شبکه مترجمین اشراق پنلی ثبت سفارش ترجمه را برای کاربران خود طراحی نموده است تا به راحتی بتوانند ترجمه خود را به زبانهای مختلف ثبت نمایند. برای ثبت سفارش پروژه و ترجمه خود به زبان ترکی استانبولی، ابتدا در سایت شبکه مترجمین اشراق ثبت نام نموده و پس از ورود به پنل کاربری، اقدام به ثبت سفارش ترجمه خود نمایید. همچنین می توانید پس از کلیک روی لینک تخصص خود، کیفیت و زمانبندی مدنظر را تعیین کنید.
هزینه ترجمه متنهای ترکی استانبولی به فارسی یا سایر زبانها با توجه به تعداد کلمات محاسبه میشود و همچنین عواملی مانند کیفیت مترجم، سرعت تحویل، زبان مبدأ و مقصد و ... نیز موثر هستند. شما میتوانید برای کسب اطلاع دقیق از قیمت کلی ترجمه متن، پس از ارسال فایل خود با کارشناسان و پشتیبانی شبکه مترجمین اشراق تماس بگیرید و اطلاعات مورد نیاز در این زمینه را به دست بیاورید. به طور کلی می توان گفت قیمت گذاری و تعیین نرخ ترجمه پروژه ها با چندین عامل تعیین می شود:
عامل اصلی تعیین هزینه ترجمه متون تعداد کلمات مبدا در سند است. برآورد ما همیشه بر اساس تعداد کلمات موجود در متن زبان اصلی است.
زمینه موضوع در تعیین هزینه ترجمه بسیار مهم است به عنوان مثال، ترجمه متون فنی مهندسی یا حقوقی ( مستندات قراردادها یا معاهدات ) در یک سطح با ترجمه متون وبلاگی قرار نمی گیرند. ترجمه متون تخصصی صنعتی نیازمند مهارت ها و دانش های خاصی است، بنابراین شما بایستی توجه داشته باشید که ترجمه متن عمومی هزینه ترجمه کمتری نسبت به ترجمه متون تخصصی خواهد داشت.
واضح و مبرهن است که فوریت در تحویل کار یک عامل شکل گیری قیمت است. هر چه مدت زمان تحویل زودتری از سوی درخواست دهنده سفارش ترجمه اعلام شود بالتبع قیمت هم افزایش خواهد یافت. البته استثناء نیز وجود دارد اگر شما برای یک پروژه بزرگ خود یک تیم مترجمان یا فریلنسر برای تحویل سریع به کار بگیرید این تیم نیاز به افزایش هزینه های ترجمه ندارد و به نفع مشتری است.
یک پروژه ترجمه که باید به سفارش فوری ترجمه تحویل داده شود. ممکن است به هزینه ای بالاتر از نرخهای معمول منتهی شود که در ابتدای پروژه ترجمه هزینه های محاسبه شده جهت اخذ توافق به درخواست دهنده اعلام می گردد و در ادامه سفارش نیمه فوری و زمان معمولی هزینه های کمتری خواهند داشت.
تضمین کیفیت در ترجمه به زبانهای مختلف از جمله مسائلی است که اصولا در طی مراحل ترجمه، نیاز به اثبات شدن دارد. بیشتر افرادی که ترجمه خود را برون سپاری می کنند، به دنبال دریافت مقاله ای با کیفیت هستند و هر مترجمی نمی تواند در تضمین کیفیت ترجمه موفق باشد. این مسئله به دلیل دشواری های پیش روی مترجم، موضوعی بسیار چالش برانگیز به حساب می آید. اما روند کار ترجمه در شبکه مترجمین اشراق به شکلی طراحی شده است که مترجم قبل از شروع کار باید فایل ارسالی توسط مشتری را از لحاظ استاندارد های مورد نظر و جزئیات متن بررسی نماید. سپس منابع مورد نیاز ترجمه و فایل های راهنما، دستورالعمل ها و لغت نامه ها برای تحویل به مترجم جمع آوری و آماده سازی شوند. سپس کار مترجم شروع می شود و پس از اتمام کار ترجمه فایل به دست ویراستار می رسد. در ادامه اصلاح کننده ی نهایی متن را کنترل کرده و به فرمت اولیه ارسال شده مشتری تبدیل می شود و متن آماده ی تحویل است. تضمین کیفیت ترجمه با همکاری دقیق تمامی این بخش ها در شبکه مترجمین اشراق میسر می شود و در پایان گواهی تضمین کیفیت برای پروژه انجام شده صادر میگردد. ما در شبکه مترجمین اشراق با انتخاب آزادانه مترجم و ارتباط با او، محرمانگی ترجمه، پرداخت اقساطی، جایگزینی مترجم و عوت وجه در صورت نارضایتی کیفیت خدمات خود را تضمین می کنیم.
