ترجمه فوری با حفظ کیفیت در سریع‌ترین زمان ممکن

نیاز به ترجمه در زمان محدود یکی از چالش‌های اصلی متقاضیان آن به شمار می‌رود. شبکه مترجمین اشراق با نیازسنجی دقیق و با تاکید بر رفع نیازهای کاربران با بالاترین سطح کیفی، سرویس ترجمه فوری را عرضه می‌کند که یکی از مهم‌ترین و کارآمدترین خدمات این مجموعه است. این شبکه سراسری، ترجمه فوری را در کم‌ترین زمان ممکن و بدون افت کیفیت به کاربران ارائه می‌دهد.
ترجمه فوری با حفظ کیفیت در سریع‌ترین زمان ممکن

فهرست مطالب

راهکار اشراق برای ترجمه فوری

ترجمه فوری در انواع متون

ترجمه فوری به 49 زبان زنده دنیا

ترجمه فوری در 85 رشته تخصصی

پلن کیفی ترجمه فوری

زمان‌بندی تحویل ترجمه

ترجمه رایگان

نحوه ارسال درخواست و مراحل ترجمه فوری

محاسبه قیمت ترجمه

پیشنهادات شگفت‌انگیز

راهکارهای ویژه مشکل‌پسندان

اعتماد به اشراق

راهکارهای شبکه مترجمین اشراق برای انجام ترجمه فوری


با توجه به توسعه صنعت ارتباطات و پیشرفت علم در زمینه‌های مختلف، دانشمندان، محققان، پژوهشگران، دانشجویان و حتی صاحبان کسب‌وکار و مشاغل، در جستجوی بالاترین کیفیت ترجمه جهت عرضه دانش یا خدمت خود و یا معرفی آن در سطح بین‌الملل هستند. همچنین اهمیت فاکتور زمان برای این افراد بر کسی پوشیده نیست که این موارد آن‌ها را به سمت درخواست ترجمه فوری با بالاترین سطح کیفی سوق می‌دهد. شبکه مترجمین اشراق ترجمه فوری را در حالات مختلف برای این افراد فراهم کرده است.

ترجمه فشرده


از مهم‌ترین راهکارهای درنظر گرفته شده برای انجام ترجمه در مدت زمان کمتر، زمان‌های تحویل است. حالت فشرده برای شرایطی کاربرد دارد که کاربر بخواهد در زمانی کوتاه‌تر از حالت عادی به فایل ترجمه شده خود دسترسی داشته باشد. در ترجمه فشرده زمان لازم برای ترجمه متن 30 درصد نسبت به حالت عادی کاهش، و هزینه آن 1.66 برابر افزایش می‌یابد. ویژگی مثبت این روش‌ این است که با توجه به این‌که تنها یک مترجم متن را ترجمه می‌کند، متن ترجمه شده انسجام خود را حفظ می‌کند و نکته قابل تأمل آن است که برای این حالت باید افزایش قیمت را پذیرفت.

ترجمه فشرده‌پلاس


با توجه به اینکه ممکن است نیاز کاربر با حالت ترجمه فشرده رفع نشود، یکی دیگر از راهکارهای مهمی که شبکه مترجمین اشراق برای شرایط "خیلی فوری" در نظر گرفته است، عنوان ترجمه " فشرده‌پلاس" است. در این نوع زمان‌بندی، سریع‌تر از زمان‌بندی فشرده، کار ترجمه کاربر انجام می‌شود و کاربر فایل ترجمه شده را در کمتر از نیمی از زمان معمولی دریافت خواهد کرد. درواقع در حالت فشرده‌پلاس، زمان لازم برای ترجمه متن 70 درصد نسبت به حالت عادی کاهش خواهد یافت. اما جدا از زمان کمتر در تحویل پروژه، بزرگ‌ترین مزیت این روش، حفظ کامل انسجام و پیوستگی متن است که می‌توان آن را نتیجه استفاده از یک مترجم برای متن دانست. البته واضح است که در حالت فشرده پلاس، افزایش قیمت بیشتر از حالت عادی و فشرده و به میزان دو برابر حالت عادی خواهد بود.

ترجمه فشرده و فشرده پلاس

ترجمه توسط چند مترجم

ترجمه توسط چند مترجم


گاهی ممکن است کاربر در مدت زمانی بسیار کوتاه نیاز به ترجمه داشته باشد. برای مثال، جهت شرکت در آزمون خاصی قصد داشته باشد یک کتاب، مقاله یا پایان‌نامه را مطالعه کند. برای چنین شرایطی که متن مورد نظر حجم بالایی دارد و البته انسجام و یکپارچگی متن ترجمه برای کاربر اهمیت چندانی ندارد، یکی از پیشنهاداتی که از سوی شبکه مترجمین اشراق به مخاطبان ارائه می‌شود، تقسیم متن اصلی به چند بخش، سپردن هریک از این بخش‌ها به یک مترجم مجزا و انجام هم‌زمان ترجمه این بخش‌ها است که به دلیل هم‌زمانی روند انجام ترجمه می‌توان در مدت زمانی بسیار کوتاه به نتیجه دلخواه دست یافت. تنها ایرادی که این روش دارد این است که ممکن است بخش‌های مختلف به لحاظ نگارش انسجام کافی را نداشته باشند. همان طور که عنوان شد، این روش برای انجام ترجمه متونی با تعداد کلمات خیلی زیاد که انسجام نهایی متن چندان اهمیت ندارد، توصیه می‌شود. باید توجه داشت در این روش به علت تقسیم متن به بخش‌های کوچک‌تر، ممکن است تخفیف حجمی به طور کلی از بین برود و یا این‌که کاهش یابد، اما اگر بخش‌های تقسیم شده هر کدام شامل تخفیف حجمی شوند، در این حالت ممکن است مجموع تخفیفات هر بخش به اندازه تخفیف حجمی کل متن نباشد که در این صورت این تخفیف کاهش خواهد یافت.

ترجمه توسط چند مترجم + ویراستاری نهایی


اگر کاربر بخواهد به ترجمه متن با حجم بالا دسترسی داشته باشد و همچنین انسجام و یکپارچگی متن ترجمه شده نیز برای وی پر اهمیت باشد، شبکه مترجمین اشراق روش ترجمه توسط چند مترجم را در کنار ویراستاری نهایی متن به کاربر پیشنهاد می‌کند. در روش ترجمه توسط چند مترجم، اگر انسجام نگارشی متن ترجمه شده اهمیت داشته باشد، در این صورت لازم است علاوه بر ترجمه، ویرایش نهایی هم انجام شود که این موضوع مستلزم ثبت سفارش ویراستاری است. درواقع گزینه ویراستاری به ترجمه اضافه می‌شود و طبعاً هزینه مضاعفی را به همراه دارد. اما در نهایت یک متن ترجمه شده، ویراستاری شده، منسجم و باکیفیت در اختیار کاربر قرار خواهد گرفت.

ترجمه با چند مترجم و ویراستاری

ترجمه آنی

ترجمه آنی


سرویس ترجمه (آنی) در شبکه مترجمین اشراق فقط با کیفیت طلایی پلاس در طول 10 دقیقه تا 3 ساعت انجام می‌شود و هزینه آن با توجه به حجم کاری مترجم طی بازه زمانی محدود، کمی بیشتر از حالت عادی است.

برای استفاده از خدمات ترجمه فوری دو حالت پیش روی شماست:

اگر حجم متنی که باید ترجمه شود کمتر از 1500 کلمه باشد، می‌توان یک پروژه ترجمه آنی ثبت نمود. در این روش از یک متخصص زبده‌ که از قابلیت ترجمه متون تخصصی با سرعت و کیفیت بالا برخوردار است، استفاده و خدمات ترجمه فوری ارائه می‌شود. مزیت این روش این است که یکپارچگی و انسجام در کل متن حفظ و ترجمه با کیفیت بالایی انجام می‌شود. در این نوع از ترجمه کاربر می‌تواند مترجمان مدنظر خود را که قبلاً برای وی ترجمه انجام داده‌اند و او از کیفیت ترجمه رضایت داشته است، اعلام کند تا در صورتی که مترجم مشغول پروژه‌ای دیگر نباشد و وقت او آزاد باشد، پروژه ترجمه توسط مترجم موردنظر انجام شود.

اگر متن بیشتر از 1500 کلمه باشد می‌توان آن را به بخش‌های کوچک‌تر تقسیم کرد و چند پروژه آنی به صورت هم‌زمان ثبت نمود. در این روش از چند مترجم متخصص به صورت هم‌زمان استفاده می‌شود. متن موردنظر توسط کارشناسان تقسیم‌بندی و به مترجمان متخصص هم‌رشته ارسال می‌شود. در پایان ترجمه جهت حفظ یکپارچگی و انسجام متون ترجمه‌ شده، گروه کنترل کیفی فرآیند بازبینی و بررسی مجدد را انجام می‌دهد. در این نوع از ترجمه هزینه اضافی دریافت نمی‌شود و هزینه آن بر اساس تعداد مترجم، زمان و تخصص متن محاسبه خواهد شد.

انواع متن قابل ترجمه به‌صورت فوری


همان‌طور که گفته شد، ترجمه فوری خدمتی دیگر از شبکه مترجمین اشراق است که در راستای نیازهای مخاطبین ایجاد شده است و از‌ آن‌جا که بیشتر مخاطبین شبکه مترجمین اشراق اساتید، دانشگاهیان، اهالی حوزه فرهنگ و موسسات مختلف هستند، خدمت ترجمه فوری در انواع متون و با توجه به نیاز مخاطبین قابل ارائه است. انواع مختلف متن برای ترجمه فوری عبارت است از:

ترجمه فوری انواع متون تخصصی


گاهی ممکن است کاربر به ترجمه تخصصی متن در کم‌ترین زمان ممکن و به‌صورت اورژانسی احتیاج داشته باشد که در این صورت ترجمه فوری یک راهکار عالی برای اوست. برخلاف تصور عموم، ترجمه فوری در خدمت ترجمه فوری شبکه مترجمین اشراق، افزایش سرعت ارائه ترجمه هیچ تاثیری بر کیفیت متن ندارد. هر مترجم به طور متوسط در طول 1 روز، 1500 کلمه را ترجمه می‌کند. درصورتی‌که تعداد کلمات متن کاربر این مقدار باشد، می‌توانند از ترجمه آنی (تحویل ترجمه در زمانی بسیار کم‌تر از ترجمه عادی، ولی با همان کیفیت) استفاده کند. در ترجمه فوری انواع متون تخصصی با حفظ کیفیت ترجمه می‌شوند و در عین حال، رعایت زمان تحویل پروژه از اهمیت بالایی برخوردار است.

