ویرایش تخصصی نیتیو

مرکز ویراستاری متون تخصصی شبکه مترجمین اشراق با بیش از 8 سال تجربه ارزنده و بهره‌گیری از ویراستاران بومی و مسلط در تمام رشته‌ها و حوزه‌ها، آماده است تا انواع مقالات، کتب و پایان‌نامه‌ها را با بهترین کیفیت به‌صورت تضمینی و با ارائه گواهی ویرایش نیتیو در بازه زمانی موردنظر شما ویراستاری کند.
ویرایش تخصصی نیتیو

فهرست مطالب

ویرایش نیتیو چیست؟

ویرایش نیتیو با چه هدفی انجام می‌شود؟

ویژگی‌های برتر ویراستار نیتیو

ویرایش نیتیو +بازخوانی

انواع ویرایش‌های قابل انجام

ویراستاری نیتیو در 49 زبان زنده دنیا

ویرایش نیتیو در 85 رشته تخصصی

زمان‌بندی تحویل ویرایش

راهکارهای ویرایش فوری

محاسبه قیمت ویراستاری

چرا به اشراق اعتماد کنم؟

نحوه ارسال درخواست

پیشنهادات شگفت‌انگیز

راهکار‌های ویژه برای مشتریان

ویژگی‌های اشراق

ویرایش نیتو به چه معناست؟


در صورت ویرایش متن یا مقاله توسط ویراستار غیربومی نباید انتظار داشت خروجی کار کیفیت لازم را داشته باشد و فقط فردی می‌تواند کار ویرایش را بدون نقص انجام دهد که زبان مادری او مطابق زبان متن باشد و بتواند با رعایت تمام نکات نگارشی و گرامری متن را به شما تحویل دهد. ویرایش مقاله توسط فرد بومی و انگلیسی‌زبان را نیتیو می‌گویند. منظور از بومی بودن یعنی ویراستار زاده کشور انگلیس و زبان مادری او انگلیسی باشد. البته بومی بودن تنها به زبان انگلیسی خلاصه نمی‌شود و متون عربی، فرانسوی و ... نیز توسط ویراستار نیتیو این زبان‌ها انجام می‌شود. اما نکته مهم اینجاست که چون انگلیسی‌ زبان بین المللی معیار و غالب است، اغلب این زبان را به‌عنوان زبان نیتیو درنظر می‌گیرند.

ویراستار نیتیو باید علاوه بر اینکه زبان مادری وی انگلیسی است، به نگارش دانشگاهی و نثر مقالات مسلط باشد تا بتواند انواع متون را ویراستاری کند. لذا شبکه مترجمین اشراق با درک تمام حساسیت‌های موجود در این نوع ویرایش، خدمات ویراستاری متون تخصصی شما را به روش نیتیو بر عهده می‌گیرد.

ویرایش نیتیو با چه هدفی انجام می شود؟


بیشتر افرادی که قصد دارند مقاله خود به ژورنال‌ها ارائه دهند، به ویرایش نیتیو نیاز پیدا می‌کنند. اکثر مجلات از نویسندگان می‌خواهند مقاله خود را توسط ویراستار نیتیو ویرایش و گواهی نیتیو از آن‌ها دریافت کنند. به همین علت ویراستار نیتیو جهت ارائه گواهی به ژورنال‌ها، گواهینامه‌ای به همراه مقاله به مشتری تحویل می‌دهد. شرکت‌ها و مؤسسات ویراستاری از جمله اشراق نیز این نامه را در قالب گواهی نیتیو (certificate native editing) که حاوی اطلاعات هویتی موسسه یا شرکت ارائه‌دهنده خدمت مثل: آدرس ،شماره تلفن، ایمیل، وب‌سایت و البته اطلاعات مربوط به مقاله و شخص نویسندگان است، به مشتریان ارائه می‌دهند.

کاربرد این گواهی صرفاً برای نشان دادن حسن نیت و احترامی است که برای مجله قائل شدید و طبق دستورالعمل آنها کار ویرایش را به فرد نیتیو سپرده‌اید. امروزه سایت‌های ارائه‌دهنده خدمات نیتیو افزایش‌یافته است. بسیاری از افراد نیز ویرایش نیتیو خود را به دست فریلنسرها می‌سپارند که نهایتاً تفاوت چندانی ندارد. مسئله قابل‌توجه کیفیت ویرایش است که باید توسط داوران تائید شود. در ویرایش نیتیو، ویراستار شبکه مترجمین اشراق به بررسی سبک نگارشی، ویرایش اشتباهات املایی، نقطه‌گذاری، ساختار جملات و بررسی شیوه رفرنس‌دهی می‌پردازد.

هدف غایی اشراق از ویرایش توسط فرد نیتیو ارائه مقاله باکیفیت و بدون خطا به ژورنال‌های معتبر جهت پذیرش و انتشار متن شما و درنهایت کسب رزومه علمی قوی است.

شبکه مترجمین اشراق با درنظر گرفتن اهداف ویرایش نیتیو، با بهره‌مندی از ویراستاران متبحر خدمات ویرایش نیتیو و نیتیو+بازخوانی را به مشتریان خود عرضه می‌کند.

تفکر

ویراستار

ویژگی های برتر ویراستار نیتیو


ویرایش نیتیو تا حد بسیار زیادی منجر به بهبود و افزایش کیفیت متن یا مقاله شما می‌شود. و درصد بالایی از احتمال پذیرش مقاله توسط ژورنال‌ها را تضمین می‌کند.

به طور کلی ویژگی‌های ویراستار نیتیو به شرح زیر است:

زبان مادری ویراستار باید انگلیسی یا مطابق زبان مقاله باشد.

رشته تحصیلی ویراستار باید متناسب با تخصص مقاله باشد. با وجود سختی‌های زیاد در یافتن چنین ویراستاری این موضوع دارای اهمیت است و می‌تواند در افزایش بار علمی محتوا کمک کننده باشد.

ویراستار باید مسئولیت‌پذیر باشد و عواقب کار خود را بپذیرد.

ارتباط دوسویه بین ویراستار و مشتری جهت تبادل اطلاعات و پاسخگویی به سوالات یکدیگر برقرار شود.

در نهایت ادیتور گواهی ویرایش مبنی بر ویرایش مقاله توسط ویراستار نیتیو به مشتری را ارائه دهد.

ویراستاران نیتیو در شبکه مترجمین اشراق مجهز به تمام ویژگی‌های مطرح شده هستند و متون و مقالات شما را با بهترین کیفیت ویراستاری می‌کنند.

آیا ویرایش نیتیو فقط برای مقاله قابل انجام است؟


ازآنجایی‌که کاربرد ویرایش نیتیو برای مقاله است و افراد بنا بر توصیه مجلات، بر روی مقاله خود ویرایش نیتیو انجام می‌دهند؛ شبکه مترجمین اشراق برای انواع مقالات جهت ارائه به مجلات اسکوپوس، پابمد، ISI ،ISC و مجلات ایمپکت بالا ویرایش نیتیو انجام می‌دهد و گواهی ویرایش همراه مقاله جهت ارائه به ژورنال‌ها صادر می‌شود.

گفتنی است ویرایش نیتیو کاربرد چندانی برای سایر متون ندارد اما در مواقع نادری که افراد قصد داشته باشند اقدام به ثبت سفارش ویراستاری نیتیو برای کتب، پایان‌نامه‌ها و سایر متون خودنمایند این خدمات برای آنها عرضه می‌شود و نهایتاً نام ویراستار در صفحه اطلاعات و مشخصات کتاب یا پایان‌نامه عنوان می‌شود.

ویراستاری نیتیو+بازخوانی


بسیاری از مجلات و ژورنال‌های علمی معتبر، از نویسندگان می‌خواهند ویرایش متون و مقالات خود را به مؤسسات معتبر بسپارند تا گواهی ویرایش نیتیو از آن‌ها دریافت کنند. اما درصد بالایی از متون و مقالات، به دلیل عدم توجه نویسنده به ویرایش و اصول نگارشی، گرامری و ساختاری زبان ریجکت می‌شوند. که این امر اهمیت ویرایش نیتیو مقاله را چند برابر می‌کند.

ویرایش توسط شخص نیتیو به همراه بازخوانی توسط شخص نیتیو، مناسب ارائه به ژورنال‌های معتبر با ایمپکت بالا و مجلات ISI و مجلات پابمد و اسکوپوس است.

شایان‌ذکر است بازخوانی فقط در این نوع ویرایش امکان‌پذیر است و پس از انجام ویراستاری، نهایتاً یک نمونه‌خوان به‌صورت اجمالی متن را بررسی می‌کند و مواردی که ممکن است قبلاً رعایت نشده باشد را اصلاح می‌نماید که به این عملیات حروف ریدینگ یا بازخوانی گفته می‌شود.

متخصصان متبحر و حرفه‌ای در شبکه مترجمین اشراق آماده خدمت‌رسانی درزمینهٔ ویراستاری نیتیو و ارائه گواهی ویرایش نیتیو (native editing certificate) برای انواع مقالات شما هستند.

