ترجمه تخصصی متون پزشکی

انتشار 8 شهریور 1400
مطالعه 15 دقیقه

رشته دانشگاهی پزشکی از مهم‌ترین و حساس‌ترین رشته‌های ایران و سایر کشورهای جهان است. از آنجایی که این رشته با سلامت و تندرستی همه مردم سروکار دارد، همواره حساسیت خاصی نسبت به ترجمه آن وجود داشته است.

ترجمه تخصصی متون پزشکی

متون پزشکی از رشته‌های مهم و بسیار حساس می باشد و از جمله رشته های پرطرفداری است که بر سلامت افراد و بخش بزرگی از جامعه، نقش مهمی دارد. برای ترجمه متون پزشکی توجه و دقت زیادی لازم است تا به ترجمه ای دقیق و روان رسید. برای آشنایی بیشتر درباره ترجمه تخصصی متون پزشکی با ما همراه باشید.

ترجمه تخصصی متون پزشکی

ترجمه متون پزشکی یکی از مهمترین انواع ترجمه تخصصی متن است و باید بصورت کاملا تخصصی و حرفه ای انجام پذیرد چون مستقیما با سلامتی جسمی افراد در ارتباط است. از زمانهای گذشته که علمی پزشکی به وجود آمده تا الان، پیشرفتهای زیادی در حوزه این علم حاصل شده است. در گذشته های دور، دانسته‌ها و علم پزشکان بسیار محدود بود تا اینکه علم پزشکی پیشرفت نمود. پزشکان برای به دست آوردن اطلاعات به تعامل و همکاری با یکدیگر رسیدند تا بتوانند از تجربیات همدیگر استفاده نمایند. بنابراین برای به دست آوردن اطلاعات به روز پزشکی نیاز بود تا به ترجمه مقالات و کتب پزشکی در زبانهای مختلف روی بیاورند و به زبانهای مختلف تسلط داشته باشند.

ترجمه تخصصی پزشکی

ترجمه تخصصی رشته پزشکی و اهمیت و ضرورت آن

ترجمه تخصصی متون پزشکی در صورتی که درست نباشند و نتوانند مفاهیم را به درستی منتقل کنند، ممکن است سلامت و رفاه بیمار را تحت تأثیر قرار دهند. با یک جستجوی ساده در موتورهای جستجوگر می‌توان تعداد آسیب‌های جدی مرگ و میر ناشی از عدم آگاهی به ترجمه صحیح رشته‌های علوم پزشکی را متوجه شد. با توجه به تأثیر داروها و وسایل پزشکی بر زندگی افراد، توجه به نکات اساسی ترجمه متون پزشکی برای جلوگیری از خطا دارای اهمیت زیادی است. برای هر دارو یا وسیله پزشکی مشخص، این اطلاعات باید به زبان مادری بیمار توضیح داده شوند. بنابراین مترجمان حرفه‌ای متون پزشکی قبل از ترجمه و ویرایش اسناد، باید اصطلاحات، مخاطبان و فرهنگ را به درستی درک نمایند. ترجمه ادبیات پزشکی جنبه‌های مختلفی از سلامت انسان از جمله اطلاعات مربوط به نسخه‌های دارویی، کتابچه و راهنمای ابزار پزشکی، آموزش بیمار و ... را در بر می‌گیرد، به همین دلیل رعایت نکات این نوع ترجمه بسیار مهم است و سبب اهمیت و ضرورت آن شده است.

مترجم متخصص

ترجمه تخصصی متون رشته پزشکی با استفاده از مترجم متخصص

جهان ما با سرعت در عرصه‌های مختلف علمی و تکنولوژی در حال پیشرفت است و از طرفی دیگر آخرین دستاوردهای علمی دنیا هر روزه در ژورنال‌های معتبر جهانی منتشر می‌شوند. جوامع دانشگاهی و تجاری برای اینکه از این دستاوردها بهره‌مند شوند و آنها را درک نمایند، به خدمات ترجمه نیازمند هستند. ترجمه تخصصی متون پزشکی باید توسط مترجم متخصص انجام شود و این مترجمان باید دارای چند ویژگی باشند که عبارتند از:

  1. تسلط کامل بر زبان مبدأ و مقصد

  2. تخصص کامل بر فنون و تکنیک‌های ترجمه تخصصی

  3. آشنایی با چالش‌ها و موانع ترجم

  4. تسلط بر لغات و اصطلاحات تخصصی

  5. متعهد بودن به انجام پروژه محول شده

سفارش ترجمه رشته پزشکی در زبانهای مختلف

اگر فردی هستید که اهل تحقیق و پژوهش می‌باشید و به مطالعه در زمینه های علمی مختلف علاقه دارید بنابراین احتیاج به ترجمه متون تخصصی به زبان های زنده دنیا خواهید داشت. اگر علاقمند به تماشای فیلم های سینمایی و موسیقی های مختلف هستید بی شک به ترجمه انواع مختلف موسیقی و فیلم در زبان های مختلف نیاز خواهید داشت. اگر صاحب کسب و کار و وب سایتی می باشید برای توسعه کسب و کار و جذب مخاطب نیازمند ترجمه اسناد و مدارک و چند زبانه کردن سایت خود خواهید بود. با توجه به اینکه این روزها دغدغه بسیاری از افراد دسترسی به ترجمه تخصصی به زبان‌های مختلف است، برآوردن این نیاز به مهمترین چالش برای آن ها تبدیل شده است اما دیگر نگران نباشید چون شبکه مترجمین اشراق شرایطی فراهم آورده است تا این عزیزان بتوانند به راحتی متون خود را به زبانهای مختلف ترجمه کنند. در این مجموعه ترجمه به تمام زبان های زنده دنیا انجام می‌شود و در همه زبانها ترجمه توسط، مترجمین متخصص و با مهارت انجام می شود و ترجمه ای روان و حرفه ای تحویل داده می شود. از میان تمامی زبانهای زنده دنیا، چند مورد از ترجمه زبان های پردرخواست به شرح زیر است:

ترجمه متون پزشکی از انگلیسی به فارسی

ترجمه متون پزشکی به دلیل تبادل گسترده علوم میان کشورهای خاورمیانه و شرق آسیا با کشورهای غربی از سابقه‌ طولانی برخوردار است و منحصر به دوره‌ معاصر ما و یا هر دوره‌ خاص تاریخی دیگر و یا حتی مختص به سرزمین و کشور خاصی نمی‌باشد. از طرفی زبان انگلیسی به عنوان زبان بین‌المللی در جهان است و بیشتر منابع علمی در سطح جهان به این زبان می باشد. پس اگر نیاز به ترجمه متون پزشکی از انگلیسی به فارسی دارید میتوانید از مترجمان توانمند و متخصص شبکه مترجمین اشراق که متون پزشکی شما را با بالاترین و بهترین کیفیت ترجمه می کنند کمک بخواهید.

ترجمه متون پزشکی از عربی به فارسی

درخواست ترجمه از زبان عربی به فارسی در حوزه پزشکی بسیار زیاد است چون زبان عربی یکی از زبانهای مهم و مطرح دنیاست. ترجمه متون پزشکی در صورتی که درست نباشند و نتوانند مفاهیم را به درستی منتقل کنند، ممکن است سلامت و رفاه بیمار را تحت تأثیر قرار دهند. بنابراین شما برای ترجمه متون پزشکی خود از عربی به فارسی، میتوانید با خیال راحت از خدمات ترجمه شبکه مترجمین اشراق استفاده کنید و از بهترین و حرفه‌ای ترین مترجمان ما که در این حوزه فعال هستند استفاده کنید.

ترجمه متون پزشکی از روسی به فارسی

زبان روسی که یکی از زبانهای پرطرفدار برای ترجمه است، مورد نیاز خیلی از دانشجویان و اساتید رشته پزشکی می باشد، لذا ترجمه آن باید توسط مترجمان متخصص در رشته پزشکی انجام شود تا ترجمه تخصصی رشته پزشکی را به طور دقیق و علمی از زبان روسی به فارسی انجام دهد. اعضای گروه مترجمان پزشکی، خود عمدتا دانشجویان و دانش آموختگان رشته پزشکی بوده و تجربه کافی در زمینه ترجمه متون تخصصی رشته پزشکی از زبان روسی به فارسی را دارا می باشند.