ترجمه فوری مقاله و چکیده مقاله


چاپ و انتشار مقالات ترجمه‌شده فرصتی برای بهره‌گیری از جدیدترین دانش روز محسوب می‌شود و به همین دلیل، ترجمه مقالات علمی به زبان دیگر از اهمیت زیادی برخوردار است. یکی از خدماتی که دانشجویان و دانشگاهیان به‌طور پیوسته به آن نیاز دارند، ترجمه مقاله و چکیده آن است. در ترجمه فوری مقالات و چکیده آن‌ها، کیفیت فاکتور مهمی در ترجمه شناخته می‌شود که باید توسط افراد متخصص و با تخصص و دانش آکادمیک انجام شود. همچنین با توجه به اهمیت این نوع ترجمه، ترجمه فوری مقاله نباید در کیفیت آن تأثیر بگذارد. شبکه مترجمین اشراق در کوتاه‌ترین زمان ممکن، مقاله و چکیده مقاله کاربران را با بهترین کیفیت ترجمه می‌کند. خدمات ترجمه فوری در شبکه مترجمین اشراق با کیفیت عالی و مناسب برای مقالات و چکیده‌آن‌ها، توسط مترجمین خبره و متخصص در سطح طلایی انجام می‌شود.

ترجمه فوری کتاب


مواردی پیش می‌آید که کاربران در زمان کوتاهی به ترجمه کتاب نیاز دارند. شبکه مترجمین اشراق این امکان را فراهم کرده است تا در سریع‌ترین زمان ممکن و با بالاترین کیفیت، کتاب کاربر ترجمه شود و به دست او برسد. برای ترجمه فوری کتاب دو روش وجود دارد که عبارتند از: ترجمه توسط یک مترجم و ترجمه توسط گروهی از مترجمین. ترجمه کتاب توسط یک مترجم می‌تواند به‌صورت فشرده و فشرده پلاس انجام شود.در صورتی که کاربر حالت دوم (ترجمه توسط گروهی از مترجمین) را انتخاب نماید، متن مورد نظر بعد از ترجمه توسط ویراستار بررسی می‌شود تا انسجام و یکپارچگی متن کاملاً حفظ شود.

ترجمه فوری پایان‌نامه و چکیده آن


ترجمه پایان‌نامه و چکیده آن از کاربردهای مهم ترجمه است که شکل صحیح آن در کیفیت پایان‌نامه مؤثر است و بسیار مورد توجه داوران پایان‌نامه قرار می‌گیرد. ازآنجاکه چکیده پایان‌نامه همیشه لحظات آخر نزدیک به دفاع آماده می‌شود و اصطلاحات علمی و تخصصی را شامل می‌شود، ترجمه باکیفیت آن در کوتاه‌ترین زمان، برای دانشجویان اهمیت خاصی دارد. ترجمه توسط مترجمان زبده، متخصص و باسابقه در کوتاه‌ترین زمان ممکن نیاز دانشجویان است که شبکه مترجمین اشراق این نیاز را رفع کرده است. این شبکه سراسری با ارائه بالاترین حد کیفی ترجمه طی سال‌های اخیر، کوشیده است تا همراه رشد هر چه بیشتر سطح علمی دانشجویان و پژوهشگران باشد.

ترجمه فوری نامه‌های اداری و ایمیل‌ها


در ترجمه اسناد تجاری و اداری، نامه‌ها و ایمیل‌ها، حفظ ساختار استاندارد و قالب رایج نامه‌های رسمی الزامی است. ممکن است کارکنان خود سازمان‌ها نیز بتوانند مکاتبات اداری را ترجمه کنند؛ اما یک ترجمه عاری از هرگونه اشکال توسط مترجم متخصص، می‌تواند جایگاه سازمان یا شرکت موردنظر را ارتقاء بخشد و نتیجه بهتری داشته باشد. در این‌گونه مکاتبات فاکتور زمان برای اشخاص بسیار حائز اهمیت است. کاربران شبکه مترجمین اشراق می‌توانند ترجمه نامه اداری یا ایمیل خود را با افزایش اندک هزینه‌ای، در زمانی به‌مراتب کمتر و به صورت فوری تحویل بگیرند.

ترجمه فوری اخبار و محتوای سایت


بسیاری از افرادی که در حوزه‌ خبر و محتوای سایت‌های اینترنتی فعالیت می‌کنند، اهمیت ارائه محتوا به زبان‌های دیگر را می‌دانند و در مواردی، جهت دیده شدن هرچه بیشتر و البته جهانی کردن برند خود، نیازمند ترجمه وب‌سایت هستند و گاهی نیز دچار ضیق وقت می‌شوند. ازآنجاکه خدمات شبکه مترجمین اشراق گستردگی بالایی دارد و این موسسه آماده خدمت‌رسانی به تمام اقشار است، ترجمه فوری اخبار و محتوای سایت را در کوتاه‌ترین زمان و با بالاترین کیفیت ممکن با صاحبان مشاغل، استارت‌آپ‌ها، فعالان حوزه خبر و رسانه و تولیدکنندگان محتوا ارائه می‌دهد.

برای بهینه‌سازی سایت‌ها جهت افزایش بازدید و جذب مخاطبان جدید، به‌روز بودن سایت از مهم‌ترین عوامل است. اگر سایت خبری دارید و قصد شما انتشار خبری است که در سطح جهانی بازدید بالایی دارد، می‌توانید با ترجمه فوری این اخبار و قرار دادن آن در سایت خود، یک امتیاز خوب برای سایت به دست آورید.

ترجمه فوری تخصصی به 49 زبان زنده دنیا


شبکه مترجمین اشراق با بهره‌گیری از مترجمین مسلط به زبان‌های مختلف، از 49 زبان زنده دنیا از قبیل انگلیسی، عربی، ترکی استانبولی، کردی، کره‌ای، هندی و ... پشتیبانی می‌کند و از قابلیت ترجمه فوری متون تخصصی در همه این زبان‌ها برخوردار است.

زبان‌های ترجمه

ترجمه فوری انگلیسی به فارسی


امروزه زبان انگلیسی به عنوان یک زبان بین‌المللی، زبان اغلب منابع علمی و رفرنس‌ها شناخته می‌شود و برای دسترسی به آن‌ها لازم است ترجمه شوند. بنابراین ترجمه انگلیسی به فارسی نیز از اهمیت بالایی برخوردار است. شبکه مترجمین اشراق با نیازسنجی دقیق کاربران، سرویس ترجمه فوری را از زبان انگلیسی به زبان فارسی، بدون افت کیفیت ارائه می‌دهد.

ترجمه فوری فارسی به انگلیسی


با توجه به بین‌المللی بودن زبان انگلیسی و تمایل افراد به جهانی شدن برند خود یا ارائه مقاله در ژورنال‌های علمی بین‌المللی، در زمان محدود و با بهترین کیفیت ممکن، نیاز ترجمه فارسی به انگلیسی به‌صورت فوری احساس می‌شود. شبکه مترجمین اشراق آماده خدمت‌رسانی به تمام کاربران در کم‌ترین زمان و با بالاترین سطح کیفی است.

ترجمه فارسی به انگلیسی و برعکس

ترجمه فوری به زبان عربی


با در نظر گرفتن همسایگی ایران با چند کشور عرب‌زبان و تعدد این کشورها در دنیا، و همچنین توجه به دین رسمی کشور، و اینکه زبان عربی جزء 6 زبان به رسمیت شناخته توسط سازمان ملل است، اهمیت ترجمه زبان عربی نمایان می‌شود. ترجمه فوری به زبان عربی در شبکه مترجمین اشراق از مصادیق بارز توجه به نیاز مخاطب است که با کیفیتی بسیار بالا انجام می‌شود.

ترجمه فوری عربی

ترجمه فوری به ترکی استانبولی


همسایگی کشور ما با کشور ترکیه و روابط نزدیک علمی و تجاری، همچنین تمایل برخی برای ادامه تحصیل در کشور ترکیه، باعث افزایش درخواست ترجمه زبان ترکی استانبولی شده است. چنانچه به ترجمه زبان استانبولی در زمان کوتاهی نیاز دارید، شبکه مترجمین اشراق در کنار شماست تا متون شما را در کم‌ترین زمان و با بالاترین کیفیت ترجمه کند و تجربه‌ای خوشایند از ترجمه را برایتان رقم بزند.

ترجمه فوری ترکی استانبولی

ترجمه فوری زبان فرانسوی


زبان فرانسه جز پنج زبان برتر دنیا است. همچنین این زبان، به عنوان زبان 29 کشور جهان شناخته می‌شود و طبیعی است که تبادل اطلاعات با این زبان بین‌المللی مهم و درخواست برای آن زیاد باشد. شبکه مترجمین اشراق با یک تیم حرفه‌ای، متخصص و کاملاً مسلط به ترجمه زبان فرانسه است که خدمت ترجمه فوری را کوتاه‌ترین زمان ممکن و عاری از هرگونه اشکال به کاربران ارائه می‌دهد.

ترجمه فوری زبان فرانسه

ترجمه فوری زبان آلمانی


با توجه به اینکه آلمان یکی از کشورهای بزرگ صنعتی دنیا و جزو چهار کشور مورد درخواست دانشجویان برای ادامه تحصیل است، زبان آلمانی یکی از زبان‌های مهم دنیا برای ترجمه متون و مقالات و اسناد به این زبان و یا از این زبان به زبان‌های دیگر است و نیاز به مهارت بالایی دارد. مترجمان شبکه مترجمین اشراق با تسلط به ترجمه زبان آلمانی ، متن موردنظر را در کوتاه‌ترین زمان ممکن و با بهترین کیفیت ارائه می‌دهند.