ویرایش و بازخوانی

سایر ویرایش‌های قابل انجام در شبکه مترجمین اشراق


علاوه بر ویرایش نیتیو، در ادامه انواع ویرایش‌های قابل انجام در شبکه مترجمین اشراق ازلحاظ فنی، زبانی و ساختاری، علمی و محتوایی و... بررسی‌شده و اهمیت ویراستاری هر یک از آن‌ها به‌طور کامل تشریح شده است.

ویراستاری تطبیقی


انواع متون تخصصی که نگارش و یا ترجمه می‌شوند، نیازمند نوع خاصی از ویراستاری هستند. ویراستاری تطبیقی مخصوص متونی است که از زبانی به زبان دیگر ترجمه‌ شده است. در این نوع ویراستاری متن اصلی با متن ترجمه‌شده تطبیق داده می‌شود و در صورت رؤیت اشکالات لغوی و اصطلاحاتی که ممکن است به‌اشتباه ترجمه‌شده باشند، اصلاح می‌شود. در این صورت لازم است که هم فایل اصلی و هم فایل ترجمه در اختیار ویراستار قرار بگیرد تا در صورت وجود اشکالاتی در خصوص نکات نگارشی، دستور زبانی، جمله‌بندی و ... وی بتواند بر اساس زبان مبدأ عمل ویرایش بر روی متن مقصد را اعمال کند.

در زمان‌هایی که مترجم توانایی و دانش کافی در زمینهٔ ترجمه متن تخصصی را نداشته باشد، امکان دارد در روند ترجمه برخی اصطلاحات و قواعد را رعایت نکند. در این صورت ویراستار وارد عمل می‌شود. متن را از لحاظ ساختار فنی، زبانی، علمی، محتوایی و ... بررسی و این ایرادات را برطرف می‌کند. لذا قبل از چاپ و ارائه چنین متون و مقالاتی که از حساسیت بالایی برخوردارند، لازم است ویراستاری را در اولویت کار قرار دهید. شبکه مترجمین اشراق درزمینهٔ ویراستاری تطبیقی با ویراستاران مجرب و کاربلد آماده خدمت‌رسانی به شما در کمترین زمان و با بالاترین کیفیت تضمینی است.

ویراستاری گرامری


در بیشتر مواقع نویسنده کیفیت محتوای متن را در اولویت کار خود قرار می‌دهد. به همین دلیل هم امکان دارد که هنگام نگارش خطاهای گرامری و نگارشی در متن دیده شود. اما از طرفی این ایرادات موجب کاهش اعتبار متون می‌شود. اما چاره کار چیست؟ در شبکه مترجمین اشراق ویراستاران متخصص، متون نگاشته شده و یا ترجمه‌شده به زبان‌های دیگر را به‌خوبی بازبینی و بررسی می‌کنند و سپس بر اساس قواعد دستوری مختص هر زبان ایرادات موجود را اصلاح می‌کنند. ویراستاری گرامری مخصوص متون تخصصی غیر از زبان فارسی مانند : انگلیسی، عربی، فرانسوی، ترکی و ... است. برخلاف ویراستاری تطبیقی در این نوع ویرایش، تطبیق محتوایی متن وجود ندارد و صرفاً از نقطه نظر نگارشی و گرامری آن زبان، ویراستاری تخصصی متون انجام می‌گیرد.

ویراستاری ادبی مخصوص متون فارسی


ویراستاری ادبی همان‌گونه که از نامش پیداست، فقط مختص متون تخصصی نگاشته شده و یا ترجمه‌شده به زبان فارسی است. در این نوع ویرایش، ویراستار متخصص شبکه مترجمین اشراق، متون فارسی را به‌دقت بازخوانی و بازبینی می‌کند و به اصلاح تمامی علائم نگارشی، نکات دستوری و جمله‌بندی متن می‌پردازد. در این نوع ویرایش، ویراستار با رعایت سبک نویسنده یا مترجم اقدام به رفع ایرادات موجود و عبارت‌های گنگ می‌کند. ویراستاری متون فارسی جهت ارائه به مجلات داخلی، کنفرانس‌ها و دانشگاه‌ها (کارهای کلاسی) خدمتی است که توسط بزرگ‌ترین مرجع ویراستاری، شبکه مترجمین اشراق انجام می‌شود.

ویرایش نیتیو در 49 زبان زنده دنیا


شبکه مترجمین اشراق با تکیه‌بر دانش و تجربیات جمعی از ویراستاران مجرب، خدمات ویرایش نیتیو انواع متون تخصصی شمارا با بهترین کیفیت و گارانتی مادام‌العمر در 49 زبان زنده دنیا به روش نیتیو انجام می‌دهند.

ویرایش نیتیو متون انگلیسی


انگلیسی‌زبان معیار در اغلب ژورنال‌ها و مجلات معتبر است. یک ویرایشگر انگلیسی‌زبان متن نوشتاری شمارا با تصحیح اشتباهات، بررسی سازگاری و لحن نوشتاری، حذف اشتباهات دستوری و املایی، بهبود می‌بخشد. استفاده از خدمات ویرایش نیتیو برای بررسی نهایی متن انگلیسی همیشه ایده خوبی است. به همین سبب شما بایستی قبل از ارائه نهایی، مقاله یا متن خود را به دست ویراستاران بومی و انگلیسی‌زبان نیتیو بسپارید تا پس از ویرایش متون انگلیسی شما توسط ویراستار بومی درزمانی توافق شده پروژه خود را تحویل بگیرید.

ویراستاری انگلیسی

ویرایش نیتیو متون عربی


عربی جزو پر گویش‌ترین زبان‌های جهان است و این زبان گران‌بها در منطقه استراتژیک خاورمیانه از اهمیت بسیار بالایی برخوردار است افرادی که زبان مادری آن‌ها عربی است به تمام قواعد پیچیده دستور زبانی آن مسلط هستند، بهتر از سایر افراد می‌توانند متون و مقالات عربی را ویراستاری نمایند. شبکه مترجمین اشراق بنا بر نیاز افراد جهت ویرایش نیتیو متون، از ویراستار عرب‌زبان بهره می‌گیرد و ویراستار نیتیو عربی زبان با اشراف کامل بر قواعد و آواشناسی به ویراستاری متون عربی می‌پردازد.

ویراستاری عربی

ویرایش نیتیو متون استانبولی


بهتر است بدانید زبان ترکی استانبولی برگرفته از سایر زبان‌ها نظیر فارسی، لاتین، فرانسوی، ایتالیایی و عربی است. در پی رویداد زبانی که در سال 1928 توسط مصطفی کمال آتاتورک صورت گرفت، تغییر رسم‌الخط فارسی به لاتین رخ داد و واژه‌های ترکی جایگزین واژه‌های فارسی و عربی شدند؛ درنتیجه برخی از واژه‌های منسوخ ترکی مجدداً احیا و وارد زبان ترکی شدند. شبکه مترجمین اشراق با بهره‌گیری از ویراستاران بومی جهت ارائه خدمت درزمینهٔ ویرایش متون ترکی استانبولی به‌صورت نیتیو در کنار شما عزیزان است.

ویراستاری ترکی استانبولی

ویرایش نیتیو متون به زبان‌های دیگر


روابط بین ملل از طریق زبان شکل می‌گیرد و کنفرانس‌های مهم جهانی به زبان‌های سازمان ملل متحد (انگلیسی، فرانسوی، اسپانیایی، عربی و چینی) است. شبکه مترجمین اشراق جمعی از ویراستاران بومی و مسلط به 49 زبان زنده دنیا ازجمله: زبان کشورهای اروپایی، آسیای شرقی، عربی، هندی و ...، گرد هم آورده است تا ویراستاری متن به زبان‌های مختلف را به‌صورت نیتیو با تضمین کیفیت انجام دهند.

نقشه کشور‌های مختلف

ویراستاری نیتیو متون در 85 رشته تخصصی


شبکه مترجمین اشراق با بهره‌گیری از ویراستاران کاربلد درزمینهٔ ویرایش انواع متون تخصصی در زمینه‌ها و تخصص‌های مختلف آماده ویراستاری پروژه‌های شما است.

ویرایش نیتیو متون پزشکی


پژوهشگران معتقدند که اطلاعات سلامت، یک حق جهانی است و همه افراد باید به اطلاعات پزشکی مستند و دقیق دسترسی داشته باشند. پزشکان و محققان مسئولیت جمع‌آوری و اشتراک‌گذاری بهترین اطلاعات پزشکی کنونی رادارند تا بتوانند با تصمیمات آگاهانه‌تر، تقویت روابط بین بیماران و متخصصان و بهبود نتایج مراقبت‌های بهداشتی در سراسر جهان را انجام دهند. به همین منظور در سراسر جهان متون و مقالاتی با اهداف مشترک سلامت نوشته می‌شود و در مجلات معتبر مثل پابمد با سایر افراد به اشتراک گذاشته می‌شود. این مقالات پر از اصطلاحات پزشکی و تخصصی هستند و ویرایش این نوع متون باید توسط فرد نیتیو که رشته تحصیلی او مطابق تخصص متن است انجام شود.

