تفاوت ترجمه رسمی برای مهاجرت تحصیلی یا کاری چیست؟

به‌طور کلی ترجمه رسمی (Official Translation) یعنی ترجمه‌ای که توسط مترجم رسمی قوه قضاییه انجام می‌شود و مهر و امضای رسمی دارد. اما تفاوت ترجمه برای مهاجرت تحصیلی و کاری معمولاً در نوع مدارک مورد نیاز و نحوه تأیید آنهاست، نه در خود فرآیند ترجمه.
تفاوت ترجمه رسمی برای مهاجرت تحصیلی یا کاری چیست؟

تفاوت اصلی ترجمه رسمی برای مهاجرت تحصیلی و کاری در نوع مدارک و میزان تأییدات لازم است.
در مهاجرت تحصیلی، تمرکز بر ترجمه رسمی مدارک تحصیلی و ریزنمرات است و معمولاً دانشگاه‌ها ترجمه با مهر مترجم رسمی را کافی می‌دانند.
اما در مهاجرت کاری، علاوه بر مدارک تحصیلی، سوابق شغلی، بیمه و مدارک هویتی نیز باید ترجمه و توسط دادگستری و وزارت امور خارجه تأیید شوند.
در نتیجه، ترجمه مدارک برای مهاجرت کاری رسمی‌تر و گسترده‌تر از ترجمه برای مهاجرت تحصیلی است.

مدارک

ترجمه رسمی برای مهاجرت تحصیلی

مدارک

هدف: ارائه مدارک به دانشگاه یا مؤسسه آموزشی خارج از کشور

مدارک لازم برای مهاجرت تحصیلی (Study Visa / Student Immigration) بستگی به کشور و مقطع تحصیلی دارد،
اما در همه موارد، یک سری مدارک پایه و مشترک وجود دارد که باید ترجمه رسمی شوند تا قابل قبول برای دانشگاه یا سفارت باشند.

مدارک هویتی و شخصی

(برای اثبات هویت در دانشگاه و سفارت)

  • شناسنامه

  • کارت ملی

  • پاسپورت (صفحه اول)

  • عکس پرسنلی جدید (در ابعاد مشخص‌شده توسط دانشگاه یا سفارت)

  • کارت پایان خدمت یا معافیت (برای آقایان در صورت لزوم)

  • گواهی ازدواج (اگر همراه همسرتان می‌روید)

همه‌ی این‌ها باید ترجمه رسمی با مهر مترجم رسمی قوه قضاییه باشند؛
بعضی دانشگاه‌ها ترجمه بدون مهر دادگستری و وزارت خارجه را قبول می‌کنند،
اما سفارت برای صدور ویزا معمولاً مهرها را لازم دارد.

مدارک

مدارک تحصیلی (برای پذیرش در دانشگاه یا کالج مقصد)

بسته به مقطع:

مقطع مقصد

مدارک لازم برای ترجمه

کارشناسی

دیپلم + پیش‌دانشگاهی + ریزنمرات هر دو

کارشناسی ارشد

مدرک کارشناسی + ریزنمرات دوره کارشناسی

دکتری

مدارک کارشناسی و کارشناسی ارشد + ریزنمرات هر دو

اگر هنوز فارغ‌التحصیل نشده‌ای، باید گواهی اشتغال به تحصیل یا گواهی موقت فارغ‌التحصیلی را ترجمه کنی.
دقت کن که نام و مشخصات در ترجمه دقیقاً مطابق پاسپورت باشد.

مدارک

مهر

مدارک مالی

(برای اثبات توانایی پرداخت شهریه و هزینه زندگی)

  • پرینت حساب بانکی (ترجمه رسمی در صورت فارسی بودن)

  • گواهی تمکن مالی از بانک

  • گواهی شغلی یا فیش حقوقی والدین یا اسپانسر مالی

معمولاً بانک گواهی تمکن را به انگلیسی صادر می‌کند، پس ترجمه رسمی لازم نیست.