ترجمه فوری زبان آلمانی

ترجمه فوری زبان هندی


اگر برای گسترش تجارت و ارتباطات با کشور هند نیاز به ترجمه در اسرع وقت دارید ترجمه فوری به زبان هندی در شبکه مترجمین اشراق بهترین پاسخگوی نیاز شماست. این موسسه با بهره‌گیری از دانش مترجمین متخصص، ترجمه به زبان هندی را با بهترین کیفیت و در کوتاه‌ترین زمان ممکن به کاربران ارائه می‌دهد.

ترجمه فوری زبان هندی

ترجمه فوری 49 زبان زنده دنیا


شبکه مترجمین اشراق، ارائه‌دهنده خدمات ترجمه فوری مقالات و متون توانسته است با کمک جمع بزرگی از مترجمین خبره، خدمات ترجمه فوری خود را به 49 زبان‌ زنده دنیا ارائه دهد. این شبکه سراسری امکان ترجمه فوری تمام متون را به صورت فوری با بالاترین کیفیت برای کاربران فراهم کرده است.

ترجمه فوری 49 زبان زنده دنیا

ترجمه فوری در 85 رشته و تخصص مختلف


ترجمه 85 رشته تخصصی

آنچه دغدغه بسیاری از پژوهشگران، ناشران، صاحبان مشاغل و استارت‌آپ‌ها، دانشجویان و بسیاری از موسسات نیازمند ترجمه به شمار می‌رود، دسترسی فوری در اغلب مواقع به ترجمه متون مدنظرشان است. با توجه به اینکه هر کدام از اقشار عنوان شده زمینه‌های شغلی مجزایی دارند و در زمینه‌های متفاوتی مشغول به فعالیت هستند، لازم است مترجم هر رشته تخصصی، علاوه بر آشنایی با حرفه ترجمه و تسلط کامل بر آن، تحصیلات آکادمیک در آن زمینه را داشته باشد تا بتواند اصطلاحات تخصصی را به درستی و عاری از اشکال ترجمه نماید. در میان تمام رشته‌های آکادمیک، ترجمه تخصصی پزشکی و ترجمه تخصصی مهندسی عمران از بالاترین میزان درخواست ترجمه نسبت به سایر زمینه‌ها برخوردارند. بر همین اساس شبکه مترجمین اشراق خدمت ترجمه تخصصی متون 85 رشته و تخصص مختلف با کیفیت بسیار بالا و توسط مترجمین متخصص، در مدت زمانی کوتاه ارائه می‌دهد.

ترجمه فوری متون تخصصی پزشکی


با توجه به پیشرفت علم و صنعت، روند رشد و به‌روز شدن اطلاعات در رشته‌های آکادمیک علوم تجربی، به خصوص پزشکی، بیشتر از سایر رشته‌ها است. همچنین از آن‌جاکه این رشته به‌طور مستقیم با سلامت انسان ارتباط دارد، لازم است منابع مورد مطالعه بسیار دقیق باشند. در کنار این موارد، با توجه به سرعت رشد علم، پزشکان و افراد فعال در زمینه‌های مرتبط با این رشته نیازمند نیازمند ترجمه‌هایی با سرعت و کیفیت بالا هستند تا از قافله علم جهان عقب نمانند. در این راستا شبکه مترجمین اشراق، با ارائه ترجمه فوری متون تخصصی پزشکی نیاز کاربران را مرتفع می‌سازد. این موسسه با ارائه بهترین کیفیت در کوتاه‌ترین زمان ممکن کار ترجمه تخصصی پزشکی را با مترجمان مسلط به حوزه کاری پزشکی انجام می‌دهد و تجربه‌ای متفاوت از ترجمه را برای کاربران رقم می‌زند.

ترجمه فوری پزشکی

ترجمه فوری متون تخصصی مهندسی عمران


رشته عمران یکی از پرطرفدارترین رشته‌های دانشگاهی و از جمله زمینه‌های تخصصی پرمخاطب است که متون و کتب بسیاری نیز به انواع زبان‌ها در این زمینه نوشته و چاپ شده‌اند. این نوشته‌ها به منابع و دستورالعمل‌هایی برای دانشجویان، اساتید و حتی شهرداری‌ها و سازمان‌های عمرانی تبدیل شده‌اند. اما این منابع، می‌بایست با دقت بالا و در زمان کوتاه به زبان فارسی ترجمه شوند تا ساخت‌وسازهای صورت گرفته همگام با اصول تعیین شده در مقیاس جهانی باشند. چراکه با توجه به سرعت بالای رشد علم، گسترش آن نیز بسیار شتاب گرفته است و منطقاً نمی‌توان از این قافله در زمینه و صنعت ساخت‌وساز عقب ماند. بنابراین شبکه مترجمین اشراق ترجمه متون تخصصی مهندسی عمران را با بالاترین کیفیت ممکن به‌صورت فوری ارائه می‌دهد تا نیاز افراد فعال این زمینه به ترجمه، به‌موقع و با کیفیتی بی‌نظیر برطرف شود.

ترجمه فوری عمران

پلن‌های کیفیت ترجمه شبکه مترجمین اشراق

سطح مترجم

سطح مترجم

طلایی پلاس

طلایی

نقره ای

برنزی

متخصص

متخصص

ماهر

نیمه ماهر

تسلط به حوزه های تخصصی متن

تسلط به حوزه های تخصصی متن

آشنا به حوزه های تخصصی متن

آشنا به حوزه های تخصصی متن

درصد خطا در ترجمه لغات تخصصی

طلایی پلاس

طلایی

نقره ای

برنزی

بدون خطا

بدون خطا

حدود 30 %

حدود 50 %

اعتبار گارانتی کیفیت

طلایی پلاس

طلایی

نقره ای

برنزی

مادام العمر

بازخوانی توسط مترجم دوم

طلایی پلاس

طلایی

نقره ای

برنزی

دارد

ندارد

امکان تحویل مرحله به مرحله ترجمه

طلایی پلاس

طلایی

نقره ای

برنزی

دارد

امکان پرداخت اقساطی

طلایی پلاس

طلایی

نقره ای

برنزی

دارد

تخفیف حجمی

طلایی پلاس

طلایی

نقره ای

برنزی

دارد

گواهی تایید ترجمه

طلایی پلاس

طلایی

نقره ای

برنزی

دارد

زمان تحویل

طلایی پلاس

طلایی

نقره ای

برنزی

عادی، فشرده، فشرده پلاس

موارد کاربرد

طلایی پلاس

طلایی

نقره ای

برنزی

علاوه بر موارد مطروحه در ترجمه طلایی ترجمه مقالات برای چاپ در ژورنالهای با ایمپکت بالا و اسناد سازمانی با حساسیت

ترجمه های سازمانی و شرکتی

پروژه ها و تمرین های دانشگاهی

متون عمومی و

ترجمه برای پروژه های کلاسی

 

تولید محتوای ویژه برای سایت‌ها،چاپ در ژورنال‌های معتبر یا ارائه به کنفرانس ها

ترجمه مقالات آکادمیک

ترجمه کتاب

تولید محتوا برای سایت ها

متون کاملا تخصصی

زمان‌بندی تحویل ترجمه‌های انجام‌شده


شبکه مترجمین اشراق در راستای ارائه خدمات متنوع به مشتریان خود، طرح‌های زمان‌بندی مختلفی را ارائه‌ می‌نماید:

  • تحویل آنی برای متون با تعداد کلمات کم‌تر از 1500 کلمه

  • تحویل عادی

  • تحویل فشرده

  • تحویل فشرده پلاس

  • تحویل مطابق با توافق با مترجم (فریلنسری)

زمانبندی

کاربران محترم این شبکه سراسری می‌توانند با توجه به برنامه‌های زمانی خود، هنگام ثبت سفارش هرکدام از طرح‌های مذکور را که برای آن‌ها مطلوب است، انتخاب کنند.

تحویل آنی


ترجمه 1500 کلمه حداکثر تا 3 ساعت

تحویل فشرده پلاس


انجام ترجمه تا 1/3 زمان لازم برای حالت عادی

تحویل فشرده


انجام ترجمه در 3/4 زمان لازم برای حالت عادی

تحویل عادی


انجام ترجمه 1000 کلمه حداکثر تا یک روز

ترجمه فریلنسری


برای حالت فریلنسر نیز کاربر در پنل می‌تواند درخواست خود را اعلام کند و با یکی از مترجمان به توافق زمانی برسد.

آیا ترجمه تخصصی رایگان واقعاً امکان‌پذیر است؟!


سامانه‌های ترجمه ماشینی، نرم‌افزارهای آنلاین و یا آفلاین تحت پلتفرم‌های مختلف هستند که کار ترجمه متن را بدون دخالت انسان انجام می‌دهند. کارایی این نرم‌افزارها با یکدیگر متفاوت است. تعداد زیادی از نرم‌افزارهای ترجمه ماشینی از یک منبع شامل تعداد زیادی کلمه و معادل آن‌ها استفاده می‌کنند و به‌نوعی فقط مسئول جایگزینی کلمه به کلمه هستند. اما ایرادی که دارند این است که به کلمات قبل و بعد توجهی ندارند و به همین دلیل این مدل از نرم‌افزارهای ترجمه ایرادات و اشکالات زیادی دارند و در حالتی که متن ترجمه کمی پیچیده شود، دیگر ترجمه‌ای که انجام داده‌اند قابل‌درک و فهم نخواهد بود. تعدادی دیگر از نرم‌افزارهای ترجمه به‌وسیله فنّاوری‌های یادگیری ماشینی و شبکه‌های عصبی هوش مصنوعی توانسته‌اند هوشمندی را به سیستم ترجمه خود اضافه کنند و از نرم‌افزار‌هایی که اصلاً هوشمندی ندارند خیلی بهتر ترجمه کنند و جملات قابل‌درک‌تری داشته باشند. این ترجمه‌ها ازلحاظ کیفیت امکان رقابت با ترجمه‌های انسانی را ندارند اما قطعاً کاربردها و مزیت‌هایی دارند که سرعت ترجمه بسیار بالا برای مواقعی که فرصت چندانی در دسترس نیست و رایگان بودن از آن جمله هستند. ترجمه‌های ماشینی برای ترجمه متون کاملاً تخصصی معمولاً کاربرد ندارند. بااین‌حال شبکه مترجمین اشراق به دلیل مزیت‌های بی‌شماری که برای این نوع ترجمه وجود دارد، در راستای انجام رسالت خود که همانا حرکت برمدار خدمت به مخاطبان و مشتریان خود است، اقدام به طراحی و اجرای پلتفرم ترجمه رایگان با بهره‌گیری از هوش مصنوعی نموده است. با استفاده از مترجم آنلاین توسعه داده‌شده در شبکه مترجمین اشراق می‌توانید به‌راحتی و تنها با یک کلیک متن‌های انگلیسی و فارسی را به‌صورت رایگان و در کوتاه‌ترین زمان ممکن با درصد خطای بسیار پایین به یکدیگر ترجمه کنید.