به همین منظور شبکه مترجمین اشراق خدمات ویرایش نیتیو جهت ویراستاری متون پزشکی را باکیفیت بالا طبق زمان‌بندی مدنظر برای محققان و اندیشمندان ارائه می‌دهد.

پرنده اشراق

پرنده اشراق

ویرایش نیتیو متون مهندسی


مهندسی دانشی است که پتانسیل قوی در ایجاد راه‌حل‌های بهتر برای مشکلات چالش‌برانگیز را دارد. برای کسب موفقیت به‌عنوان یک مهندس، دانشجویان مهندسی باید درک کاملی از اطلاعات رشته خود داشته باشند. و جهت دستیابی به رزومه قوی، اطلاعات و مطالعات خود را در قالب مقالات، کتاب‌ها و انواع مختلف متون تخصصی ارائه و چاپ کنند. در صورت نگارش یک محتوا با بار علمی قوی و متنی عاری از هرگونه خطای نگارشی و املایی شانس خود را برای پذیرش مقاله بالا خواهید برد. از همین رو ویراستار نیتیو در شبکه مترجمین اشراق درزمینهٔ ویرایش متون مهندسی خدماتی باکیفیت بالا ارائه می‌دهد.

ویرایش نیتیو متون در رشته‌های مختلف


داشتن مقاله در یک ژورنال معتبر برای اپلای مقطع دکتری بسیار حائز اهمیت است. ویراستاری نیز از مراحل مهم نگارش یک متن است که موفقیت آن را تضمین می‌کند. ازآنجایی‌که هر رشته اصطلاحات علمی و تخصصی مختص خود را دارد، لازم است ویراستار مهارت بالایی در اصلاح و ویرایش متون تخصصی در حوزه‌های مختلف داشته باشد. ویراستاران متخصص ما در اشراق جهت ویرایش تخصصی در 85 رشته مختلف ازجمله: آمار، فلسفه، پرستاری و... آماده خدمت‌رسانی به مشتریان عزیز هستند.

زمان‌بندی تحویل ویرایش‌های انجام‌شده


شبکه مترجمین اشراق در راستای ارائه خدمات متنوع به مشتریان خود، طرح‌های زمان‌بندی مختلفی را ارائه‌ می‌نماید:

  • تحویل آنی برای متون با تعداد کلمات کم‌تر از 1500 کلمه

  • تحویل عادی

  • تحویل فشرده

  • تحویل فشرده پلاس

  • تحویل مطابق با توافق با ویراستار (فریلنسری)

کاربران محترم این شبکه سراسری می‌توانند با توجه به برنامه‌های زمانی خود، هنگام ثبت سفارش هرکدام از طرح‌های مذکور را که برای آن‌ها مطلوب است، انتخاب کنند.

زمانبندی

تحویل آنی

ویرایش 1500 کلمه حداکثر تا 3 ساعت

تحویل فشرده پلاس

انجام ویرایش تا 1/2 زمان لازم برای حالت عادی

تحویل فشرده

انجام ویرایش در 3/4 زمان لازم برای حالت عادی

تحویل عادی

انجام ویرایش 1000 کلمه حداکثر تا یک روز

ویراستاری فریلنسری

برای حالت فریلنسر نیز کاربر در پنل می‌تواند درخواست خود را اعلام کند و با یکی از ویراستاران به توافق زمانی برسد.

ویرایش فوری و راهکار‌های آن در شبکه مترجمین اشراق


دانشجویان و پژوهشگران لازم است تما متون نگاشته شده خود را ویراستاری کنند تا در این روند متن ازلحاظ نگارشی، ساختاری و محتوایی بررسی و اصلاح شود. اما سرعت عمل در این کار از اهمیت بالایی برخوردار است. در صورتی که زمان زیادی برای ویرایش متن خود نداشته باشید، شبکه مترجمین اشراق با ارائه چند راهکار به کمک شما می‌آید و خدمات ویرایش فوری را ارائه می‌کند.

ویرایش آنی


در مواقعی که فرصت کمی برای ویرایش متن وجود دارد بهترین گزینه خدمات آنی ویرایش است. متنی که دارای تعداد کلماتی کمتر از 1500 باشد با ایجاد پروژه ویرایش آنی، با توجه به تعداد کلمات بین 10 دقیقه و حداکثر تا 3 ساعت ویرایش می‌شود. تعداد کلمات پایان‌نامه شما بیشتر از این مقدار است. برای بهره‌مندی از امکانات این طرح می‌توانید فایل خود را به چند بخش تقسیم کنید و چند پروژه آنی را هم‌زمان ثبت کنید. توجه داشته باشید با اینکه سرعت ویرایش در این حالت بالا می‌رود اما به‌هیچ‌وجه از کیفیت کار کاسته نمی‌شود و متون شما باکیفیت بالا توسط تیم متخصص شبکه مترجمین اشراق ویراستاری می‌شود. اما باید درنظر داشت اصولاً ویراستاری برای منسجم کردن متن پایان‌نامه انجام می‌شود و ویراستاری توسط چند ویراستار شاید گزینه مناسبی نباشد و توصیه هم نمی‌شود.

ویرایش فریلنسری


گزینه بعدی خدمات فریلنسری است که ویراستاران فریلنسر با بررسی اطلاعات پروژه مشتری، پیشنهادات خود را در رابطه با هزینه و زمان کار اعلام می‌کنند. سپس مشتری با سنجش یک سری معیارها ازجمله تخصص و سوابق فریلنسر‌ها و امتیازات موجود در سایت پروژه خود را به فریلنسر مدنظر می‌سپارد و در زمان توافق شده تحویل می‌گیرد. هزینه پرداختی شما در این روش به درگاه امن اشراق سپرده می‌شود که پس از تحویل پروژه نهایی این هزینه به حساب فریلنسر انتقال داده می‌شود. حین ثبت سفارش فریلنسری، می‌توانید زمان دلخواه خود را ثبت کنید و با ویراستاران پذیرنده این زمان به توافق برسید.

ویرایش توسط چند ویراستار

راهکار بعدی ویرایش توسط چند ویراستار است. این نوع خدمت برای پروژه‌هایی با حجم بالا در نظر گرفته‌شده است که با تقسیم‌بندی آن بین چند ویراستار عمل ویراستاری صورت می‌گیرد. اما ازآنجایی‌که ویراستار باهدف یکپارچه‌سازی، انسجام و یکدست کردن متن دست به ویرایش متون و کتاب‌ها می‌زند در این نوع خدمت امکان دارد هریک از ویراستاران شیوه متفاوتی برای صرف فعل و رعایت قواعد بکار ببرند. در ثانی در این روش ممکن است تخفیف حجمی کاهش بیابد یا به‌طورکلی از بین برود. برای همین این نوع ویرایش چندان توصیه نمی‌شود، اما در صورت درخواست و اصرار مشتری مبنی بر ویرایش توسط چند ویراستار، این خدمت برای وی ارائه خواهد شد.

ویرایش فشرده و فشرده پلاس

ویرایش فشرده و فشرده پلاس برخلاف شیوه ویرایش آنی و ویرایش توسط چند ویراستار، تنها توسط یک ویراستار در زمان کم‌تر ولی با کیفیت بالا انجام می‌شود. به همین علت متن ساختاری یکپارچه خواهد داشت و انسجام آن حفظ می‌شود. بدیهی است که مشتریان برای دریافت نتیجه‌ای مطلوب در این روش باید هزینه بیشتری را نسبت به حالت زمان‌بندی عادی متحمل شوند.

ویرایش فوری متن

قیمت ویراستاری چگونه محاسبه می‌شود؟


یک سری پارامترها ازجمله: تعداد کلمات، حوزه تخصص، زمان‌بندی، تخفیف‌ها و ... در محاسبه قیمت ویرایش دخیل هستند. در ادامه به توضیح هر کدام از این پارامترها می‌پردازیم.

تعداد کلمات

تعداد کلمات مهم‌ترین عامل در محاسبه قیمت در ویرایش تخصصی است که به دو صورت: از طریق واردکردن تعداد کلمات و از طریق بارگذاری فایل، قیمت ویرایش محاسبه می‌شود. بدیهی است هرچه تعداد کلمات یک متن بیشتر باشد، به معنای بیشتر بودن حجم کار است و طبعاً هزینه بیشتری خواهد داشت.


حوزه تخصصی

عامل بعدی در تعیین قیمت، تخصص یا زمینه علمی متن شما است. اصطلاحات پیچیده و علمی در پروژه شما عاملی برای تعیین قیمت‌های مختلف برای ویرایش است. برای مثال برخی رشته‌های تخصصی نظیر متدلوژی که سرشار از اصطلاحات تخصصی غیررایج است، لازم است توسط ویراستاری انجام شود که تسلط و تخصصی در این زمینه دارد. به همین علت قیمت ویرایش در این نوع رشته‌ها به مراتب بیشتر خواهد بود.


زبان متن

ازآنجایی‌که همه ویراستاران توانایی کافی در ویرایش متن به برخی زبان‌ها را ندارند، در این مرکز روند کار به دست ویراستار ماهر که به زبان موردنظر مسلط است، سپرده می‌شود. لذا عامل دیگری که در هزینه ویرایش تأثیرگذار است، زبان ویراستاری است.