ترجمه استانبولی به ترکی کاربردهای متنوعی دارد. اگر بخواهیم به مهمترین کاربرد ترجمه این نوع از متون اشارهکنیم، ترجمه انواع مستندات اداری، فاکتور، قرارداد یا متنهای ترکی زبان از مهمترین آنها خواهد بود که برای افرادی که قصد دارند فعالیت تجاری و یا اقتصادی با این کشور همسایه راه بیندازند بسیار کارساز و کاربردی است. ترجمه زبان ترکی به فارسی یکی از ملزومات تجار و بازرگانانی است که با ترکیه تعاملات اقتصادی دارند. ترجمه کاتالوگ ها، قراردادهای تجاری، مجلات آموزشی و موارد مختلف دیگر، از جمله مواردی است که فعالان اقتصادی برای تجارت با ترکیه نیاز خواهند داشت. از کاربردهای مهم دیگر آن عبارتند از:
چالشها و موانع ترجمه ترکی استانبولی با ترجمه متن سایر زبانها تفاوت خاصی ندارد؛ چرا که مترجم برای ترجمه این نوع از متن میبایست تسلط کافی به زبان ترکی استانبولی داشته باشد تا بتواند انواع متنهای تخصصی و عمومی را به زبان ترکی ترجمه کند و معادل خوبی برای کلمات پیدا کند. اینها نکاتی هستند که مترجم ترکی استانبولی به فارسی یا مترجم فارسی به ترکی استانبولی باید با چشمی باز به آنها توجه میکند. ترجمه ترکی استانبولی به فارسی در مسیر خود با پستیها و بلندیهایی مواجه میشوند که نیاز به مترجم ماهر و با سابقه را می طلبد. در ترجمه ترکی استانبولی به فارسی یا ترجمه فارسی به ترکی استانبولی بحث انتخاب معادل مناسب، دارای اهمیت زیادی است. برای نمونه، ازآنجایی که زبان ترکی ضمایر دوم شخص متفاوتی دارد، این که مترجم ترکی فارسی و همینطور مترجم فارسی ترکی کدام معادل را انتخاب کند خود چالشی بزرگ است. این موضوع سبب بروز تفاوت در سبک ترجمه در این زبان میشود. بنابراین به جای آنکه روی ترجمهی خود ریسک کنید بهتر است برای ترجه ترکی استانبولی به فارسی و ترجمه ی فارسی به ترکی استانبولی به دنبال سایت یا موسسهای قابل اعتماد باشید که با آگاهی کامل از این چالش ها، ترجمه ای روان و سلیس را در اختیار شما قرار دهند.