در حالت کلی باید اذعان داشت که سامانه‌های ترجمه با استفاده از هوش مصنوعی نمی‌توانند ترجمه تخصصی متون را به دلیل ظرافت‌ها و دقت نظری که برای ترجمه متون این‌چنینی موردنیاز است، به‌طور کامل انجام دهند و این سامانه‌ها بیشتر برای متون عمومی کاربرد دارند. شبکه مترجمین اشراق با درنظرگرفتن حساسیت‌های موجود در ترجمه متون تخصصی و خطاهای احتمالی موجود در سامانه‌های ترجمه ماشینی، بستری آنلاین برای ترجمه در 49 زبان زنده دنیا و بیش از 85 رشته تخصصی به‌وسیله نیروی انسانی متخصص و متعهد را برای انجام ترجمه متون، مقاله، کتاب، پایان‌نامه، کاتالوگ، وب‌سایت، فیلم و صوت فراهم نموده است.

هوش مصنوعی

نحوه ارسال درخواست و مراحل ترجمه فوری


ثبت سفارش

ثبت سفارش ترجمه تخصصی متن و ارسال فایل

برای ثبت سفارش ترجمه متون باید زبان مبدأ و مقصد، تخصص و تعداد کلمات را ثبت نمود. در صورتی که کاربر از تعداد کلمات متن خود بی اطلاع باشد، این امکان درنظر گرفته شده است که فایل خود را ارسال نماید تا از این طریق سیستم تعداد کلمات را مشخص کند.

بعد از این مرحله 3 حالت مختلف به کاربر نمایش داده می‌شود :

  • ترجمه آنی برای متونی با حداکثر 1500 کلمه همراه با مبلغ سفارش، زمان تحویل، کیفیت ترجمه و توضیحات مربوطه

  • ترجمه فشرده و فشرده‌پلاس برای حالتی که مشتری درخواست انجام ترجمه را فقط با یک مترجم داشته باشد. زمان ترجمه در حالت فشرده 30 درصد نسبت به حالت عادی کاهش و مقدار هزینه آن 1.66 برابر افزایش خواهد یافت. همچنین زمان لازم برای ترجمه فشرده پلاس نسبت به حالت عادی 70 درصد کاهش و مقدار هزینه آن 2 برابر حالت عادی خواهد بود.

  • ترجمه سیستمی با حالت های کیفی 4 چهارگانه برنزی، نقره‌ای، طلایی و طلایی پلاس به همراه زمان‌بندی‌های فشرده و فشرده پلاس همراه با درصد تخفیف‌های حجمی، قیمت و تاریخ تحویل

  • ترجمه فریلنسری برای کاربرانی که می‌خواهند پروژه ترجمه‌ای مطابق با قیمت و زمان‌بندی پیشنهادی آن‌ها انجام شود. لازم به ذکر است که کاربر هنگام سفارش می‌بایست هر مدت زمانی را که مد نظر وی برای ترجمه است، قید نماید تا سفارش وی در زمان کوتاه‌تری انجام شود.

کاربر می‌تواند هریک از حالاتی را که برای او مناسب‌تر است انتخاب کند و سپس فایل خود را ارسال نماید. البته علاوه بر پنل کاربری، شبکه مترجمین اشراق راه‌های ارتباطی دیگر همچون ایمیل، واتساپ و تلگرام را برای ارسال فایل‌های ترجمه پیش‌بینی نموده است.


محاسبه آنلاین و رایگان قیمت

بر اساس پارامترهای تعیین شده یعنی زبان، تخصص، تعداد کلمات، زمان تحویل و کیفیت انتخابی، قیمت ترجمه محاسبه و نمایش داده خواهد شد.


پرداخت هزینه توسط مشتری

بعد از مشاهده قیمت نهایی در صورت تایید، سفارش نهایی و کاربر به بخش پرداخت هزینه هدایت می‌شود.


انجام ترجمه توسط مترجم متخصص

بعد از انجام مراحل پرداخت پرداخت امن به‌صورت آنلاین یا واریز به حساب، با توجه به گزینه های انتخاب شده هنگام ثبت سفارش، پروژه به مترجم متناسب با سفارش ارسال می‌شود و کار ترجمه آغاز می‌شود.


کنترل کیفیت ترجمه توسط بازرس کیفی

بعد از اتمام سفارش برای بررسی نهایی و ارزیابی کیفیت، فایل های پروژه به بازرسان کنترل کیفی ارسال می‌شود.


صدور گواهی کیفی و تحویل فایل نهایی

پس از اتمام مراحل کنترل کیفی و رفع ایرادات احتمالی، فایل های نهایی به متقاضی تحویل داده می‌شود. در انتها و درصورت درخواست کاربر گواهی تضمین کیفیت مادام‌العمر ترجمه صادر می شود و همراه با نتایج نهایی سفارش در اختیار وی قرار می‌گیرد.

راهنمای ویدیویی ثبت سفارش ترجمه آنی

قیمت ترجمه تخصصی متن چگونه محاسبه می شود؟


شبکه مترجمین اشراق همواره در تلاش است تا روابط خود با مشتریان و مخاطبانش را بر پایه اعتماد و شفافیت بنا نهد. لذا این امکان را فراهم آورده است تا مخاطبان پیش از ثبت نهایی سفارش خود تنها با واردکردن چند آیتم بتوانند هزینه خدمات درخواستی خود را مشاهده و بر اساس آن تصمیم‌گیری کنند. برای خدمت ترجمه تخصصی متن نیز مانند سایر خدمات این امکان فراهم است. قیمت ترجمه تخصصی متن به چند فاکتور بستگی دارد.

هزینه

تعداد کلمه

تعداد کلمات


تعداد کلمات یک متن به‌عنوان یکی از واحدهای اصلی محاسبه قیمت ترجمه در نظر گرفته می‌شود و گویای حجم و میزان ترجمه‌ای است که باید انجام شود. بدیهی است که هر چه تعداد کلمات یک متن بیشتر باشد، میزان ترجمه‌ای که باید انجام شود بیشتر خواهد بود و طبیعتاً هزینه ترجمه بیشتری را در پی دارد. تعداد کلمات در یک متن به کمک ابزارهای نرم‌افزاری شمارش و سپس توسط کارشناسان واحد پشتیبانی بررسی و تائید می‌شود. به‌طورمعمول تعداد کلمات موجود در یک صفحه فایل ورد که با فونت عادی نوشته‌شده باشد تقریباً برابر با 250 کلمه است. هزینه ترجمه از حاصل‌ضرب تعداد کلمات متن مبدأ در قیمت واحد زمینه تخصصی آن به دست می‌آید.

زبان مبداء و مقصد


شبکه مترجمین اشراق مجهز به مترجمانی مسلط به 49 زبان زنده دنیا و ارائه‌دهنده خدمات ترجمه در همه این زبان‌هاست. زبان‌های ترجمه‌ای که در این موسسه پشتیبانی می‌شود از دیگر عوامل دخیل در هزینه ترجمه است. معمولاً اثرگذاری این آیتم در قیمت خدمات به این صورت است که اگر زبان مبدأ و مقصد در زمره زبان‌های رایج دنیا باشد، هزینه ترجمه کمتری را خواهد داشت و اگر زبان مبدأ و مقصد ازجمله زبان‌های غیر رایج در دنیا باشد، طبعاً هزینه ترجمه افزایش خواهد یافت.

زبان

زمینه علمی

زمینه علمی متن


ترجمه متون علمی مستلزم داشتن دانش و مهارت کافی در رشته‌های تخصصی است. یکی از پارامترهایی که قیمت ترجمه را مشخص می‌کند تخصص در رشته‌های مختلف است. ترجمه متون برخی از رشته‌ها نظیر متون تخصصی حقوق، پزشکی و ... به دلیل ظرافت‌ها و پیچیدگی‌هایی که دارند، نیازمند ترجمه‌ای حرفه‌ای با تسلط بر موضوع موردبحث و تخصصی ویژه هستند. به همین دلیل در مقام مقایسه با سایر رشته‌ها، ترجمه متون این رشته‌های تخصصی هزینه بیشتری دارد. بنابراین در پروسه تعیین قیمت ترجمه این متغیر هم لحاظ می‌شود.

زمان ترجمه


تحویل ترجمه متون تخصصی در طرح‌های زمانی مختلف از عواملی است که می‌تواند قیمت ترجمه را تحت تأثیر قرار بدهد. طبیعتاً هرچه زمان تحویل محدودتر باشد، پروسه ترجمه دشوارتر خواهد بود، لذا هزینه بیشتری برای آن در نظر گرفته می‌شود. زمان تحویل پروژه‌های ترجمه در شبکه مترجمین اشراق به چهار دسته عادی، فشرده، فشرده پلاس و آنی تقسیم می‌شود. کاربران می‌توانند هنگام ثبت سفارش خود، محدوده زمانی تحویل ترجمه موردنظرشان را از یکی از حالات فوق انتخاب کنند تا ضریب در نظر گرفته‌شده برای حالات مختلف در قیمت نهایی ترجمه لحاظ شود. شایان‌ذکر است طبق استانداردهای حوزه ترجمه، برای هر 1000 کلمه زمان لازم برای تحویل 24 ساعت است. بر این اساس سایر حالات به شکل زیر پیش‌بینی‌شده است:

  1. فشرده : 18 ساعت به ازای هر 1000 کلمه متن

  2. فشرده پلاس: 12 ساعت به ازای هر 1000 کلمه متن

  3. آنی (فقط برای متونی حداکثر تا 1500 کلمه): حداکثر 3 ساعت به ازای حداکثر 1500 کلمه

زمان

شایان‌ذکر است هزینه خدمات ترجمه در حالت فشرده 1.66 برابر، در حالت فشرده پلاس 2 برابر و در حالت آنی 2.2 برابر بیشتر از حالت عادی است.