زمان‌بندی

مورد بعدی در تعیین قیمت ویرایش تخصصی، زمان‌بندی است که در صورت انجام ویراستاری پروژه‌های فوری هزینه بیشتری دریافت خواهد شد. چون ویراستاری فوری به معنای انجام کار بیشتر در مدت زمان کمتر بدون کاهش کیفیت است.

هزینه خدمات ویراستاری برای ویرایش نیتیو+بازخوانی در حالت فشرده 1.6 برابر، در حالت فشرده پلاس 1.2 برابر و در حالت آنی 2.2 برابر بیشتر از حالت عادی محاسبه می‌شود.

هزینه خدمات ویراستاری برای ویرایش نیتیو در حالت فشرده 1.6 برابر، در حالت فشرده پلاس 2 برابر و در حالت آنی 2.2 برابر بیشتر از حالت عادی محاسبه می‌شود.

هزینه خدمات ویراستاری برای ویرایش تطبیقی در حالت فشرده 1.6 برابر، در حالت فشرده پلاس 2 برابر و در حالت آنی 2.2 برابر بیشتر از حالت عادی محاسبه می‌شود.

هزینه خدمات ویراستاری برای ویرایش گرامری در حالت فشرده 1.6 برابر، در حالت فشرده پلاس 2 برابر و حالت آنی 2.2 برابر بیشتر از حالت عادی محاسبه می‌شود.

هزینه خدمات ویراستاری برای ویرایش ادبی در حالت فشرده 1.6 برابر، در حالت فشرده پلاس 2 برابر و در حالت آنی 2.2 برابر بیشتر از حالت عادی محاسبه می‌شود.


بر اساس تخفیف‌ها

تخفیف نیز از عوامل اثرگذار در تعیین قیمت ویرایش تخصصی است که با توجه به زمان و نوع سفارش و وضعیت کاربر، تخفیف‌هایی از قبیل تخفیف حجمی، تخفیف پنل کاربری و گاه تخفیف مناسبتی به سفارش‌های ویراستاری تعلق می‌گیرد.


تایپ متون

با‌اینکه همه خدمات در شبکه مترجمین اشراق به‌صورت فایل ورد و تایپ‌شده در اختیار مشتری قرار می‌گیرد؛ اما در برخی مواقع تایپ سفارشاتی که دشواری‌هایی دارند از قبیل تایپ فرمول و ... هزینه مجزا دارد.


نوع ویرایش

انواع ویرایش‌های قابل انجام از قبیل: ویراستاری نیتیو+بازخوانی، ویراستاری نیتیو، ویراستاری تطبیقی، ویراستاری گرامری و ویراستاری ادبی، هریک دارای هزینه‌ای مجزا هستند و مشتریان بنابر نیاز متون خود می‌توانند اقدام به ثبت سفارش کنند. ویرایش نیتیو+بازخوانی به دلیل حساسیت بالا و کیفیت فوق‌العاده با هزینه بالا و ویرایش ادبی برای متون فارسی با کم‌ترین هزینه‌ و البته با کیفیت تضمینی انجام می‌شود. گفتنی‌است هزینه ویراستاری در ویرایش نیتیو+بازخوانی 34 درصد بیشتر از ویرایش نیتیو محاسبه می‌شود.

محاسبه قیمت ویراستاری

چرا به اشراق اعتماد کنم؟

دارای مجوز قانونی از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی


شبکه مترجمین اشراق در سال 1393 با بهره‌گیری از توان داخلی و تکیه بر دانش بومی متخصصان دانشگاهی فعال در حوزه ویرایش، ترجمه و فناوری اطلاعات پا به عرصه علمی کشور عزیزمان ایران نهاد. این موسسه دارای مجوز رسمی فعالیت در حوزه ویراستاری و خدمات دانشگاهی از وزات فرهنگ و ارشاد اسلامی جمهوری اسلامی ایران است.

مجوز

دارای نماد اعتماد الکترونیکی


از موارد مهمی که صاحبان کسب و کارهای مجازی و مشاغل حوزه تجارت الکترونیک باید به آن توجه ویژه داشته باشند، ایجاد حس اعتماد در جامعه هدف است. ازهمین‌رو شبکه مترجمین اشراق اقدام به دریافت نماد اعتماد الکترونیکی نموده است. اینماد یا نماد اعتماد الکترونیک (E-Namad) توسط مرکز توسعه تجارت الکترونیکی، وابسته به وزارت صنعت، معدن و تجارت جمهوری اسلامی ایران به کسب‌وکارهای مجازی ارائه می‌شود. اینماد در واقع احراز هویت قانونی این کسب و کارها را انجام می‌دهد و باعث ایجاد حس اعتماد کاربران هنگام استفاده از خدمات پلتفرم‌های آنلاین می‌شود. شبکه مترجمین اشراق با برخورداری از این نماد اعتماد الکترونیکی خود را ملزم به رعایت قوانین و مقررات مندرج در تعهدنامه مربوط به آن، تحت نظارت دستگاه‌های مسئول می‌داند.

محرمانگی اطلاعات


محرمانگی اطلاعات یکی از دغدغه‌های اصلی کاربران پلتفرم‌های آنلاین است. از سویی محققان، پژوهشگران، دانشجویان و اساتید دانشگاه هستند که مستندات و نتایج تحقیقاتی را که حاصل سال‌ها تلاش و تحقیق است، برای ترجمه، ویراستاری و یا سایر خدمات تحویل شبکه مترجمین اشراق می‌دهند و از سویی دیگر کاربرانی هستند که اسناد شخصی، تجاری و اداری خود را که برای آن‌ها بسیار پراهمیت و محرمانه است، نزد این موسسه به امانت می‌گذارند. لذا شبکه مترجمین اشراق با درک اصل محرمانگی اطلاعات، به لحاظ اخلاقی، حرفه‌ای و قانونی خود را موظف به حفظ و حراست از اطلاعات شخصی مشتریان و کلیه مدارک، اسناد و مستندات آن‌ها می‌داند و به کاربران خود اطمینان می‌دهد که اقدامات لازم را در خصوص رعایت کلیه اصول امنیتی با تکیه بر دانش متخصصان امنیت اطلاعات انجام داده است و تضمین می‌نماید که به هیچ عنوان اطلاعات اشخاص و شرکت‌ها در اختیار شخص، نهاد یا شرکت سومی قرار نخواهد گرفت. از جمله اقدامات لازم در این خصوص، می توان به انتخاب ویراستاران در یک پروسه دقیق و با حساسیت بالا و نیز دریافت تعهد کتبی عدم افشای اطلاعات کاربران از سوی آن‌ها اشاره نمود.

محرمانگی اشراق

ضمانت

ضمانت و گارانتی کلیه ویرایش‌ها به‌صورت مادام‌العمر


از گام‌های مؤثر شبکه مترجمین اشراق در راستای مشتری مداری ارائه گارانتی و ضمانت‌نامه تعهد مادام‌العمر در قبال ویرایش‌های ارائه شده است. این خدمت به صورت رایگان در اختیار متقاضیان ویراستاری قرار می‌گیرد و بدان معناست که شبکه مترجمین اشراق در صورت بروز هرگونه اشکال و خطا حین ویرایش یا پس از ارائه محصول نهایی، به‌صورت مادام‌العمر تعهد می‌نماید براساس شرایط و ضوابط مندرج در وب‌سایت این موسسه، مشکل بوجود آمده را به‌طور کامل برطرف خواهد نمود.

بهره‌گیری از ویراستاران متخصص


ویرایش مقاله در رشته‌های تخصصی تفاوت فاحشی با ویرایش مقالات عمومی دارد. در رشته های تخصصی لازم است ویراستار به مبحث طرح شده در متن اشراف کامل داشته باشد تا انتقال مفاهیم به‌صورت کامل انجام شده باشد. لذا در این موارد تخصص و استفاده از ویراستار متخصص اهمیت می‌یابد. شبکه مترجمین اشراق به عنوان موسسه‌ای پیشرو در حوزه خدمات تخصصی دانشگاهی و علمی، مفتخر به همکاری با مترجمان متخصص در 85 رشته تخصصی و دانشگاهی است. به همین دلیل و با توجه به سابقه درخشان چندین ساله در ارائه خدمات آنلاین، به عنوان مطمئن ترین و بهترین مرکز ویراستاری تخصصی در کشور شناخته شده است.

همچنین شبکه مترجمین اشراق به عنوان برترین و بزرگترین موسسه ویراستاری تخصصی آنلاین ایران از ویراستاران متخصص به‌صورت غیر حضوری و دورکاری دعوت به همکاری می‌کند. در این مجموعه دقت و کیفیت دو معیار بسیار برجسته هستند و تمامی ویراستاران می‌بایست تخصص و سابقه کافی برای شروع همکاری داشته باشند.