سایر مدارک احتمالی

(بسته به دانشگاه یا سفارت)

  • گواهی عدم سوءپیشینه

  • گواهی سلامت پزشکی

  • فرم پذیرش دانشگاه (Offer Letter / Admission Letter)

  • بیمه مسافرتی یا دانشجویی

  • مدارک مربوط به همراه (در صورت نیاز)

قوه قضائیه

تطابق

مدارک زبان

  • IELTS / TOEFL / Duolingo / PTE یا آزمون زبان مورد قبول کشور مقصد

  • معمولاً خودِ مدرک زبان انگلیسی است و نیازی به ترجمه ندارد.

  • اما اگر مدرک زبان داخلی داری (مثل TOLIMO یا MSRT)، باید ترجمه رسمی شود.

مدارک رزومه و سوابق علمی

(در قالب ترجمه رسمی یا ترجمه غیررسمی با امضا)

  • رزومه (CV) – معمولاً غیررسمی به زبان انگلیسی نوشته می‌شود.

  • انگیزه‌نامه (Statement of Purpose) – ترجمه رسمی نمی‌خواهد.

  • توصیه‌نامه اساتید (Recommendation Letter) – انگلیسی یا ترجمه‌شده توسط خود اساتید کفایت می‌کند.

  • مقالات، گواهی کنفرانس‌ها و کارگاه‌ها – اگر فارسی‌اند، بهتر است ترجمه شوند.

  • گواهی رتبه یا افتخارات علمی (در صورت وجود).

زبان

سفارت

نکات مهم درباره ترجمه مدارک برای مهاجرت تحصیلی:

  1. همه مدارک باید توسط مترجم رسمی قوه قضاییه ترجمه شوند.

  2. اگر دانشگاه مقصد گفته "Official Translation" لازم است، بهتر است مهر دادگستری و وزارت خارجه هم بگیرند.

  3. در ترجمه، نام، تاریخ تولد و مشخصات باید دقیقاً با پاسپورت مطابقت داشته باشد.

  4. بعضی دانشگاه‌ها ترجمه رسمی با مهر مترجم رسمی را کافی می‌دانند و نیازی به تأییدات وزارتخانه‌ها ندارند.

ترجمه رسمی برای مهاجرت کاری

هدف: ارائه مدارک به سفارت، اداره مهاجرت، یا کارفرما برای ارزیابی مهارت و صلاحیت شغلی

برای مهاجرت کاری (Work Immigration) مدارکی که باید ترجمه رسمی بشوند، بستگی به کشور مقصد و نوع ویزا دارد (مثلاً ویزای کاری کانادا با آلمان یا استرالیا فرق دارد).

مترجم

مدارک شخصی و هویتی

این مدارک تقریباً برای همه کشورها الزامی است:

  • شناسنامه

  • کارت ملی

  • گذرنامه (صفحه اول)

  • عقدنامه یا گواهی ازدواج / طلاقنامه (در صورت تأهل یا طلاق)

  • کارت پایان خدمت یا معافیت (برای آقایان)

نکته:
برای استفاده بین‌المللی معمولاً نیاز به مهر مترجم رسمی + دادگستری + وزارت امور خارجه دارند.

مدارک تحصیلی و آموزشی

برای اثبات صلاحیت علمی و فنی:

  • دیپلم و پیش‌دانشگاهی

  • مدرک کارشناسی، کارشناسی ارشد یا دکتری

  • ریز نمرات تمام مقاطع تحصیلی

  • گواهی دوره‌های آموزشی، فنی یا مهارتی (مثل فنی‌وحرفه‌ای، ICDL، دوره‌های تخصصی)

اگر کشور مقصد مدرک را برای ارزیابی صلاحیت (qualification assessment) بخواهد، حتماً باید رسمی و با مهر تأییدات باشد.

مهر مترجم

امضای مترجم

مدارک شغلی و سابقه کار

این بخش مهم‌ترین قسمت پرونده مهاجرت کاری است:

  • گواهی اشتغال به کار یا سابقه کار از شرکت‌ها و کارفرمایان قبلی (روی سربرگ رسمی با امضا و مهر)

  • شرح وظایف (Job Description) — بهتر است به‌صورت جداگانه در سربرگ شرکت آورده شود.