کیفیت

کیفیت ترجمه


قطعاً کاربران متقاضی ترجمه، بسته به نوع استفاده‌ای که از متون ترجمه‌شده خواهند داشت، نیازمند کیفیت‌های مختلف هستند. شبکه مترجمین اشراق با شناسایی دقیق این نیاز مخاطبان خود، ترجمه متون تخصصی را در 4 سطح کیفی ارائه می‌کند:

  1. سطح کیفی عمومی یا برنزی (مترجمان تازه‌کار، احتمال 50% خطا)

  2. سطح کیفی نقره‌ای ( مترجمان با تخصص نسبی، احتمال 30% خطا)

  3. سطح کیفی طلایی ( مترجمان با سابقه و مهارت بالا، بدون خطا)

  4. سطح کیفی طلایی پلاس ( مترجمان با سابقه و مهارت بالا + بازخوانی توسط مترجم دوم، بدون خطا)

با توجه به سطوح ذکرشده، قیمت ترجمه نیز تغییر می‌یابد. هزینه ترجمه بسته به این‌که مهارت و سابقه مترجم چقدر باشد، متفاوت است. بازخوانی توسط مترجم دوم در ترجمه سطح طلایی پلاس تفاوت اساسی با ترجمه سطح طلایی محسوب می‌شود. پس ترجمه‌های سطح طلایی پلاس و طلایی را می‌توان ترجمه دقیق و باکیفیت دانست حال‌آنکه در ترجمه‌های سطح نقره‌ای احتمال 30% خطا و در ترجمه‌های سطح برنزی احتمال 50 % خطا وجود دارد.

به لحاظ قیمت نیز، هزینه ترجمه با کیفیت طلایی پلاس 3.8 برابر، کیفیت طلایی 2.8 برابر و کیفیت نقره‌ای 1.7 برابر هزینه حالت عادی (برنزی) است.

روش انجام ترجمه


نحوه ارائه خدمات به مشتری به‌گونه‌ای که وی بتواند نوع خدمات را با توجه به نیاز خود انتخاب نماید، همواره موردتوجه شبکه مترجمین اشراق است. در همین راستا برای انجام ترجمه روش‌های مختلفی در نظر گرفته‌شده است:

1. ترجمه سیستمی: در روش ترجمه سیستمی کاربر بر اساس نیاز خود، عوامل زمان تحویل، کیفیت ترجمه و هزینه آن را در نظر می‌گیرد و سفارش خود را ثبت می‌کند.

2. ترجمه فوری: کاربرانی که به هر دلیلی نیازمند ترجمه فوری و اورژانسی هستند، می‌توانند از خدمات ترجمه فوری (آنی) استفاده کنند.

3. ترجمه فریلنسری: اگر کاربری بخواهد طبق پیشنهاد مالی و زمانی خود پروژه ترجمه‌ای را به‌پیش ببرد، می‌تواند از خدمت ترجمه فریلنسری استفاده کند.

روش انجام

خدمات درخواستی مشتری


در صورت درخواست مشتری برای ترجمه جداول، فرمول‌ها و... هزینه این خدمات به مجموع هزینه سفارش اضافه می‌شود. همچنین در برخی موارد تایپ سفارش‌ها (تایپ فرمول و ...) هزینه مجزا دارد. البته در شبکه مترجمین اشراق همه سفارش‌ها به‌صورت فایل ورد و تایپ‌شده کاملاً رایگان تحویل مشتریان محترم می‌شوند.

پیشنهادهای شگفت‌انگیز

درصد تخفیف

تخفیف‌های حجمی

برای برخورداری از ترجمه‌ای با کیفیت و جلوگیری از خسارت‌های احتمالی بهتر آن است که فرآیند ترجمه خود را به مؤسساتی با سابقه درخشان و شناخته شده در سراسر کشور بسپارید. البته ممکن این است این گونه مجموعه‌ها هزینه بالاتری نسبت به مؤسسات غیرمعتبر داشته باشند. اما باید دقت داشت که نباید برای قیمت پایین‌تر کیفیت را نادیده گرفت. اما نگران نباشید. شبکه مترجمین اشراق برای کاهش هزینه‌ها راهکارهای مختلفی را اندیشیده است. یکی از آن‌ها تخفیف حجمی است. اگر هنگام ثبت سفارش ترجمه تعداد کلمات به یک حد نصاب مشخصی برسد، می‌توانید از تخفیف‌های حجمی بهره‌مند شوید و هزینه کمتری بپردازید. در جدول ذیل حداقل تعداد کلمات، درصد تخفیف‌های اعمال شده برای هریک ارائه شده است:

ردیف

حداقل تعداد کلمات

درصد تخفیف

1

2501

5 %

2

5001

8 %

3

10001

12 %

4

25001

15 %

5

50001

21 %

6

100001

26 %

7

500001

34 %

تخفیف پنل

راهکار دیگر شبکه مترجمین اشراق برای کاهش هزینه‌ها تخفیف پنل است. کاربرانی که برای مدتی با شبکه مترجمین اشراق همراه بوده‌اند، به پاس این همراهی درصورتی که مبلغ سفارش‌های آن‌ها به حد معینی برسد، مطابق جدول زیر می‌توانند از تخفیف‌هایی بهره‌مند گردند:

ردیف

سقف مبلغ سفارشات

درصد تخفیف

1

5,000,000-10,000,000  تومان

5 درصد

2

10,000,000-25,000,000 تومان

10 درصد

3

25,000,000-50,000,000 تومان

15 درصد

4

50,000,000-1000,000,000 تومان

17.5 درصد

5

بیش از 100,000,000 تومان

20 درصد

هدیه بسته‌های اعتباری

از دیگر راه‌های کاهش هزینه‌ها در شبکه مترجمین اشراق خرید بسته‌های اعتباری است. این بسته‌های اعتباری مبلغی را بیشتر از هزینه‌ای که کاربر پرداخت می‌نماید، به عنوان اعتبار هدیه درنظر می‌گیرند و کیف پول مجازی کاربر را شارژ می‌کند. مبلغ اعتبار موجود در کیف پول کاربر تاریخ انقضاء ندارد و قابل نقدکردن نیست و صرفاً می‌تواند برای خرید خدمات در شبکه مترجمین اشراق استفاده شود. جدول زیر بسته‌های اعتباری اشراق را معرفی می‌کند:

نام بسته

قیمت بسته

هدیه بسته

اعتبار دریافتی

بسته 1

5,000,000 تومان

350,000 تومان

5,350,000 تومان

بسته 2

10,000,000 تومان

800,000 تومان

10,800,000 تومان

بسته 3

15,000,000 تومان

1,400,000 تومان

16,400,000 تومان

بسته 4

25,000,000 تومان

3,000,000 تومان

28,000,000 تومان

بسته 5

50,000,000 تومان

7,000,000 تومان

57,000,000 تومان

بسته 6

100,000,000 تومان

18,000,000 تومان

118,000,000 تومان

کد تخفیف اولین سفارش

با عضویت در سایت شبکه مترجمین اشراق و ایجاد پنل کاربری، امکان ثبت سفارش پروژه و استفاده از خدمات مختلف برای کاربران فراهم خواهد شد. برای تمامی کاربران در اولین سفارش درصدی تخفیف لحاظ می‌شود. لازم به ذکر است که برای بهره‌مندی از این تخفیف هیچ تفاوتی ندارد که مبلغ هزینه اولین پروژه کاربر چقدر خواهد بود.

تخفیف مشارکت در تبلیغ

کلیه کاربرانی که در شبکه‌های اجتماعی مختلف مانند Facebook، Linkedin، Telegram و Instagram اقدام به معرفی خدمات و تبلیغ شبکه مترجمین اشراق می‌کنند و همچنین با نوشتن متن کوتاهی در وبلاگ یا وب‌سایت خود ضمن لینک‌دهی به وبگاه این مؤسسه به گسترش خدمات آن کمک می‌کنند، می‌توانند از تخفیف‌های ویژه‌ای بهره‌مند گردند و هنگام استفاده از خدمات این مؤسسه از تخفیف‌های خود استفاده کنند.

تخفیف‌های مناسبتی

شبکه مترجمین اشراق در مناسبت‌های مختلف کدهای تخفیفی را برای رفاه حال مشتریان خود اعلام می‌‌کند. اگر پیگیر اخبار وب‌سایت شبکه مترجمین اشراق باشید، می‌توانید ضمن کسب اطلاع از محدوده زمانی و میزان تخفیف اعمالی برای خدمات در مناسبت‌های مختلف نظیر اعیاد، کد تخفیف مربوط به آن مناسبت خاص را دریافت و در روند پرداخت هزینه خود برای استفاده از خدمات مختلف این مجموعه اعمال کنید.

راهکارهای ویژه برای مشتریان‌ مشکل‌پسند


جذب مشتری در اشراق

شبکه مترجمین اشراق به دنبال کسب رضایت همه اقشار در جامعه هدف خود است. لذا تیم تحقیق و توسعه اشراق پیوسته به دنبال یافتن راه‌های جدید و متنوع برای خدمت‌رسانی هرچه بیشتر به مخاطبان است. از این منظر برای مشتریانی که به اصطلاح به آن‌ها مشتریان مشکل‌پسند اطلاق می‌شود، پیشنهادهای مختلفی را ارائه می‌کند که در ادامه به آن‌ها اشاره شده است.