ترجمه متون پزشکی از ترکی استانبولی به فارسی

زبان ترکی استانبولی یکی از زبان‌هایی است که در سال‌های اخیر با توجه به رشد و پیشرفت کشورهای ترک‌زبان مانند ترکیه پراهمیت شده‌است. کشورهای مختلف به یافته‌های دانشمندان و پزشکان یکدیگر جهت دست‌یابی به علوم جدید پزشکی نیازمند هستند. به همین دلیل و با افزایش نیازهای جامعه و اهمیت رشته پزشکی، دیگر نمی‌توان با ترجمه عمومی به خواسته‌های پزشکان و متخصصان این حوزه پاسخ داد و این کار مستلزم مترجمان متخصص در این حوزه می باشد. شبکه مترجمین اشراق مترجمان ماهر و حرفه‌ای را در زبان ترکی استانبولی استخدام نموده است که شما به راحتی میتوانید درخواست ترجمه متون پزشکی خود را از ترکی استانبولی به فارسی ثبت سفارش نمایید تا ترجمه ای تخصصی و کاملا روان را تحویل بگیرید.

ترجمه متون پزشکی از ترکی‌آذربایجانی به فارسی

نیاز به ترجمه متون پزشکی از گذشته تاکنون در تمامی ملت‌ها وجود داشته است. برای انتقال علم پزشکی از یک سرزمین به سرزمین دیگر نیاز به مترجمان متخصص بوده است. اگر مقالات و متون پزشکی به درستی ترجمه نشوند چگونه می‌توان انتظار داشت که یک پزشک متن را به خوبی فهمیده باشد و درک مناسبی از بیماری داشته باشد. اگر یک پزشک، بیماری را به خوبی درک نکند چگونه می‌تواند از بیماران مراقبت کند. بنابراین زبان نباید مانعی برای درک مطلب باشد. با کمک شبکه مترجمین اشراق می‌توانید به ترجمه متون پزشکی در زبان های مختلف از جمله ترکی آذربایجانی به فارسی دسترسی داشته باشید. ما با همراهی خبره‌ترین مترجمان آذربایجانی می‌توانیم کلیه متون موردنظر مشتریان عزیزمان را در زمینه دلخواه از آذربایجانی به فارسی ترجمه نماییم.

ترجمه متون پزشکی از کردی به فارسی

علم پزشکی در جای جای جهان در حال پیشرفت و گسترش است. بسیاری از بیماری هایی هستند که تا سال ها پیش برای انسان غیر قابل درمان بوده در حال حاضر با مصرف چند داروی ساده کنترل یا درمان می شود. تحقیقات پزشکی انجام شده در سراسر جهان نیازمند تبادل و به اشتراک گذاری اطلاعات است تا بتوان هم علمی جامع و بدون نقص به دست آورد و هم آنکه آن را در اختیار تمام مردم جهان قرار داد. با توجه به اینکه زبان‌های کردی زنجیره‌ای از گویش‌ها از زبان‌های هند و اروپایی است و این زبان‌ها که در شمال‌غربی ایران بیشتر رواج دارند با زبان فارسی و بلوچی هم ارتباط نزدیکی دارند که به همین دلیل ترجمه متون پزشکی در زبان کردی به فارسی نیز اهمیت ویژه ای دارد.

در صورتی که نیاز به ترجمه تخصصی متون خود در رشته پزشکی دارید، همین امروز می توانید از خدمات شبکه مترجمین اشراق استفاده نمایید. شبکه مترجمین اشراق، بزرگترین مرکز ارائه دهنده خدمات ترجمه تخصصی متون در رشته‌های مختلف است که خدمات ترجمه را بصورت آنلاین و همچنین به صورت خدمات فریلنسری به صورتی که شما ترجمه خود را در پروژه فریلنسر ثبت کرده و بهترین مترجم را خودتان انتخاب نمایید، ارائه می کند.