مترجم متخصص

قرارداد

قرارداد با دانشگاه‌های معتبر و مجلات علمی-پژوهشی


شبکه مترجمین اشراق برای ایفای هرچه بهتر نقش خود در حرکت پرشتاب علمی کشور، آماده همکاری با کلیه مراکز و نهادهای علمی، پژوهشی و دانشگاهی است. ارائه خدمات باکیفیت در تراز استانداردهای بین‌المللی تاکنون باعث انعقاد قراردادهای رسمی همکاری با دانشگاه‌ها، مجلات معتبر و سازمان‌ها و نهادهای دولتی شده است.

رضایت برخی از مشتریان


شبکه مترجمین اشراق از سال 1393 تاکنون افتخار همراهی و همکاری با اقشار فرهیخته و جامعه علمی و دانشگاهی کشور را دارد. در این بین ویرایش‌های صورت گرفته زیادی در قالب مقالات علمی و پژوهشی در مجلات معتبر بین‌المللی انتشار یافته است و موجبات رضایت‌مندی مخاطبان این مجموعه را فراهم آورده است که در ادامه تنها به بیان برخی از آن‌ها اکتفا شده است:

  • دکتر بهرنگ حمیدی، دانش‌آموخته مقطع دکتری از دانشگاه امیرکبیر:

تجربه بالای ویراستاران و مترجم‌های اشراق و نگاه تخصصی آن‌ها به مقالات و کتاب‌های دانشگاهی برای من خیلی جالب بود. من برای تحقیقاتم موسسات دیگری را هم امتحان کرده بودم، اما به جرأت میتوانم بگویم اشراق از همه آن‌ها یک سر و گردن بالاتر بود. تسلط آن‌ها روی موضوع تخصصی مقالات من واقعا عجیب بود. توصیه من به همه اساتید و دانشجوهای فنی و مهندسی این است که برای پیشبرد سریع اهداف پژوهشی‌شان حتما از سرویس‌های اشراق استفاده کنند.

برای مشاهده مقاله روی تصویر کلیک کنید.

مقاله بهرنگ حمیدی

  • دکتر بیت‌الله ندرلو، دانش‌آموخته مقطع دکتری از دانشگاه اصفهان:

اساساً مباحث حوزه علوم انسانی، به‌خصوص متون مربوط به علم فلسفه مطالبی سنگین سرشار از کلمات تخصصی است. برگرداندن این مطالب به زبان‌های دیگر مستلزم تجربه فراوان درزمینهٔ ترجمه است. البته نباید تخصص لازم درباره علوم انسانی را نادیده گرفت. سابقه آشنایی دیرینه بنده با اشراق ثابت کرده است که این مجموعه شرایط لازم و کافی برای انجام ویرایش و ترجمه‌ در متون علوم انسانی را برخوردار است. به‌عنوان شخصی که سال‌ها در فضای دانشگاهی کشور بوده‌ام، پیشنهاد می‌کنم از خدمات متنوع دانشگاهی این مجموعه فرهیخته استفاده کنید.

برای مشاهده مقاله روی تصویر کلیک کنید.

مقاله دکتر ندرلو

  • مهندس لیلا شیرافکن، دانشجوی مقطع دکتری در دانشگاه صنعتی امیرکبیر:

بهترین خدمت شبکه مترجمین اشراق پاسخگویی و پشتیبانی از مشتریان است. من به‌شخصه هر زمان اراده کردم در کوتاه‌ترین زمان ممکن توانستم با بخش پشتیبانی تماس بگیرم یا پیام بدم که تماس رو همیشه پاسخگو بودند و جواب پیامم را هم خیلی زود دریافت می‌کردم. ازنظر تخصص و حرفه‌ای بودن که به‌قول‌معروف " نگم براتون ". مقاله‌های من خیلی خوب ترجمه شده بود، خیلی خوب ویراستاری شده بود و به موقع هم به دستم رسید و توانستم سر موعد مقرر برای ژورنال ارسال کنم. دیگر فکر می‌کنم نیازی به توصیه نباشد. همه انتظاری که برای ترجمه مقاله‌های خود دارید را در اشراق جستجو کنید.

برای مشاهده مقاله روی تصویر کلیک کنید.

مقاله شیرافکن

  • دکتر رحمان محمدی، دانش‌آموخته مقطع دکتری از دانشگاه تبریز:

همیشه برای ویرایش مقالاتی که نوشتم از سرویس‌های ترجمه و ویراستاری اشراق استفاده کردم. انصافاً با کیفیت و سریع کار من رو راه انداختند و من ازشون خیلی خیلی راضی‌ام. برای من مقالاتی که از طریق اشراق ترجمه و ویرایش شد، هیچ‌وقت ریجکت نشد و واسه همین به همه پیشنهاد میکنم برای این‌که چاپ مقالشون دچار مشکل نشه و دوباره کاری نداشته باشن با اشراق ارتباط برقرار کنن.

برای مشاهده مقاله روی تصویر کلیک کنید.

مقاله رحمان محمدی

پرداخت امن


جهت اطمینان کاربران از قانونی بودن مراحل پرداخت هزینه، کلیه واریزها در شبکه مترجمین اشراق به صورت آنلاین به حساب موسسه طلایه‌داران افق علم که دارای مجوزهای قانونی لازم در این زمینه است، انجام می‎گیرد و هیچ گونه پرداخت وجهی به حساب اشخاص حقیقی مورد تایید این مجموعه نیست. واریزهای انجام شده تا اتمام پروژه و دریافت فایل نهایی نزد این موسسه به امانت نگهداری می شود و جهت تامین رضایت خاطر مشتریان از خدمات ارائه شده، پس از اعلام رضایت مشتری پرداخت حق‌الزحمه ویراستار انجام می‌شود.

پرداخت امن

ویرایش رایگان

نمونه ویرایش رایگان


برخی از کاربران حساسیت‌های زیادی در مورد پروژه ویرایش خود دارند. شبکه مترجمین اشراق با درک صحیح حساسیت‌های این دسته از کاربران و جهت احترام گذاشتن به همه سلایق، اقدام به ارائه نمونه ویرایش رایگان می‌کند. به این صورت که اگر حجم سفارش ویرایش بالا باشد، متن ارسالی حداقل برای 3 ویراستار ارسال می‌شود و سپس نمونه‌های ویرایش رایگان در اختیار متقاضی قرار می‌گیرد تا از این طریق بتواند با نظر خود ویراستار دلخواه خود را انتخاب کند و با خیالی آسوده پروژه ویرایش خود را پیش ببرد. توجه داشته باشید نمونه ویراش رایگان برای ویرایش نیتیو ارائه نمی‌شود.

گواهی ایزو


شبکه مترجمین اشراق با توجه به احساس وظیفه‌ای که در قبال مخاطبان خود دارد، همواره به دنبال یافتن راهی برای بهبود کیفیت، ارائه خدمات در حد و اندازه‌های بین‌المللی و افزایش هرچه بیشتر اعتماد مشتریان خود به این مجموعه است. یکی از مهم‌ترین گام‌های اعتماد ساز این شبکه سراسری، دریافت استانداردهای مربوط به حوزه کاری خودش است. شبکه مترجمین اشراق همگام با مؤسسات بزرگ ترجمه در دنیا بر اساس ارزیابی‌های مختلف و پس از گذراندن مراحل حسابرسی متعدد و ارائه مستندات مختلف، موفق به اخذ گواهینامه‌های استاندارد ایزو از موسسه استاندارد کشور آلمان شده است تا به‌عنوان تنها دارنده این استانداردها در کشور در حوزه ترجمه شناخته شود:

ایزو 9001

ISO 9001


استاندارد مدیریت کیفیت

ایزو 17100

ISO 17100


استاندارد الزامات کل فرآیند ترجمه

ایزو10004

ISO 10004


استاندارد سیستم مدیریت پایش و اندازه‌گیری رضایت مشتریان

شبکه مترجمین اشراق در رسانه‌های معتبر

مهرنیوز

فارس نیوز

شبکه خبر

ایلنا

ساعدنیوز

تسنیم

عصر ایران

الف

خبر آنلاین

ایسنا

برنانیوز

انتخاب

دنیای اقتصاد

فرارو

اعتماد

رکنا

تبیان

خبر فوری

تابناک

جام جم

جماران

بیتوته

همشهری آنلاین

نحوه ارسال درخواست و مراحل ویرایش

ارسال درخواست و مراحل ویرایش تخصصی متون


ثبت سفارش ویرایش تخصصی متون و مقالات و ارسال فایل

برای ثبت سفارش ویرایش متون باید زبان، تخصص و تعداد کلمات را ثبت نمود. درصورتی‌که کاربر از تعداد کلمات متن خود بی‌اطلاع باشد، این امکان در نظر گرفته‌شده است که فایل خود را ارسال نماید تا از این طریق سیستم تعداد کلمات را مشخص کند.

بعدازاین مرحله 3 حالت مختلف به کاربر نمایش داده می‌شود :

  • ویرایش آنی برای متونی با حداکثر 1500 کلمه همراه با مبلغ سفارش، زمان تحویل، نوع ویرایش و توضیحات مربوطه

  • ویرایش سیستمی واردکردن تعداد کلمات در محاسبه قیمت و ثبت سفارش عاملی مهم و اصلی محسوب می‌شود. درصورتی‌که شما اطلاعی از تعداد کلمات متن نداشته باشید ابزارهای نرم‌افزاری به کمک شما می‌آید. مرحله بعدی انتخاب حوزه تخصص و رشته است که عاملی در تعیین قیمت ویراستاری تخصصی مقاله است. کاربران بعد از واردکردن تعداد کلمات و تخصص بر اساس نوع ویرایش قیمت‌ها را مشاهده خواهند کرد و طبق پیشنهادهای موجود کاربر می‌تواند نوع ویرایش موردنظر را انتخاب کند.