تحویل بخش به بخش پروژه


یکی از امکانات پیش‌بینی شده برای کاربران مشکل‌پسند، تحویل بخش به بخش پروژه است. در این روش، قسمت نخست ترجمه به مشتری تحویل داده می‌شود. او می‌تواند ترجمه را بررسی کند و اگر احیاناً مشکلی وجود داشت به درخواست وی ویرایش‌ها انجام شود. این کار دو مزیت دارد؛ اول آن‌که ایرادات احتمالی موجود در بخش اول در سایر بخش‌ها تکرار نخواهد شد. در ثانی مشتری می‌تواند به بخشی از ترجمه‌ خود دسترسی داشته باشد و از آن در صورت لزوم استفاده کند. بعد از تأیید نهایی بخش اول ترجمه توسط مشتری، وی به صفحه پرداخت هزینه هدایت می‌شود تا ادامه روند کار ترجمه صورت پذیرد. ضمن اینکه در ادامه نیز هر بخش برای تأیید مشتری در اختیار وی قرار می‌گیرد.

سفارش به‌صورت اقساطی


برای رفاه حال مشتریان از اقشار مختلف، تدبیر پرداخت اقساطی برای کاربران از پیش دیده شده است. برای پروژه‌های ترجمه که حجم بالایی دارند و به تبع آن هزینه خدمات بالا خواهد بود، پرداخت اقساطی می‌‎تواند راه‌گشا باشد. در صورت درخواست کاربر برای استفاده از شرایط پرداخت اقساطی، برآورد هزینه از سوی مؤسسه انجام می‌گیرد و به اطلاع مشتری رسانده می‌شود. شایان ذکر است در صورت تقاضا برای استفاده از شرایط پرداخت اقساطی ممکن است همه یا بخشی از تخفیف حجمی کاربر از بین برود؛ ولی در عوض با توجه به حجم سفارش ممکن است پرداخت هزینه تا یک سال و در پاره‌ای از موارد حتی بیشتر از آن به طول بینجامد.

انتخاب مترجم قبلی


یکی از موارد بسیار مهم در فرآیند انجام خدمات در شبکه مترجمین اشراق، این است که در سفارش‌ها ترجمه مشتری می‌تواند از سفارش دوم به بعد و در صورت رضایت از مترجم قبلی، درخواست نماید تا پروژه وی به همان مترجم واگذار شود. البته این موضوع، منوط به این است که مترجم در آن زمان پروژه دیگری نداشته باشد.

ارتباط مستقیم با مترجمین


ارتباط مستقیم و بدون واسطه مترجم و کاربر می‌تواند موجب کاهش زمان لازم و افزایش سرعت و کارایی در ترجمه متون موردنظر شود. شبکه مترجمین اشراق برای بالا بردن کیفیت ترجمه و تضمین این اصل مهم در پروسه سفارش تا تحویل ترجمه، امکان ارتباط با مترجمین را جهت اعمال نظارت بیشتر مشتری بر پروژه‌های خود و تبادل نظر برای افزایش سطح رضایت‌مندی درنظر گرفته است.

راهکار سازمانی


شبکه مترجمین اشراق بستری مناسب و شخصی‌سازی‌شده متناسب با شرایط سازمان‌ها، دانشگاه‌ها، شرکت‌ها، استارت‌آپ‌ها، وب‌سایت‌ها و ... را تحت عنوان راهکار سازمانی فراهم نموده است تا خدمات درخواستی خود را به بهترین شکل ممکن و با بالاترین سطح رضایت انجام دهد. از جمله این سازمان‌ها می‌توان به موارد زیر اشاره کرد:


سازمان‌ها، ادارات، نهادها و شرکت‌های دولتی و بین‌المللی

دانشگاه‌ها، مؤسسات آموزش عالی، مراکز آموزشی مجاز و هیئت علمی دانشگاه‌ها

مراکز پژوهشی و مطالعاتی

شرکت‌ها و نهادهای خصوصی

سازمان‌های مردم‌نهاد

استارت‌آپ‌ها و وبسایت‌ها

افراد حقیقی با حجم کار پیوسته و بالا


در این راستا اشراق خدمات خود را برای این مشتریان خاص و سازمان‌ها در قالب طرح‌هایی ویژه ارائه می‌دهد که براساس تجربه و نیاز مشتریان طی سال‌های اخیر تدوین شده است. بنابراین می‌توان گفت مؤسساتی که نیازهای خاص در استفاده از خدمات موردنیاز دارند، می‌توانند با تغییر پنل کاربری خود به پنل سازمانی، در زمره مخاطبین خاص سازمانی شبکه مترجمین اشراق قرار بگیرند.

امکانات ویژه شبکه مترجمین اشراق در راستای راهکار سازمانی

شبکه مترجمین اشراق برای برقراری یک ارتباط دو طرفه، درک نیازمندی‌های خاص سازمان‌ها و توسعه راهکار سازمانی خود امکانات ویژه‌ای را فراهم نموده است. در ادامه به مهم‌ترین این امکانات اشاره شده است:

تیم اختصاصی : برای مشتریان سازمانی یک تیم مشخص و تأیید شده تشکیل می‌شود تا پروژه‌های این سازمان بر اساس سلیقه و با کیفیت بالا به آن‌ها ارائه شود. همچنین این تیم اختصاصی با ارائه نمونه متن‌هایی به این مشتریان در جهت کسب رضایت بیشتر آن‌ها تلاش می‌نماید.


پشتیبان اختصاصی : شبکه مترجمین اشراق برای پیگیری پروژه‌های سازمانی از همان تماس اول، یک پشتیبان مشخص درنظر می‌گیرد. این پشتیبانی اختصاصی علاوه برتضمین انجام به‌موقع و با کیفیت بالا، دسترسی مشتری به تیم پشتیبانی را تسهیل می‌کند.


تسهیلات مالی : شارژ حساب اعتباری سازمان‌ها به میزان دلخواه از دیگر امکانات در اختیار مشتریان سازمانی است. با استفاده از این خدمت دیگر سازمان‌ها به هماهنگی‌های مکرر با امور مالی نیاز نخواهند داشت. همچنین می‌توانند با تعیین بازه زمانی مشخص برای واریز، در انتهای بازه مشخص شده، بدهی خود را تسویه نمایند.


ایجاد پنل اختصاصی و تخفیف ویژه : در شبکه مترجمین اشراق برای سازمان‌ها و مؤسسات یک پنل ویژه اختصاصی درنظر گرفته شده است که این افراد می‌توانند با ایجاد پنل سازمانی از تخفیف‌های ویژه برای تمامی خدمات خود بهره‌مند شوند.

درصورت نیاز و برای دریافت مشاوره جهت بهره‌مندی از خدمات ارائه شده به صورت راهکار سازمانی، با تیم پشتیبانی و مشاوره اشراق تماس حاصل بفرمایید.

  انتخاب روش ترجمه


شبکه مترجمین اشراق مفتخر به همکاری با مترجمان کاربلد، حرفه‌ای و مسلط به اغلب زبان‌‌های زنده دنیاست که می‌توانند انواع متون علمی تخصصی و یا غیرتخصصی را به زبان‌های مختلف دنیا ازجمله ( انگلیسی، فرانسه، آلمانی، ایتالیایی، ترکی استانبولی، روسی، اسپانیایی، چینی، عربی و ... ) ترجمه کنند. با توجه به این‌که کاربر در چه بازه زمانی و در کدام سطح کیفیت متقاضی خدمات است، روش‌های متفاوتی وجود دارد. کاربران محترم می توانند هر یک از این روش‌ها را برای پروژه ترجمه خود انتخاب نمایند.

ترجمه سیستمی : روش  ترجمه سیستمی به سه حالت عادی، فشرده و فشرده پلاس در 4 کیفیت طلایی پلاس، طلایی، نقره‌ای و برنزی انجام می‌گیرد. متقاضیان می‌توانند با وارد کردن زمینه تخصصی، زبان و تعداد کلمات و یا ارسال فایل خود و سپس انتخاب زمان تحویل و کیفیت مورد نظر اقدام به ثبت سفارش کنند. در این روش امکان استفاده از تخفیف‌های حجمی برای کاربر محفوظ است.


ترجمه فریلنسری : در استفاده از روش فریلنسری کاربر به طور کامل بر روی قیمت، کیفیت و زمان‌بندی ترجمه خود تسلط دارد و با ارسال فایل و یا تعداد کلمات متن و انتخاب سفارش فریلنسری، توضیحات و پیشنهادهای خود را به مترجمین فریلنسر ارسال می‌کند و مترجمان نیز قیمت و زمان پیشنهادی خود را اعلام می‌کنند. درنهایت کاربر می‌تواند با درنظرگرفتن شرایطی که خود دارد و همچنین امتیاز مترجم و قیمت و زمان پیشنهادی اعلام شده از سوی وی، بهترین پیشنهاد را انتخاب کند.


ترجمه فوری(آنی) : برای زمان‌هایی که تعجیل در کار است، کاربر می‌تواند از خدمت ترجمه آنی با کیفیت طلایی پلاس استفاده کند. هزینه این خدمت اندکی از حالت عادی بیشتر است و صرفاً برای متونی با حداکثر 1500 کلمه کاربرد دارد. هرچند برای تعداد کلمات بیشتر، کاربر می‌تواند پروژه خود را به چند بخش تقسیم کند تا بتواند درخواست خود را به صورت پروژه‌های ترجمه فوری ثبت نماید و در کوتاه‌ترین زمان ممکن به نتیجه دلخواه دست پیدا کند. جهت استفاده از این روش باید با وارد کردن تمام اطلاعات متن و ارسال فایل آن، قیمت و زمان تحویل ترجمه را دریافت کرد تا بعد از تأیید مالی سفارش، روند ترجمه آغاز و در اندک زمانی آماده دریافت شود.

  بازخوانی ترجمه


در روند انجام ترجمه، ویرایش و بازخوانی دو مرحله متفاوت از یکدیگر هستند. در ویرایش، تغییرات عمده‌ای در محتوا، ساختار و زبان ایجاد می‌شود، اما در باز‌خوانی، فقط روی خطاهای جزئی و ناسازگاری‌ها تمرکز می‌شود. باز‌خوانی (Proofreading) به معنای بررسی دقیق خطاهای متن، قبل از تحویل به مشتری، انتشار و یا اشتراک‌گذاری آن است. بازخوانی (که نمونه خوانی هم نامیده می شود)، توسط یک نمونه‌خوان یا ویراستار انسانی دارای صلاحیت می‌تواند خطاهای باقی‌مانده در متون شما را برطرف سازد. شبکه مترجمین اشراق خدمات بازخوانی ترجمه را برای سطح کیفی طلایی پلاس ارائه می‌کند تا از این طریق خطاهای احتمالی موجود در ترجمه از بین برود.