هزینه ترجمه و محاسبه قیمت متون تخصصی رشته پزشکی

امروزه نیاز به ترجمه در اکثر زمینه‌ها بسیار افزایش یافته است. دانشجویانی که در حال نوشتن مقاله هستند و نیاز به ترجمه‌ مقالات علمی دارند، محققانی که قصد ترجمه‌ مقاله‌ خود برای انتشار در ژورنال‌های معتبر را دارند و شرکت‌هایی که برای کسب‌وکار خود به ترجمه نیاز دارند. در همه‌ این زمینه‌ها کیفیت ترجمه از اهمیت بالایی برخوردار است. اما عامل مهم دیگری که در این میان وجود دارد، هزینه ترجمه است. یافتن بهترین مترجم و در عین حال مناسب‌ترین هزینه‌ها همیشه از دغدغه‌های اصلی کاربران بوده است. این‌طور به نظر می‌رسد که انتخاب مترجم‌های مسلط و با تجربه‌ای که بهترین کیفیت را ارائه می‌دهند، هزینه‌ زیادی را نیز می‌طلبد و بیشترین عامل تعیین کننده در قیمت ترجمه، تعداد کلمات آن می باشد. اما در تعیین هزینه ترجمه عوامل دیگری نیز دخیل هستند که در ادامه آمده است:

زبان مبدا و مقصد

زبان مبدأ و مقصد

برخی زبان‌ها نسبت به بقیه زبان‌ها پرکاربردتر هستند. در این صورت برای این ترجمه تعداد مترجمین کمتر و متن پیچیدگی بیشتری نسبت به زبان های دیگر دارد، پس مسلما بر روی بالا رفتن تعرفه ترجمه اثر می‌گذارد.

کیفیت ترجمه

کیفیت ترجمه

کیفیتی که مدنظر کاربر است به سه دسته معمولی، خوب و خیلی خوب دسته بندی می‌شود که گاهی اوقات این کیفیت ها با نام های طلایی، نقره ای و برنزی معرفی می‌شوند که به ترتیب قیمت بالاتری را دارند.

تخصص متن

پیچیدگی متن

عامل دیگری که بر قیمت ترجمه تاثیر دارد، تخصصی و عمومی بودن متن است. مسلما متن تخصصی، هزینه و نرخ ترجمه متفاوتی با متن عمومی دارد. زیرا فایل تخصصی باید توسط مترجمین متخصص ترجمه شود.


ترجمه متون تخصصی رشته پزشکی و مشکلات و موانع آن

برای ترجمه متون پزشکی تنها داشتن مهارت برای ترجمه کافی نیست. متون پزشکی دارای انواع مختلفی متن شامل مقالات بالینی، اطلاعات دارویی، کتاب ها، نامه های پزشکی و … می باشد. ترجمه هر یک از انواع متون پزشکی به تخصص ویژه ای نیاز دارد و از آنجا که مخاطبان اصلی متون ترجمه شده پزشکان و فعالان حوزه علوم پزشکی هستند؛ کار مترجم دشوارتر خواهد شد و مترجم به ندرت می تواند به تنهایی مراحل ترجمه را انجام دهد. برای ترجمه متون پزشکی باید مهارت های ذهنی فراوانی دست به دست یکدیگر دهند تا مترجم بتواند پیام متن را به درستی به مخاطب منتقل نماید. معمولا متون ترجمه شده پزشکی حتی در صورتی که توسط یک مترجم متخصص و حرفه‌ای ترجمه شده باشند به ویرایش نیاز دارند. چالش‌های ترجمه متون پزشکی کار ترجمه این متون را دشوار می سازد. این چالش ها عبارتند از:

مترجم حرفه ای

لزوم ترجمه حرفه ای و تخصصی

یکی از چالشهای مهم در ترجمه متون پزشکی این است که ترجمه باید توسط مترجم حرفه‌ای و متخصص و همچنین آشنا به اصول زبان شناسی انجام شود. تعداد پزشکان و متخصصانی که بتوانند کار ترجمه را به شکل حرفه ای انجام دهند و به قواعد زبان نیز آشنایی داشته باشند بسیار اندک است و معمولا ترجمه متون پزشکی حاصل همکاری یک مترجم و یک پزشک می باشد. فراتر از همه این‌ها، متون پزشکی با بهره‌گیری از یک زبان بسیار تخصصی نوشته می‌شود که ترجمه آن‌ها با چالش‌های فراوانی دست‌وپنجه نرم می‌کند. ترجمه تخصصی مقالات پزشکی به زبانی قابل‌فهم احتیاج دارد که حتی شرایط پیچیده پزشکی را برای هر گیرنده روشن کند.