  1. ویرایش نیتیو+بازخوانی این نوع ویرایش همراه بازبینی مناسب برای متون تخصصی جهت ارائه در ژورنال‌های معتبر با ایمپکت بالا، مجلات ISI، اسکوپوس و پابمد است. این نوع ویراستاری هزینه بالاتری دارد و به همراه گواهی به مشتریان ارائه می‌شود.

  2. ویرایش نیتیو توسط ویراستار بومی انجام می‌شود و مناسب برای ارائه به ژورنال‌های معتبر نظیر ISI است.

  3. ویرایش تطبیقی نوعی از ویرایش است که ویراستار در آن با تطبیق متن مبدأ و مقصد به اصلاح ایرادات ترجمه و گرامری می‌پردازد. ویرایش تطبیقی مناسب ارائه به مجلات مختلف و دانشگاه‌ها در راستای پروژه‌های کلاسی است.

  4. ویرایش گرامری که در این نوع ویرایش، ویراستار به تصحیح املایی، گرامری، نقطه‌گذاری و نظم دهی متن می‌پردازد و مناسب ارائه به مجلات و پروژه‌های دانشگاهی است.

  5. ویرایش ادبی مختص متون به زبان فارسی و مناسب کارهای کلاسی و ارائه به مجلات داخلی است. و با هزینه نسبتاً کمتری انجام می‌شود.

  • ویرایش فریلنسری برای کاربرانی که می‌خواهند پروژه ویراستاری مطابق باقیمت و زمان‌بندی پیشنهادی آن‌ها انجام شود.

کاربر می‌تواند هریک از حالاتی را که برای او مناسب‌تر است انتخاب کند و سپس فایل خود را ارسال نماید. البته علاوه بر پنل کاربری، شبکه مترجمین اشراق راه‌های ارتباطی دیگر همچون ایمیل، واتساپ و تلگرام را برای ارسال فایل‌های ویرایش پیش‌بینی نموده است.


محاسبه آنلاین و رایگان قیمت

بر اساس پارامترهای تعیین شده یعنی زبان، تخصص، تعداد کلمات، نوع ویرایش، زمان تحویل، قیمت ویرایش محاسبه و نمایش داده خواهد شد.


پرداخت هزینه توسط مشتری

بعد از مشاهده قیمت نهایی در صورت تایید، سفارش نهایی و کاربر به بخش پرداخت هزینه هدایت می‌شود.


انجام ویرایش توسط ویراستار متخصص

بعد از انجام مراحل پرداخت پرداخت امن به‌صورت آنلاین یا واریز به حساب، با توجه به گزینه‌های انتخاب شده هنگام ثبت سفارش، پروژه به ویراستار متناسب با سفارش ارسال می‌شود و کار ویرایش آغاز می‌گردد.


کنترل کیفیت ویرایش توسط بازرس کیفی

بعد از اتمام سفارش برای بررسی نهایی و ارزیابی کیفیت، فایل های پروژه به بازرسان کنترل کیفی ارسال می‌شود.


صدور گواهی کیفی و تحویل فایل نهایی

پس از اتمام مراحل کنترل کیفی و رفع ایرادات احتمالی، فایل‌های نهایی به متقاضی تحویل داده می‌شود. در انتها و درصورت درخواست کاربر گواهی تضمین کیفیت مادام‌العمر ویراستاری صادر می‌شود و همراه با نتایج نهایی سفارش در اختیار وی قرار می‌گیرد.

راهنمای ویدیویی ثبت سفارش ویرایش آنی نیتیو

راهنمای ویدیویی ثبت سفارش ویرایش فریلنسری نیتیو

راهنمای ویدیویی ثبت سفارش ویرایش سیستمی نیتیو

پیشنهادهای شگفت‌انگیز

هدیه پرنده اشراق

تخفیف حجمی سفارش

هنگام ثبت سفارش درصورتی که تعداد کلمات سفارش شما به حد نصاب برسد شامل تخفیف زیر نیز می‌شود:

ردیف

حداقل تعداد کلمات

درصد تخفیف

1

2501

5 %

2

5001

8 %

3

10001

12 %

4

25001

15 %

5

50001

21 %

6

100001

26 %

7

500001

34 %

تخفیف پنل

راهکار دیگر شبکه مترجمین اشراق برای کاهش هزینه‌ها تخفیف پنل است. کاربرانی که برای مدتی با شبکه مترجمین اشراق همراه بوده‌اند، به پاس این همراهی درصورتی که مبلغ سفارشات آن‌ها به حد معینی برسد، مطابق جدول زیر می توانند از تخفیفاتی بهره‌مند گردند:

ردیف

سقف مبلغ سفارشات

درصد تخفیف

1

5,000,000-10,000,000 تومان

5 درصد

2

10,000,000-25,000,000 تومان

10 درصد

3

25,000,000-50,000,000 تومان

15 درصد

4

50,000,000-1000,000,000 تومان

17.5 درصد

5

بیش از 100,000,000 تومان

20 درصد

هدیه بسته‌های اعتباری

از دیگر راه‌های کاهش هزینه‌ها در شبکه مترجمین اشراق خرید بسته‌های اعتباری است. این بسته‌های اعتباری مبلغی را بیشتر از هزینه‌ای که کاربر پرداخت می‌نماید، به عنوان اعتبار هدیه درنظر می‌گیرند و کیف پول مجازی کاربر را شارژ می‌کند. مبلغ اعتبار موجود در کیف پول کاربر تاریخ انقضاء ندارد و قابل نقدکردن نیست و صرفاً می‌تواند برای خرید خدمات در شبکه مترجمین اشراق استفاده شود. جدول زیر بسته‌های اعتباری اشراق را معرفی می‌کند:

نام بسته

قیمت بسته

هدیه بسته

اعتبار دریافتی

بسته 1

500,000 تومان

21,000 تومان

521,000 تومان

بسته 2

1,000,000 تومان

58,000 تومان

1,058,000 تومان

بسته 3

2,000,000 تومان

155,000 تومان

2,155,000 تومان

بسته 4

3,000,000 تومان

275,000 تومان

3,275,000 تومان

بسته 5

5,000,000 تومان

565,000 تومان

5,565,000 تومان

بسته 6

10,000,000 تومان

1,400,000 تومان

11,400,000 تومان

کد تخفیف اولین سفارش

با عضویت در سایت شبکه مترجمین اشراق و ایجاد پنل کاربری، امکان ثبت سفارش پروژه و استفاده از خدمات مختلف برای کاربران فراهم خواهد شد. برای تمامی کاربران در اولین سفارش درصدی تخفیف لحاظ می‌شود. لازم به ذکر است که برای بهره‌مندی از این تخفیف هیچ تفاوتی ندارد که مبلغ هزینه اولین پروژه کاربر چقدر خواهد بود.

تخفیف مشارکت در تبلیغ

کلیه کاربرانی که در شبکه‌های اجتماعی مختلف مانند Facebook ،Linkedin ،Telegram و Instagram اقدام به معرفی خدمات و تبلیغ شبکه مترجمین اشراق می‌کنند و همچنین با نوشتن متن کوتاهی در وبلاگ یا وب‌سایت خود ضمن لینک‌دهی به وبگاه این موسسه به گسترش خدمات آن کمک می‌کنند، می‌توانند از تخفیف‌های ویژه‌ای بهره‌مند گردند و هنگام استفاده از خدمات این موسسه از تخفیفات خود استفاده کنند.

تخفیف‌های مناسبتی

شبکه مترجمین اشراق در مناسبت‌های مختلف کدهای تخفیفی را برای رفاه حال مشتریان خود اعلام می‌‌کند. اگر پیگیر اخبار وب‌سایت شبکه مترجمین اشراق باشید، می‌توانید ضمن کسب اطلاع از محدوده زمانی و میزان تخفیف اعمالی برای خدمات در مناسبت‌های مختلف نظیر اعیاد، کد تخفیف مربوط به آن مناسبت خاص را دریافت و در روند پرداخت هزینه خود برای استفاده از خدمات مختلف این مجموعه اعمال کنید.

راهکارهای ویژه برای مشتریان مشکل‌پسند


شبکه مترجمین اشراق به دنبال کسب رضایت همه اقشار در جامعه هدف خود است. لذا تیم تحقیق و توسعه اشراق پیوسته به دنبال یافتن راه‌های جدید و متنوع برای خدمت‌رسانی هرچه بیشتر به مخاطبان است. از این منظر برای مشتریانی که به اصطلاح به آن‌ها مشتریان مشکل‌پسند اطلاق می‌شود، پیشنهادهای مختلفی را ارائه می‌کند که در ادامه به آن‌ها اشاره شده است.