امروزه گسترش اینترنت همه جنبه های زندگی بشر را تحت تأثیر قرار داده است و یکی از جنبههای مهم در این حوزه ترجمه از طریق ماشنهای ترجمه است که بسیاری از افراد متون ترجمه خود را از طریق این ماشینها انجام میدهند اما با توجه به احتمال خطای این نوع نرم افزارها شبکه مترجمین اشراق استفاده از ترجمهی ماشینی را به هیچ وجه پیشنهاد نمیکند و تمام خدمات ترجمهای که در این موسسه ارائه میشود از نوع انسانی است. موسساتی که ترجمه متون را به وسیله اینگونه نرم افزارها انجام داده اما با ادعای انجام عمل ترجمه به روش انسانی کلاهبرداری میکنند، قابل پیگیری در مراجع قضایی بوده و استفاده از ترجمه ماشینی برای متون مختلف قابل تشخیص و پیگیریست. برخی از این ماشینهای ترجمه عبارتند از:
اگر چه توانایی گوگل ترنسلیت تا حد زیادی به متن و زبان آن بستگی دارد، اما درحال حاضر محبوب ترین وب سایت ترجمه موجود است. این سایت، ترجمه بین زبان ها را به صورت هوشمند و خودکار انجام می دهد. در این سایت یک جعبه متن وجود دارد که حجم های بالایی از متن را می توانید در آن قرار داده و ترجمه متن را در زبان های مختلف به صورت آنلاین و لحظه ای مشاهده نمایید. همچنین به کاربران این امکان را می دهد که روش ورودی خود را از کیبورد به دست خط تغییر دهند. این پلتفرم دارای بیش از 100 زبان و قابلیت به اشتراک گذاری ، ذخیره، گوش دادن و کپی کردن متن ترجمه شده است.
ترجمه yandex دیگر از بسترهای سطح بالای ترجمه است که به کاربران امکان ترجمه متون، وب سایت ها و حتی تصاویر را می دهد. این سایت دارای رابط کاربری جذاب، عملکرد سریع و قابلیت ترجمه در چندین زبان مختلف است. این وب سایت همچنین برای یادگیری زبان های جدید نیز ایده آل است. پلتفرم یاندکس دارای یک ویژگی منحصر بفرد است که حالت صحیح ترجمه های اشتباه را به صورت خودکار پیشنهاد می دهد و می تواند از متن های طولانی با حداکثر 10 هزار کاراکتر پشتیبانی کند. علاوه بر این ویژگی ها، به شما این امکان را می دهد که بتوانید با یک دکمه بین دو زبان جابجا شوید.
مترجم bing با پشتیبانی مایکروسافت یکی دیگر از وب سایت های ترجمه بصری است که ترجمه آنلاین یک متن با دقت بالایی ارائه می دهد. این پلتفرم دارای رابط کاربری چشم نواز و مدرن است و ورودی متن را تا 5000 کاراکتر می پذیرد. همچنین با یک ویژگی تشخیص خودکار به شما کمک می کند زبان مبدا متن را قبل از ترجمه بدانید. همچنین به شما امکان می دهد متن ترجمه شده را در کلیپ بورد کپی کرده و در سیستم عامل های دیگر به اشتراک بگذارید. ترجمه اصطلاحات اینترنتی یکی از ویژگیهای جالب سرویس بینگ است که در اختیار کاربران آن قرار میگیرد.
شبکه مترجمین اشراق، از موسسات معتبری است که خدمات تخصصی ترجمه را با همراهی مترجمان حرفهای ارائه می کند. ترجمه تخصصی در شبکه مترجمین اشراق به صورت سه سطح طلایی، نقرهای و برنزی و به 37 زبان زنده دنیا انجام میپذیرد. بهترین مترجمین در زبان های مختلف در شبکه مترجمین اشراق حضور دارند تا سفارش ترجمه شما (متن، ویدئو یا صوت) را با بالاترین کیفیت و در سریع ترین زمان انجام دهند .مشتریان عزیز شبکه مترجمین اشراق، میتوانند برای دریافت خدمات ترجمه به زبانهای مختلف، وارد پنل کاربری ثبت سفارش ترجمه گردند و زبان مورد نظر خود را انتخاب نمایند و همچنین میتوانند برای کسب اطلاعات بیشتر با پشتیبانی این شبکه تماس حاصل نمایند. همچنین می توانند برای آگاهی از زبان مورد نیاز خود از طرق لیست زبان های زیر اقدام به سفارش مورد نظر خود با زبان دلخواه بکنند.