت دستگاه‌های مسئول می‌داند.

پرداخت امن


جهت اطمینان کاربران از قانونی بودن مراحل پرداخت هزینه، کلیه واریزها در شبکه مترجمین اشراق به صورت آنلاین به حساب موسسه طلایه‌ داران افق علم که دارای مجوزهای قانونی لازم در این زمینه است، انجام می‎گیرد و هیچ گونه پرداخت وجهی به حساب اشخاص حقیقی مورد تایید این مجموعه نیست. واریزهای انجام شده تا اتمام پروژه و دریافت فایل نهایی نزد این موسسه به امانت نگهداری می شود و جهت تامین رضایت خاطر مشتریان از خدمات ارائه شده، پس از اعلام رضایت مشتری پرداخت حق‌ الزحمه مترجم انجام می‌شود.

پرداخت امن

ضمانت و گارانتی

تضمین و گارانتی ترجمه مولتی مدیا


از گام‌های مؤثر شبکه مترجمین اشراق در راستای مشتری مداری ارائه گارانتی و ضمانت‌ نامه تعهد مادام‌ العمر در قبال ترجمه‌های ارائه شده است. این خدمت به صورت رایگان در اختیار متقاضیان ترجمه قرار می‌گیرد و بدان معناست که شبکه مترجمین اشراق در صورت بروز هرگونه اشکال و خطا حین ترجمه یا پس از ارائه محصول نهایی، به صورت مادام‌ العمر تعهد می‌ نماید براساس شرایط و ضوابط مندرج در وب‌ سایت این موسسه، مشکل بوجود آمده را به‌طور کامل برطرف خواهد نمود.

محرمانگی اطلاعات


محرمانگی اطلاعات یکی از دغدغه‌های اصلی کاربران پلتفرم‌های آنلاین است. از سویی محققان، پژوهشگران، دانشجویان و اساتید دانشگاه هستند که مستندات و نتایج تحقیقاتی را که حاصل سال‌ها تلاش و تحقیق است، برای ترجمه، ویراستاری و یا سایر خدمات تحویل شبکه مترجمین اشراق می‌دهند و از سویی دیگر کاربرانی هستند که اسناد شخصی، تجاری و اداری خود را که برای آن‌ها بسیار پراهمیت و محرمانه است، نزد این موسسه به امانت می‌گذارند. لذا شبکه مترجمین اشراق با درک اصل محرمانگی اطلاعات، به لحاظ اخلاقی، حرفه‌ای و قانونی خود را موظف به حفظ و حراست از اطلاعات شخصی مشتریان و کلیه مدارک، اسناد و مستندات آن‌ها می‌داند و به کاربران خود اطمینان می‌دهد که اقدامات لازم را در خصوص رعایت کلیه اصول امنیتی با تکیه بر دانش متخصصان امنیت اطلاعات انجام داده است و تضمین می‌نماید که به هیچ عنوان اطلاعات اشخاص و شرکت‌ها در اختیار شخص، نهاد یا شرکت سومی قرار نخواهد گرفت. از جمله اقدامات لازم در این خصوص، می توان به انتخاب مترجمان در یک پروسه دقیق و با حساسیت بالا و نیز دریافت تعهد کتبی عدم افشای اطلاعات کاربران از سوی آن‌ها اشاره نمود.

محرمانگی اطلاعات

مورد اعتماد برندهای مشهور


شبکه مترجمین اشراق به عنوان بهترین وب سایت ترجمه آنلاین در ایران، مورد اعتماد بیش از 600 برند اعم از دانشگاه ها، نهادها، صنعتگران، سازمان ها، ادارات متفاوت و غیره است، همچنین دارای بیش از 15 هزار کاربر فعال اعم از اساتید و دانشجویان تحصیلات تکمیلی می باشد.

گواهی ایزو


شبکه مترجمین اشراق با توجه به احساس وظیفه‌ای که در قبال مخاطبان خود دارد، همواره به دنبال یافتن راهی برای بهبود کیفیت، ارائه خدمات در حد و اندازه‌های بین‌المللی و افزایش هرچه بیشتر اعتماد مشتریان خود به این مجموعه است. یکی از مهم‌ترین گام‌های اعتماد ساز این شبکه سراسری، دریافت استانداردهای مربوط به حوزه کاری خودش است. شبکه مترجمین اشراق همگام با مؤسسات بزرگ ترجمه در دنیا بر اساس ارزیابی‌های مختلف و پس از گذراندن مراحل حسابرسی متعدد و ارائه مستندات مختلف، موفق به اخذ گواهینامه‌های استاندارد ایزو از موسسه استاندارد کشور آلمان شده است تا به‌عنوان تنها دارنده این استانداردها در کشور در حوزه ترجمه شناخته شود:

ایزو 9001

ISO 9001


استاندارد مدیریت کیفیت

ایزو 17100

ISO 17100


استاندارد الزامات کل فرآیند ترجمه

ایزو10004

ISO 10004


استاندارد سیستم مدیریت پایش و اندازه‌گیری رضایت مشتریان

شبکه مترجمین اشراق در رسانه‌های معتبر

مهرنیوز

فارس نیوز

شبکه خبر

ایلنا

ساعدنیوز

تسنیم

عصر ایران

الف

خبر آنلاین

ایسنا

برنانیوز

انتخاب

دنیای اقتصاد

فرارو

اعتماد

رکنا

تبیان

خبر فوری

تابناک

جام جم

جماران

بیتوته

همشهری آنلاین

پشتیبانی شبکه مترجمین اشراق

تماس با شبکه مترجمین اشراق

تیم پشتیبانی شبکه مترجمین اشراق، آماده پاسخگویی به سوالات شما در همه ساعات شبانه‌روز

دفتر تهران

آدرس: میدان انقلاب خیابان انقلاب به سمت ولیعصر بین خیابان دانشگاه فخررازی جنب بانک ملت ساختمان پارسا طبقه 6 واحد604.

تلفن: 66971897 (پیش‌شماره 021)

موبایل: 09966327226

ایمیل: tehran.eshragh@gmail.com

ترجمه رسمی - تهران

میدان انقلاب خیابان انقلاب به سمت ولیعصر بین خیابان دانشگاه فخررازی جنب بانک ملت ساختمان پارسا طبقه 6 واحد604.

02166971897 - 09966327226 - tehran.eshragh@gmail.com

درحال بارگذاری گوگل‌مپ...
دفتر تبریز

آدرس: خیابان امام. چهارراه منصور. ساختمان سامان. طبقه ششم. واحد جنوبی.

تلفن: 33343915 - 33343916 - 33345229 - 33342677 (پیش‌شماره 041)

موبایل: 09149724799

ایمیل: trans.eshragh@gmail.com

ترجمه رسمی - تبریز

خیابان امام. چهارراه منصور. ساختمان سامان. طبقه دوم. واحد شمالی.

09918953354 - official.eshragh@gmail.com

درحال بارگذاری گوگل‌مپ...
انتقادات و پیشنهادات: director.eshragh@gmail.com
لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
  ارسال به دوستان:

سوالات متداول

1. چرا نباید زیرنویس فیلم بیش از اندازه طولانی باشد؟
2. ترجمه زیرنویس فیلم‌ها به چه صورتی تحویل داده می‌شود؟
3. آیا ترجمه‌های زیرنویس فیلم ارزیابی و کنترل کیفی می‌شوند؟
4. آیا هزینه ترجمه زیرنویس فیلم و ترجمه دوبله یکسان است؟
5. ترجمه زیرنویس فیلم ها به چه زبان‌هایی انجام می‌شود؟
6. سفارش ترجمه فیلم خود را چگونه انجام دهم؟
7. مترجمان، ترجمه زیرنویس فیلم‌ها چه کسانی هستند؟
8. قیمت ترجمه زیرنویس فیلم‌ها چگونه محاسبه می‌شود؟
9. در شبکه مترجمین اشراق چه نوع فیلم و فایل های صوتی ترجمه می‌شود؟
10. آیا برای ترجمه زیرنویس فیلم‌ها تضمین کیفیت وجود دارد؟
11. آیا سفارش ترجمه زیرنویس فیلم‌ها بصورت قسطی امکان پذیر است؟
12. در چند زمینه تخصصی خدمات ترجمه زیرنویس فیلم‌ها ارائه می‌گردد؟
13. چگونه می‌توانم برای سفارش ترجمه خود تخفیف بگیرم؟
پرسش ها و دیدگاه های کاربران
سوال یا دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری
نحوه دریافت آنلاین تاییدیه تحصیلی دانش آموزی برای مدارک تحصیلی
نحوه دریافت آنلاین تاییدیه تحصیلی دانش آموزی برای مدارک تحصیلی
دارالترجمه رسمی انگلیسی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی انگلیسی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در شیراز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در شیراز؛ فوری و آنلاین
صفر تا صد دریافت سابقه بیمه بارکددار از سایت تامین اجتماعی+عکس
صفر تا صد دریافت سابقه بیمه بارکددار از سایت تامین اجتماعی+عکس
دارالترجمه رسمی فرانسه در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در کرمان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در کرمان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اهواز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اهواز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بیرجند؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بیرجند؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اراک؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اراک؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تبریز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تبریز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در ارومیه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در ارومیه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در رشت؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در رشت؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در ساری؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در ساری؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در سمنان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در سمنان؛ فوری و آنلاین