تحویل بخش به بخش پروژه

یکی از امکانات پیش‌بینی شده برای کاربران مشکل‌پسند، تحویل بخش به بخش پروژه است. در این روش، قسمت نخست ویرایش به مشتری تحویل داده می‌شود. او می‌تواند ویرایش را بررسی کند و اگر احیاناً مشکلی وجود داشت به درخواست او ویرایش‌ها انجام شود. این کار دو مزیت دارد. اول آن‌که ایرادات احتمالی موجود در بخش اول در سایر بخش‌ها تکرار نخواهد شد؛ در ثانی مشتری می‌تواند به بخشی از متن ویرایش شده خود دسترسی داشته باشد و از آن در صورت لزوم استفاده کند. بعد از تایید نهایی بخش اول ویرایش توسط مشتری، وی به صفحه پرداخت هزینه هدایت می‌شود تا ادامه روند کار ویراستاری صورت پذیرد. ضمن اینکه در ادامه نیز هر بخش برای تایید مشتری در اختیار وی قرار می‌گیرد.

سفارش به‌صورت اقساطی

برای رفاه حال مشتریان از اقشار مختلف، تدبیر پرداخت اقساطی برای کاربران از پیش دیده شده است. برای پروژه‌های ویراستاری که حجم بالایی دارند و به تبع آن هزینه خدمات بالا خواهد بود، پرداخت اقساطی می‌‎تواند راه‌گشا باشد. در صورت درخواست کاربر برای استفاده از شرایط پرداخت اقساطی، برآورد هزینه از سوی موسسه انجام می‌گیرد و به اطلاع مشتری رسانده می‌شود. شایان ذکر است در صورت تقاضا برای استفاده از شرایط پرداخت اقساطی ممکن است همه یا بخشی از تخفیف حجمی کاربر از بین برود، ولی در عوض با توجه به حجم سفارش ممکن است پرداخت هزینه تا یک سال و در پاره‌ای از موارد حتی بیشتر از آن به طول بینجامد.

انتخاب ویراستار مدنظر خود

درصورتی‌که برای اولین‌بار اقدام به ثبت سفارش نمایید، پشتیبان شبکه مترجمین اشراق ویراستاری را به مشتری پیشنهاد می‌دهد. در دفعات بعدی سفارش، مشتری در صورت رضایت می‌تواند درخواست ویراستاری متن توسط ویراستار قبلی را نماید. در صورت امکان و وجود تایم خالی ویراستار، با درخواست مشتری موافقت می‌شود.

ارتباط مستقیم با ویراستاران

ارتباط مستقیم و بدون واسطه ویراستار و کاربر می‌تواند موجب کاهش زمان لازم و افزایش سرعت و کارایی در ویرایش متون موردنظر شود. شبکه مترجمین اشراق برای بالا بردن کیفیت ویرایش و تضمین این اصل مهم در پروسه سفارش تا تحویل ویرایش، امکان ارتباط با ویراستاران را جهت اعمال نظارت بیشتر مشتری بر پروژه‌های خود و تبادل نظر برای افزایش سطح رضایت‌مندی درنظر گرفته است.

راهکار سازمانی

شبکه مترجمین اشراق بستری مناسب و شخصی‌سازی‌شده متناسب با شرایط سازمان‌ها، دانشگاه‌ها، شرکت‌ها، استارت‌آپ‌ها، وب‌سایت‌ها و ... را تحت عنوان راهکار سازمانی فراهم نموده است تا خدمات درخواستی خود را به بهترین شکل ممکن و با بالاترین سطح رضایت انجام دهند. از جمله این سازمان‌ها می‌توان به موارد زیر اشاره کرد:

سازمان‌ها، ادارات، نهادها و شرکت‌های دولتی و بین‌المللی

دانشگاه‌ها، موسسات آموزش عالی، مراکز آموزشی مجاز و هیئت علمی دانشگاه‌ها

مراکز پژوهشی و مطالعاتی

شرکت‌ها و نهادهای خصوصی

سازمان‌های مردم‌نهاد

استارت‌آپ‌ها و وب‌سایت‌ها

افراد حقیقی با حجم کار پیوسته و بالا

در این راستا اشراق خدمات خود را برای این مشتریان خاص و سازمان‌ها در قالب طرح‌هایی ویژه ارائه می‌دهد که براساس تجربه و نیاز مشتریان طی سال‌های اخیر تدوین شده است. بنابراین می‌توان گفت موسساتی که نیازهای خاص در استفاده از خدمات موردنیاز دارند، می‌توانند با تغییر پنل کاربری خود به پنل سازمانی، در زمره مخاطبین خاص سازمانی شبکه مترجمین اشراق قرار بگیرند.

امکانات ویژه شبکه مترجمین اشراق در راستای راهکار سازمانی

شبکه مترجمین اشراق برای برقراری یک ارتباط دو طرفه، درک نیازمندی‌های خاص سازمان‌ها و توسعه راهکار سازمانی خود امکانات ویژه‌ای را فراهم نموده است. در ادامه به مهم‌ترین این امکانات اشاره شده است:

تیم اختصاصی : برای مشتریان سازمانی یک تیم مشخص و تایید شده تشکیل می‌شود تا پروژه‌های این سازمان بر اساس سلیقه و با کیفیت بالا به آن‌ها ارائه شود. همچنین این تیم اختصاصی با ارائه نمونه متن به این مشتریان در جهت کسب رضایت بیشتر آن‌ها تلاش می‌نماید.

پشتیبان اختصاصی : شبکه مترجمین اشراق برای پیگیری پروژه‌های سازمانی از همان تماس اول، یک پشتیبان مشخص درنظر می‌گیرد. این پشتیبانی اختصاصی علاوه بر تضمین انجام به‌موقع و با کیفیت بالا، دسترسی مشتری به تیم پشتیبانی را تسهیل می‌کند.

تسهیلات مالی : شارژ حساب اعتباری سازمان‌ها به میزان دلخواه از دیگر امکانات در اختیار مشتریان سازمانی است. با استفاده از این خدمت دیگر سازمان‌ها به هماهنگی‌های مکرر با امور مالی نیاز نخواهند داشت. همچنین می‌توانند با تعیین بازه زمانی مشخص برای واریز، در انتهای بازه مشخص شده، بدهی خود را تسویه نمایند.

ایجاد پنل اختصاصی و تخفیف ویژه : در شبکه مترجمین اشراق برای سازمان‌ها و موسسات یک پنل ویژه اختصاصی درنظر گرفته شده است که این افراد می‌توانند با ایجاد پنل سازمانی از تخفیف‌های ویژه برای تمامی خدمات خود بهره‌مند شوند.

درصورت نیاز و برای دریافت مشاوره جهت بهره‌مندی از خدمات ارائه شده به‌صورت راهکار سازمانی، با تیم پشتیبانی و مشاوره اشراق تماس حاصل بفرمایید.

انتخاب روش ویراستاری

شبکه مترجمین اشراق مفتخر به همکاری با ویراستاران کاربلد، حرفه‌ای و مسلط به تمام زبان‌های زنده دنیاست که می‌توانند انواع متون علمی تخصصی و یا غیرتخصصی را به زبان‌های مختلف دنیا ازجمله ( انگلیسی، فرانسه، آلمانی، ایتالیایی، ترکی استانبولی، روسی، اسپانیایی، چینی، عربی و ...) ویرایش کنند. با توجه به این‌که کاربر در چه بازه زمانی و در کدام سطح کیفیت متقاضی خدمات است، روش‌های متفاوتی وجود دارد. کاربران محترم می‌توانند هر یک از این روش‌ها را برای پروژه ویراستاری خود انتخاب نمایند.

ویراستاری سیستمی : روش ویراستاری سیستمی به حالت عادی، فشرده و فشرده پلاس، آنی، فریلنسری و ویرایش توسط چند ویراستار و در انواع ویرایش نیتیو+بازخوانی، نیتیو، گرامری، ادبی، تطبیقی انجام می‌گیرد. متقاضیان می‌توانند با وارد کردن زمینه تخصصی، زبان و تعداد کلمات و یا ارسال فایل خود و سپس انتخاب زمان تحویل و نوع ویرایش مورد نظر اقدام به ثبت سفارش کنند. در این روش امکان استفاده از تخفیف حجمی برای کاربر محفوظ است.

ویراستاری فریلنسری : در استفاده از روش ویرایش فریلنسری کاربر به‌طور کامل بر روی قیمت، کیفیت و زمان‌بندی ویرایش خود تسلط دارد و با ارسال فایل و یا تعداد کلمات متن و انتخاب سفارش فریلنسری، توضیحات و پیشنهادات خود را به ویراستاران فریلنسر ارسال می‌کند؛ سپس ویراستاران نیز قیمت و زمان پیشنهادی خود را اعلام می‌نمایند. درنهایت کاربر می‌تواند با درنظرگرفتن شرایطی که خود دارد و همچنین امتیاز ویراستار و قیمت و زمان پیشنهادی اعلام شده از سوی وی، بهترین پیشنهاد را انتخاب کند.