  فرمت‌بندی


هر نوشتاری باید براساس یک قالب مرجع نگارش شود. این قالب باید در فرآیند ترجمه نیز لحاظ شود. شبکه مترجمین اشراق با ارائه خدمت فرمت‌بندی، این قابلیت را ایجاد نموده است تا متون ترجمه‌شده توسط این مؤسسه، در هر قالب و فرمتی که مورد درخواست کاربران باشد، تحویل داده شود. به طور مثال مقالات علمی برای انتشار در مجلات معتبر بین‌المللی باید براساس فرمت مشخص شده توسط آن مجلات نوشته شود. لذا اشراق بعد از اتمام فرآیند ترجمه، می‌تواند فرمت مجله مدنظر را روی متن پیاده سازی کند. شبکه مترجمین اشراق با به‌کارگیری نیروهای ویراستار زبده در این مجموعه، امکان فرمت‌بندی برای کلیه متون را برای کاربران ایجاد نموده است.

چرا به اشراق اعتماد کنیم؟

دارای مجوز قانونی از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی


شبکه مترجمین اشراق در سال 1393 با بهره‌گیری از توان داخلی و تکیه‌بر دانش بومی متخصصان دانشگاهی فعال در حوزه ترجمه و فناوری اطلاعات پا به عرصه علمی کشور عزیزمان ایران نهاد. این موسسه دارای مجوز رسمی فعالیت در حوزه ترجمه و خدمات دانشگاهی از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی جمهوری اسلامی ایران است.

مجوز

دارای نماد اعتماد الکترونیکی


از موارد مهمی که صاحبان کسب‌وکارهای مجازی و مشاغل حوزه تجارت الکترونیک باید به آن توجه ویژه داشته باشند، ایجاد حس اعتماد در جامعه هدف است. ازهمین‌رو شبکه مترجمین اشراق اقدام به دریافت نماد اعتماد الکترونیکی نموده است. ای نماد یا نماد اعتماد الکترونیک (E-Namad) توسط مرکز توسعه تجارت الکترونیکی، وابسته به وزارت صنعت، معدن و تجارت جمهوری اسلامی ایران به کسب‌وکارهای مجازی ارائه می‌شود. ای نماد درواقع احراز هویت قانونی این کسب‌وکارها را انجام می‌دهد و باعث ایجاد حس اعتماد کاربران هنگام استفاده از خدمات پلتفرم‌های آنلاین می‌شود. شبکه مترجمین اشراق با برخورداری از این نماد اعتماد الکترونیکی خود را ملزم به رعایت قوانین و مقررات مندرج در تعهدنامه مربوط به آن، تحت نظارت دستگاه‌های مسئول می‌داند.

محرمانگی اطلاعات


محرمانگی اطلاعات یکی از دغدغه‌های اصلی کاربران پلتفرم‌های آنلاین است. از سویی محققان، پژوهشگران، دانشجویان و اساتید دانشگاه هستند که مستندات و نتایج تحقیقاتی را که حاصل سال‌ها تلاش و تحقیق است، برای ترجمه، ویراستاری و یا سایر خدمات تحویل شبکه مترجمین اشراق می‌دهند و از سویی دیگر کاربرانی هستند که اسناد شخصی، تجاری و اداری خود را که برای آن‌ها بسیار پراهمیت و محرمانه است، نزد این موسسه به امانت می‌گذارند. لذا شبکه مترجمین اشراق با درک اصل محرمانگی اطلاعات، به لحاظ اخلاقی، حرفه‌ای و قانونی خود را موظف به حفظ و حراست از اطلاعات شخصی مشتریان و کلیه مدارک، اسناد و مستندات آن‌ها می‌داند و به کاربران خود اطمینان می‌دهد که اقدامات لازم را در خصوص رعایت کلیه اصول امنیتی با تکیه‌بر دانش متخصصان امنیت اطلاعات انجام داده است و تضمین می‌نماید که به‌هیچ‌عنوان اطلاعات اشخاص و شرکت‌ها در اختیار شخص، نهاد یا شرکت سومی قرار نخواهد گرفت. ازجمله اقدامات لازم در این خصوص، می‌توان به انتخاب مترجمان در یک پروسه دقیق و با حساسیت بالا و نیز دریافت تعهد کتبی عدم افشای اطلاعات کاربران از سوی آن‌ها اشاره نمود.

محرمانگی اشراق

ضمانت

ضمانت و گارانتی خدمات بصورت مادام العمر


از گام‌های مؤثر شبکه مترجمین اشراق در راستای مشتری مداری ارائه گارانتی و ضمانت‌نامه تعهد مادام‌العمر در قبال خدمات ارائه‌شده است. این خدمت به‌صورت رایگان در اختیار متقاضیان قرار می‌گیرد و بدان معناست که شبکه مترجمین اشراق در صورت بروز هرگونه اشکال و خطا حین انجام خدمت یا پس از ارائه محصول نهایی، به‌صورت مادام‌العمر تعهد می‌نماید بر اساس شرایط و ضوابط مندرج در وب‌سایت این موسسه، مشکل به وجود آمده را به‌طور کامل برطرف خواهد نمود.

بهره گیری از نیروی انسانی متخصص


ارائه خدمات در رشته‌های تخصصی تفاوت فاحشی با خدمات عمومی دارد. در رشته‌های تخصصی پیش‌زمینه علمی لازم است. لذا در این موارد تخصص و استفاده از نیروی انسانی متخصص اهمیت می‌یابد. شبکه مترجمین اشراق به‌عنوان موسسه‌ای پیشرو در حوزه خدمات تخصصی دانشگاهی و علمی، مفتخر به همکاری با نیروهای متخصص در 85 رشته تخصصی و دانشگاهی است. به همین دلیل و با توجه به سابقه درخشان چندین ساله در ارائه خدمات آنلاین،  به‌عنوان مرکزی مطمئن و مورد اعتماد شناخته شده است.

مترجم متخصص

همچنین شبکه مترجمین اشراق به‌عنوان برترین و بزرگ‌ترین موسسه ترجمه تخصصی آنلاین ایران از نیروهای متخصص به‌صورت غیرحضوری و دورکاری دعوت به همکاری می‌کند. در این مجموعه دقت و کیفیت دو معیار بسیار برجسته هستند و تمامی مترجمین می‌بایست تخصص و سابقه کافی برای شروع همکاری داشته باشند. برای همکاری در هریک از بخش‌های زیر کلیک کنید:

استخدام مترجم

استخدام ویراستار

استخدام مترجم رسمی

استخدام متخصص پارافریز

استخدام متخصص فرمت بندی

استخدام تولید کننده محتوا

استخدام گوینده

استخدام مترجم هم زمان

قرارداد

قرارداد با دانشگاه‌های معتبر و مجلات علمی-پژوهشی


شبکه مترجمین اشراق برای ایفای هرچه بهتر نقش خود در حرکت پرشتاب علمی کشور، آماده همکاری با کلیه مراکز و نهادهای علمی، پژوهشی و دانشگاهی است. ارائه خدمات باکیفیت در تراز استانداردهای بین‌المللی تاکنون باعث انعقاد قراردادهای رسمی همکاری با دانشگاه‌ها، مجلات معتبر و سازمان‌ها و نهادهای دولتی شده است.

رضایت برخی از مشتریان


شبکه مترجمین اشراق از سال 1393 تاکنون افتخار همراهی و همکاری با اقشار فرهیخته و جامعه علمی و دانشگاهی کشور را دارد. دراین‌بین ترجمه‌های صورت گرفته زیادی در قالب مقالات علمی و پژوهشی در مجلات معتبر بین‌المللی انتشاریافته است و موجبات رضایت‌مندی مخاطبان این مجموعه را فراهم آورده است که در ادامه تنها به بیان برخی از آن‌ها اکتفا شده است:

  • دکتر بهرنگ حمیدی، دانش‌آموخته مقطع دکتری از دانشگاه امیرکبیر:

تجربه بالای مترجم‌های اشراق و نگاه تخصصی آن‌ها به مقالات و کتاب‌های دانشگاهی برای من خیلی جالب بود. من برای تحقیقاتم مؤسسات دیگری را هم امتحان کرده بودم، اما به‌جرئت می‌توانم بگویم اشراق از همه آن‌ها یک سر و گردن بالاتر بود. تسلط آن‌ها روی موضوع تخصصی مقالات من واقعاً عجیب بود. توصیه من به همه اساتید و دانشجوهای فنی و مهندسی این است که برای پیشبرد سریع اهداف پژوهشی‌شان حتماً از سرویس‌های اشراق استفاده کنند.

برای مشاهده مقاله روی تصویر کلیک کنید.

مقاله بهرنگ حمیدی

  • دکتر بیت‌الله ندرلو، دانش‌آموخته مقطع دکتری از دانشگاه اصفهان:

اساساً مباحث حوزه علوم انسانی، به‌خصوص متون مربوط به علم فلسفه مطالبی سنگین سرشار از کلمات تخصصی است. برگرداندن این مطالب به زبان‌های دیگر مستلزم تجربه فراوان درزمینهٔ ترجمه است. البته نباید تخصص لازم درباره علوم انسانی را نادیده گرفت. سابقه آشنایی دیرینه بنده با اشراق ثابت کرده است که این مجموعه شرایط لازم و کافی برای انجام ترجمه‌ در متون علوم انسانی را برخوردار است. به‌عنوان شخصی که سال‌ها در فضای دانشگاهی کشور بوده‌ام، پیشنهاد می‌کنم از خدمات متنوع دانشگاهی این مجموعه فرهیخته استفاده کنید.

برای مشاهده مقاله روی تصویر کلیک کنید.