  • بیمه تأمین اجتماعی یا سابقه بیمه (پرینت از سایت تأمین اجتماعی)

  • قراردادهای کاری یا فیش حقوقی (در صورت درخواست سفارت یا ارزیاب)

  • گواهی عضویت در انجمن‌های حرفه‌ای یا صنفی (در برخی مشاغل مثل مهندسی یا پزشکی)

نکته:

  • ترجمه این مدارک باید کاملاً مطابق با نسخه فارسی و دارای مهر کارفرما باشد.

  • بعضی کشورها مثل آلمان یا استرالیا مدارک کاری را بدون مهر دادگستری نمی‌پذیرند.

سایر مدارک مورد نیاز (در برخی کشورها)

  • گواهی عدم سوءپیشینه کیفری

  • گواهی سلامت پزشکی (در صورت درخواست)

  • مدرک زبان (مثل IELTS یا TOEFL — معمولاً نیاز به ترجمه ندارد چون انگلیسی است)

مهر

نکات مهم

  1. همه ترجمه‌ها باید توسط مترجم رسمی قوه قضاییه انجام شود.

  2. نسخه فارسی هر مدرک باید برای تأیید در دادگستری و وزارت خارجه آماده باشد.

  3. نام و مشخصات افراد باید دقیقاً مطابق پاسپورت انگلیسی نوشته شود.

  4. اگر مدرکی دو زبانه (مثل برخی مدارک دانشگاهی جدید) است، ممکن است دیگر نیازی به ترجمه رسمی نداشته باشد.

مدارک

نکات کاربردی

اگر مدارک زیادی دارید (مثلاً تحصیلی، شغلی و شناسنامه‌ای)، بهتر است ترجمه‌ها را:

  • در قالب PDF یا پرینت پیش‌نویس دریافت کنید،

  • همه جزئیات را خط به خط چک کنید،

  • سپس تأیید نهایی را به دفتر بدهید.

  • درخواست بازبینی پیش از مهر نهایی یعنی:

    • صرفه‌جویی در وقت و هزینه،

    • افزایش دقت و اطمینان مدارک،

    • و جلوگیری از رد یا تأخیر در سفارت.

سفارت

کلام آخر

دارالترجمه اشراق، به‌عنوان یک مرکز معتبر ترجمه رسمی، با ارائه ترجمه رسمی به 6 زبان رسمی انگلیسی ،عربی ،ترکی استانبولی ،ترکی آذربایجانی ، فرانسوی و آلمانی در تسهیل روند ترجمه مدارک نقش مهمی ایفا می‌کند. این شبکه با تیمی مجرب و متخصص، توانایی ترجمه رسمی اسناد و مدارک باکیفیت بالا را دارد و تمامی تاییدات لازم از مراجع رسمی مانند دادگستری، وزارت خارجه و سفارت را برای مدارک ترجمه‌شده اخذ می‌کند. به‌این‌ترتیب، متقاضیان می‌توانند فرآیند ترجمه را بدون نگرانی طی کنند، زیرا مدارک ترجمه‌شده توسط مترجمین رسمی و معتبر، به‌راحتی توسط مقامات مهاجرتی کشورهای مختلف پذیرفته می‌شود.

لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
  ارسال به دوستان:

سوالات متداول

1. ترجمه رسمی چیست و چرا باید مورد تایید سفارت باشد؟
2. آیا همه دارالترجمه‌ها مورد قبول سفارت هستند؟
3. آیا می‌توان ترجمه قدیمی را دوباره استفاده کرد؟
4. آیا همه ترجمه‌های رسمی نیاز به مهر دادگستری و وزارت خارجه دارند؟
5. آیا همه دفاتر ترجمه رسمی از نظر سفارت‌ها یکسان هستند؟
6. تفاوت بین ترجمه رسمی و غیررسمی چیست؟
پرسش ها و دیدگاه های کاربران
سوال یا دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری
چرا ترجمه رسمی مدارک مالی خانواده برای ویزا اهمیت دارد؟
چرا ترجمه رسمی مدارک مالی خانواده برای ویزا اهمیت دارد؟
ترکیه یا ژاپن؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
ترکیه یا ژاپن؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
ترجمه رسمی مدارک پزشکی برای مهاجرت خانوادگی
ترجمه رسمی مدارک پزشکی برای مهاجرت خانوادگی
ترجمه رسمی مدارک فرزندان؛ از تولد تا ثبت‌نام مدرسه در کشور مقصد
ترجمه رسمی مدارک فرزندان؛ از تولد تا ثبت‌نام مدرسه در کشور مقصد
آلمان یا کویت؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا کویت؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا هلند؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا هلند؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا پرتغال؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا پرتغال؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا دانمارک؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا دانمارک؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
نکات مهم در ترجمه رسمی مدارک برای ویزای دانشجویی کانادا
نکات مهم در ترجمه رسمی مدارک برای ویزای دانشجویی کانادا
آلمان یا فنلاند؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا فنلاند؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا نروژ؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا نروژ؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا بلژیک؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا بلژیک؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا اسپانیا؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا اسپانیا؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا ایتالیا؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا ایتالیا؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
مقایسه ترجمه رسمی در ایران و کشورهای دیگر
مقایسه ترجمه رسمی در ایران و کشورهای دیگر
چطور یک ترجمه رسمی معتبر می‌تواند مسیر مهاجرت شما را کوتاه کند؟
چطور یک ترجمه رسمی معتبر می‌تواند مسیر مهاجرت شما را کوتاه کند؟
آلمان یا قطر؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا قطر؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
ترجمه رسمی؛ اولین قدم پنهان در مهاجرت بین‌المللی
ترجمه رسمی؛ اولین قدم پنهان در مهاجرت بین‌المللی
آلمان یا سوئیس؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا سوئیس؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
نقش ترجمه رسمی در موفقیت یا شکست پرونده‌های مهاجرتی
نقش ترجمه رسمی در موفقیت یا شکست پرونده‌های مهاجرتی
تفاوت ترجمه رسمی برای مهاجرت تحصیلی یا کاری چیست؟
تفاوت ترجمه رسمی برای مهاجرت تحصیلی یا کاری چیست؟
راهنمای انتخاب دارالترجمه ای که سفارت ها بیشتر به آن اعتماد دارند.
راهنمای انتخاب دارالترجمه ای که سفارت ها بیشتر به آن اعتماد دارند.
تجربه واقعی:ردشدن ویزا به خاطر اشتباه در ترجمه رسمی
تجربه واقعی:ردشدن ویزا به خاطر اشتباه در ترجمه رسمی
چرا بعضی پرونده‌های مهاجرتی فقط به خاطر ترجمه رسمی متوقف می‌شوند؟
چرا بعضی پرونده‌های مهاجرتی فقط به خاطر ترجمه رسمی متوقف می‌شوند؟
راهنمای ترجمه رسمی سند ازدواج برای الحاق خانواده
راهنمای ترجمه رسمی سند ازدواج برای الحاق خانواده
آلمان یا عمان؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا عمان؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
بهترین موسسه ویرایش نیتیو مقاله انگلیسی با ارائه گواهی معتبر و گارانتی مادام العمر
بهترین موسسه ویرایش نیتیو مقاله انگلیسی با ارائه گواهی معتبر و گارانتی مادام العمر
آلمان یا امارت؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا امارت؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
چرا دوترجمه رسمی از یک مدرک می تواندنتیجه متفاوتی در سفارت داشته باشد؟
چرا دوترجمه رسمی از یک مدرک می تواندنتیجه متفاوتی در سفارت داشته باشد؟
آلمان یا انگلیس؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا انگلیس؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