ویراستاری فوری(آنی) : برای زمان‌هایی که تعجیل در کار است، کاربر می‌تواند از خدمت ویرایش آنی با کیفیت بالا استفاده کند. هزینه این خدمت اندکی از حالت عادی بیشتر است و صرفاً برای متن‌هایی با حداکثر 1500 کلمه کاربرد دارد. هرچند برای تعداد کلمات بیشتر، کاربر می‌تواند پروژه خود را به چند بخش تقسیم کند تا بتواند درخواست خود را به‌صورت پروژه‌های ویرایش فوری ثبت نماید و در کوتاه‌ترین زمان ممکن به نتیجه دلخواه دست پیدا کند. جهت استفاده از این روش باید با وارد کردن تمام اطلاعات متن و ارسال فایل آن، قیمت و زمان تحویل ویراستاری را دریافت کرد تا بعد از تایید مالی سفارش، روند ویراستاری آغاز و در اندک زمانی آماده دریافت شود.

ویژگی‌های منحصربه‌فرد اشراق


پشتیبانی

1

ارائه گزارش لحظه‌ای

2

صدور گواهی و فاکتور

3

بررسی و کنترل کیفی

4

ضمانت بازگشت وجه

5

ارائه پروژه تایپ شده

6

محاسبه آنلاین قیمت ویراستاری
پشتیبانی شبکه مترجمین اشراق

تماس با شبکه مترجمین اشراق

تیم پشتیبانی شبکه مترجمین اشراق، آماده پاسخگویی به سوالات شما در همه ساعات شبانه‌روز

دفتر تبریز

آدرس: تبریز، خیابان امام. چهارراه منصور. ساختمان سامان. طبقه ی شش. واحد جنوبی. شبکه مترجمین اشراق.

تلفن: 4107 - 33345229 - 33342677 - 33343915 - 33343916 (پیش‌شماره 041)

موبایل: 09149724799

ایمیل: trans.eshragh@gmail.com

ترجمه رسمی - تبریز

تبریز، خیابان امام. چهارراه منصور. ساختمان سامان. طبقه ی شش. واحد جنوبی. شبکه مترجمین اشراق.

0414107 داخلی 103 - 09918953354 - official.eshragh@gmail.com

درحال بارگذاری گوگل‌مپ...
دفتر تهران

آدرس: میدان انقلاب خیابان انقلاب به سمت ولیعصر بین خیابان دانشگاه فخررازی جنب بانک ملت ساختمان پارسا طبقه 6 واحد604.

تلفن: 66971897 (پیش‌شماره 021)

موبایل: 09966327226

ایمیل: tehran.eshragh@gmail.com

ترجمه رسمی - تهران

میدان انقلاب خیابان انقلاب به سمت ولیعصر بین خیابان دانشگاه فخررازی جنب بانک ملت ساختمان پارسا طبقه 6 واحد604.

02166971897 - 09966327226 - tehran.eshragh@gmail.com

درحال بارگذاری گوگل‌مپ...
دپارتمان تلفن موبایل ایمیل
ترجمه و ویرایش 041-4107 داخلی 102 09149724799 trans.eshragh@gmail.com
ترجمه رسمی - تبریز 041-4107 داخلی 103 09918953354 official.eshragh@gmail.com
ترجمه رسمی - تهران 021-66971897 09966327226 tehran.eshragh@gmail.com
مولتی مدیا و ترجمه همزمان 041-4107 داخلی 104 09149724799 trans.eshragh@gmail.com
پارافریز 041-4107 داخلی 104 09149724799 trans.eshragh@gmail.com
تولید محتوا 041-4107 داخلی 105 09149724799 content.eshragh@gmail.com
گویندگی، پادکست و کتاب صوتی 041-4107 داخلی 106 09149724799 cveshragh.announcer@gmail.com
چاپ کتاب و فرمت بندی 041-4107 داخلی 106 09149724799 book.eshragh@gmail.com
پشتیبانی کل 041-4107 داخلی 102 09149724799 eshragh.translators@gmail.com
انتقادات و پیشنهادات: director.eshragh@gmail.com
لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
(امتیاز 0 توسط 0 نفر)
  ارسال به دوستان:

سوالات متداول

1. آیا سفارش ویرایش به‌صورت قسطی امکان‌پذیر است؟
2. من به فاکتور رسمی نیاز دارم؛ آیا امکان‌پذیر است؟
3. فرآیند تحویل متن ویرایش شده چقدر طول می‌کشد؟
4. آیا برای متون ویرایش شده گواهی صادر می‌شود؟
5. اعتبار گارانتی تا چه زمانی است؟
6. ویراستاری نیتیو توسط چه کسانی انجام می‌شود؟
7. آیا امکان اطلاع از مراحل ثبت و روند انجام سفارش وجود دارد؟
8. متونی که جهت ویرایش ارسال می‌شوند، محرمانه باقی می‌مانند؟
9. نحوه ثبت سفارش ویرایش چگونه می‌باشد؟
10. چطور از کیفیت ویرایش مطمئن باشم؟
11. تفاوت ویرایش سیستمی و فریلنسر در چیست؟
12. تفاوت ویرایش نیتیو+ بازخوانی و نیتیو در چیست؟
13. آیا ویرایش توسط چند ویراستار در شبکه مترجمین اشراق امکان‌پذیر است؟
14. ویرایش نیتیو مقاله به چه معنا است؟
15. ویرایش نیتیو در چه زمینه‌هایی کاربرد دارد؟
16. بازخوانی به چه عملی گفته می‌شود؟
17. آیا اشراق جهت ویرایش نیتیو از افراد بومی بهره می‌گیرد؟
پرسش ها و دیدگاه های کاربران
سوال یا دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری
به ترتیب
بازدیدکننده
مهدویان
2 ماه پیش
هم از بعد زمانی و هم کیفی فوق العاده بودید ممنونم 🙏
بازدیدکننده
مهدوی پور
3 ماه پیش
پس از 4 سال فعالیت با اکثر مجموعه ها، به جرئت عرض میکنم که از هر لحاظ بهترین مجموعه در ویرایش نیتیو که واقعا نیتیو هم هست مجموعه شما می باشد. تبریک به شما.
بازدیدکننده
رمضانی
4 ماه پیش
بهتر از انچه که انتظار داشتم بود ممنونتونم
بازدیدکننده
محمودیان
10 ماه پیش
عالی بود سپاس
بازدیدکننده
سلطانی
1 سال پیش
سلام و بی نهایت ممنون بابت دقت نظر مترجمین محترمتون.
بازدیدکننده
مهدیان
1 سال پیش
سلام از بابت ویرایش نیتیو بسیار عالی تون خیلی تشکر می کنم. قبل از ارسال فایل کامنت ها را می خواندم و از اینکه بهتون اعتماد کردم خرسندم. واقعا کارتون عالی بود با تشکر از تمامی زحمت کشان
بازدیدکننده
sabehrian
2 سال پیش
ویرایش نیتیو واقعا به معنای تام کلمه نیتیو هست قبل از ارسال کار که کامنت ها را می خواندم با خودم گفتم اگر واقعا کارتون عالی نباشه حتما اینجا ذکر خواهم کرد و حتما دیسلایک می کنم نظرات بقیه را ولی واقعا کارتون معرکه بود و به سایر اساتید دانشگاهمون هم معرفی تون کردم. همیشه بدرخشید انشاالله و موفق باشید.
بازدیدکننده
هادیان
2 سال پیش
تنها به این اکتفا می کنم که عرض کنم، خوشحالم بهتون اعتماد کردم.
بازدیدکننده
مهدوی
2 سال پیش
کیفیت ترجمه تان بی نظیر بود. متشکرم.
بازدیدکننده
ساجدی نیا
2 سال پیش
در پاسخ به:
چه واژه ای برازنده تر از اینست که عرض کنم: فوق العاده اید. دست مریزاد
درود از اهواز بر شما. منم کاملا موافقم
بازدیدکننده
یزدانی
2 سال پیش
چه واژه ای برازنده تر از اینست که عرض کنم: فوق العاده اید. دست مریزاد
بازدیدکننده
زمانی
2 سال پیش
بهترین ویرایش نیتیوی که میش انجام بشه و صادقانه توسط یه فرد نیتیو انجام بشه را با شما تجربه کردم. فوق العاده اید و ممنونم. با تشکر
بازدیدکننده
کارشناس اشراق
3 سال پیش
در پاسخ به:
با سلام برای ترجمه متون علمی -پژوهشی؛ هزینه هر کلمه و هر صفحه چطور برآورد قیمت می شود؟
باسلام کاربر گرامی هزینه ترجمه بر اساس تعداد کلمات، زبان، تخصص، کیفیت و زمانبندی انتخابی شما محاسبه می شود. می توانید در صفحه اصلی https://eshraghtrans.com/ در قسمت مربوط به محاسبه قیمت، مشخصات مدنظر خود را وارد کرده و هزینه را مشاهده نمایید. باتشکر
بازدیدکننده
صبا
3 سال پیش
سلام کارتون خیلی عالیه خدا قوت
بازدیدکننده
جوهری
3 سال پیش
با سلام برای ترجمه متون علمی -پژوهشی؛ هزینه هر کلمه و هر صفحه چطور برآورد قیمت می شود؟