مقاله دکتر ندرلو

  • دکتر رحمان محمدی، دانش‌آموخته مقطع دکتری از دانشگاه تبریز:

همیشه برای ترجمه مقالاتی که نوشتم از سرویس‌های ترجمه و ویراستاری اشراق استفاده کردم. انصافاً باکیفیت و سریع کار من رو راه انداختند و من ازشون خیلی خیلی راضی‌ام. برای من مقالاتی که از طریق اشراق ترجمه و ویرایش شد، هیچ‌وقت ریجکت نشد و واسه همین به همه پیشنهاد می‌کنم برای این‌که چاپ مقالشون دچار مشکل نشه و دوباره‌کاری نداشته باشن با اشراق ارتباط برقرار کنن.

برای مشاهده مقاله روی تصویر کلیک کنید.

مقاله رحمان محمدی

  • مهندس لیلا شیرافکن، دانشجوی مقطع دکتری در دانشگاه صنعتی امیرکبیر:

بهترین خدمت شبکه مترجمین اشراق پاسخگویی و پشتیبانی از مشتریان است. من به‌شخصه هر زمان اراده کردم در کوتاه‌ترین زمان ممکن توانستم با بخش پشتیبانی تماس بگیرم یا پیام بدم که تماس رو همیشه پاسخگو بودند و جواب پیامم را هم خیلی زود دریافت می‌کردم. ازنظر تخصص و حرفه‌ای بودن که به‌قول‌معروف " نگم براتون ". مقاله‌های من خیلی خوب ترجمه شده بود، خیلی خوب ویراستاری شده بود و به موقع هم به دستم رسید و توانستم سر موعد مقرر برای ژورنال ارسال کنم. دیگر فکر می‌کنم نیازی به توصیه نباشد. همه انتظاری که برای ترجمه مقاله‌های خود دارید را در اشراق جستجو کنید.

برای مشاهده مقاله روی تصویر کلیک کنید.

مقاله شیرافکن

بخشی از مقالات ترجمه شده توسط شبکه مترجمین اشراق


برخی از نمونه‌های موفق ترجمه کتاب


martyr sheikh mohammad khiabani cleric, warrior and awakener

یادداشت هایی از یک دوست

رازهای ذهن میلیونر

21 راز میلیونرهای خودساخته

سنگفرش هرخیابان از طلاست

ساکت باش

پرداخت امن


جهت اطمینان کاربران از قانونی بودن مراحل پرداخت هزینه، کلیه واریزها در شبکه مترجمین اشراق به‌صورت آنلاین به حساب موسسه طلایه‌داران افق علم که دارای مجوزهای قانونی لازم در این زمینه است، انجام می‎گیرد و هیچ‌گونه پرداخت وجهی به حساب اشخاص حقیقی مورد تائید این مجموعه نیست. واریزهای انجام‌شده تا اتمام پروژه و دریافت فایل نهایی نزد این موسسه به امانت نگهداری می‌شود و جهت تأمین رضایت خاطر مشتریان از خدمات ارائه‌شده، پس از اعلام رضایت مشتری پرداخت حق‌الزحمه مترجم انجام می‌شود.

پرداخت امن

گواهی ایزو


شبکه مترجمین اشراق با توجه به احساس وظیفه‌ای که در قبال مخاطبان خود دارد، همواره به دنبال یافتن راهی برای بهبود کیفیت، ارائه خدمات در حد و اندازه‌های بین‌المللی و افزایش هرچه بیشتر اعتماد مشتریان خود به این مجموعه است. یکی از مهم‌ترین گام‌های اعتماد ساز این شبکه سراسری، دریافت استانداردهای مربوط به حوزه کاری خودش است. شبکه مترجمین اشراق همگام با مؤسسات بزرگ ترجمه در دنیا بر اساس ارزیابی‌های مختلف و پس از گذراندن مراحل حسابرسی متعدد و ارائه مستندات مختلف، موفق به اخذ گواهینامه‌های استاندارد ایزو از موسسه استاندارد کشور آلمان شده است تا به‌عنوان تنها دارنده این استانداردها در کشور در حوزه ترجمه شناخته شود:

ایزو 9001

ISO 9001


استاندارد مدیریت کیفیت

ایزو 17100

ISO 17100


استاندارد الزامات کل فرآیند ترجمه

ایزو10004

ISO 10004


استاندارد سیستم مدیریت پایش و اندازه‌گیری رضایت مشتریان

شبکه مترجمین اشراق در رسانه‌های معتبر

مهرنیوز

فارس نیوز

شبکه خبر

ایلنا

ساعدنیوز

تسنیم

عصر ایران

الف

خبر آنلاین

ایسنا

برنانیوز

انتخاب

دنیای اقتصاد

فرارو

اعتماد

رکنا

تبیان

خبر فوری

تابناک

جام جم

جماران

بیتوته

همشهری آنلاین

ویژگی‌های منحصربه‌فرد اشراق

پشتیبانی

1

ارائه گزارش لحظه‌ای

2

صدور گواهی

3

بررسی و کنترل کیفی

4

ضمانت

5

ارائه پروژه تایپ شده

6

محاسبه آنلاین قیمت ترجمه
پشتیبانی شبکه مترجمین اشراق

تماس با شبکه مترجمین اشراق

تیم پشتیبانی شبکه مترجمین اشراق، آماده پاسخگویی به سوالات شما در همه ساعات شبانه‌روز

دفتر تهران

آدرس: میدان انقلاب خیابان انقلاب به سمت ولیعصر بین خیابان دانشگاه فخررازی جنب بانک ملت ساختمان پارسا طبقه 6 واحد604.

تلفن: 66971897 (پیش‌شماره 021)

موبایل: 09966327226

ایمیل: tehran.eshragh@gmail.com

ترجمه رسمی - تهران

میدان انقلاب خیابان انقلاب به سمت ولیعصر بین خیابان دانشگاه فخررازی جنب بانک ملت ساختمان پارسا طبقه 6 واحد604.

02166971897 - 09966327226 - tehran.eshragh@gmail.com

درحال بارگذاری گوگل‌مپ...
دفتر تبریز

آدرس: خیابان امام. چهارراه منصور. ساختمان سامان. طبقه ششم. واحد جنوبی.

تلفن: 33343915 - 33343916 - 33345229 - 33342677 (پیش‌شماره 041)

موبایل: 09149724799

ایمیل: trans.eshragh@gmail.com

ترجمه رسمی - تبریز

خیابان امام. چهارراه منصور. ساختمان سامان. طبقه دوم. واحد شمالی.

09918953354 - official.eshragh@gmail.com

درحال بارگذاری گوگل‌مپ...
انتقادات و پیشنهادات: director.eshragh@gmail.com
لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
(امتیاز 0 توسط 0 نفر)
  ارسال به دوستان:

سوالات متداول

1. نحوه ثبت سفارش ترجمه فوری چگونه است؟
2. قیمت و هزینه ترجمه فوری چقدر است؟
3. چگونه می‌توانم برای سفارش ترجمه فوری تخفیف بگیرم؟
4. در چند زمینه تخصصی خدمات ترجمه فوری ارائه می‌گردد؟
5. ترجمه فوری در چه زبان‌هایی انجام می‌شود؟
6. آیا برای متن‌های ترجمه شده گواهی صادر می‌شود؟
7. ترجمه فوری توسط چه کسانی انجام می‌شود؟
8. آیا کیفیت ترجمه در ترجمه فوری افت می‌کند؟
9. سرعت در ترجمه‌های فوری چقدر بیشتر است؟
10. اگر ترجمه فوری در زمان مقرر به دستم من نرسد تکلیف چیست؟
11. آیا ترجمه فوری از لحاظ سرعت سطح‌بندی دارد؟
12. ترجمه فوری برای کدام خدمات ترجمه قابل انجام است؟
13. فرآیند تحویل متن ترجمه شده چقدر طول می‌کشد؟
14. آیا سفارش ترجمه فوری به‌صورت قسطی امکان‌پذیر است؟
15. من به فاکتور رسمی نیاز دارم؛ آیا امکان‌پذیر است؟
16. چطور از کیفیت ترجمه فوری مطمئن باشم؟
17. اعتبار گارانتی ترجمه تا چه زمانی است؟
پرسش ها و دیدگاه های کاربران
سوال یا دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری
به ترتیب
بازدیدکننده
کارشناس اشراق
2 سال پیش
در پاسخ به:
با سلام، با بیش از ۳۰ سال سابقه کار و داشتن دلرالترجمه، مایل به همکاری هستم. تشکر سلیمه ستار
با سلام و احترام لطفا در سایت به عنوان مترجم ثبت نام کنید و در ازمون شرکت کنید انشاله در خدمتیم همچنین در صورت تمایل با شماره تماس 09149724799 تماس حاصل فرمایید با تشکر
بازدیدکننده
سلیمه ستار
2 سال پیش
با سلام، با بیش از ۳۰ سال سابقه کار و داشتن دلرالترجمه، مایل به همکاری هستم. تشکر سلیمه ستار
بازدیدکننده
حامد
3 سال پیش
بی نهایت ممنون وسپاسگذارم...
بازدیدکننده
ثقفی
3 سال پیش
ترجمه ارسالی بی نقص بود و ترجمه فوری مقاله را تخصصی انجام داده بودید که بی نهایت ممنونم. قطعا شما را به سایر اساتید و دانشجویانم پیشنهاد خواهم داد.
بازدیدکننده
صبوری
3 سال پیش
قدردان رحمات تمامی پشتیبانان و‌مترجمین تان هستم کارتان بسیار فراتر از انتظار بود. لذت ترجمه سریع و فوری را چشیدیم 🙏🙏
نحوه دریافت آنلاین تاییدیه تحصیلی دانش آموزی برای مدارک تحصیلی
نحوه دریافت آنلاین تاییدیه تحصیلی دانش آموزی برای مدارک تحصیلی
دارالترجمه رسمی انگلیسی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی انگلیسی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در شیراز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در شیراز؛ فوری و آنلاین
صفر تا صد دریافت سابقه بیمه بارکددار از سایت تامین اجتماعی+عکس
صفر تا صد دریافت سابقه بیمه بارکددار از سایت تامین اجتماعی+عکس
دارالترجمه رسمی فرانسه در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در کرمان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در کرمان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اهواز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اهواز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بیرجند؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بیرجند؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اراک؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اراک؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تبریز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تبریز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در ارومیه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در ارومیه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در رشت؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در رشت؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در ساری؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در ساری؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در سمنان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در سمنان؛ فوری و آنلاین