لزوم تسلط به زبان مبدأ و مقصد

اولین لازمه یک مترجم متخصص و حرفه­ ای، داشتن دانش کامل از زبان­های مبدأ و مقصد می ­باشد. بنابراین، نمی­توان فردی را که بطور کامل با دو زبان مبدأ و مقصد آشنا نباشد یا به اندازه گویشوران هر دو زبان به واژگان تسلط نداشته باشد یک مترجم متخصص و توانا معرفی کرد، هر چند چنین فردی واجد تحصیلات دانشگاهی باشد. تسلط به زبان مبدأ و مقصد و همچنین آگاهی از تغییرات آن‌ها، نقش بسیار اساسی در ترجمه متن دارد و کسب مهارت کافی در هرکدام از این زبان‌ها می‌تواند کمک بزرگی به موفقیت مترجم کند. ترجمه متون پزشکی نیز از این قضیه مستثنی نیست و باید مترجم آن لازمه اول مترجم بودن را در خود داشته باشد.

تسلط مترجم به زبان ها

مترجم متون پزشکی

لزوم آشنایی با مسائل روز پزشکی

یکی دیگر از چالش های ترجمه متون پزشکی این است که ممکن است معادل کلمات و عبارات علمی، موضوعات مربوط به سلامت و مسائل مربوط به بیماری ها و درمان در زبان مقصد وجود نداشته باشند. با کشف بیماری ها و روش های درمان جدید، ترجمه پزشکی شکل پیچیده تری نیز به خود گرفته است. علاوه بر مشکلات در زمینه ترجمه‌ لغات و اصطلاحات پزشکی، مترجم در ترجمه نام دارو ها نیز با مشکل مواجه است؛ زیرا در بعضی از موارد نام شیمیایی داروها با نامی که پزشکان و متخصصان می شناسند و به کار می برند متفاوت است. لذا مترجم متون پزشکی حتما باید با مسائل روز پزشکی آشنا بوده و اطلاعات خود را به روز نگه دارد.

کاربردهای مختلف ترجمه متون تخصصی رشته پزشکی

ترجمه تخصصی رشته پزشکی علاوه بر ترجمه متن‌های علمی و تخصصی کاربردهای مفید دیگری هم دارد، مثلا شما میتوانید با ترجمه کاتالوگ و بروشور پزشکی با خدمات مختلف پزشکی آشنا شوید. امروزه و با توجه به افزایش تولید محتوای ویدئویی و صوتی، روزانه پادکست‌ها و ویدئوهای مختلفی با موضوعات متنوع تولید می‌شود. بیشتر ویدئوهایی که موردتوجه عموم مردم در سراسر دنیا قرار می‌گیرند، شامل محتواهایی هستند که به زبان‌های پرمخاطب دنیا در رشته پزشکی ترجمه و زیرنویس شده‌اند. بنابراین به طور کلی می توان گفت کاربرد ترجمه رشته پزشکی عبارتند از:

ترجمه مقاله‌های دانشجویی و تخصصی:

ترجمه مقاله یکی از حساس‌ترین و مهم‌ترین موارد کاربردی است که در حوزه ترجمه تخصصی متون پزشکی در حوزه سلامت، بهداشت، بهداشت دهان و دندان، زایمان و بارداری، تغذیه، ارتوپدی و پوست و مو و... انجام می‌شود.

ترجمه کتاب و متون علمی:

کتاب های مختلفی در حوزه پزشکی توسط پزشکان معتبر و خبره در سراسر دنیا چاپ شده است که دانشجویان و پزشکان دیگر برای بهره مندی از محتواهای این کتاب ها به ترجمه آنها نیازمند هستند.

ترجمه همزمان و شفاهی:

علم پزشکی همانند سایر علوم تخصصی هرساله سمینارها و ویژه‌برنامه‌های تخصصی زیادی را در کشورهای مختلف برگزار می‌کند. همچنین پزشکان و متخصصان زیادی برای سخنرانی در مورد پژوهش‌های علمی خود به ایران دعوت می‌شوند تا پزشکان و متخصصان ایرانی از سخنرانی آنان استفاده کنند. بدون شک وجود یک مترجم حرفه‌ای برای ترجمه محتوای سمینار به صورت حضوری و شفاهی برای حضار شرکت‌کننده، امری واجب به‌حساب می‌آید.

ترجمه فیلم و صوت های تخصصی:

علم پزشکی روزبه‌روز در حال پیشرفت و بروز رسانی است و به همین دلیل دانشمندان و متخصصان حرفه‌ای در حوزه ترجمه متون پزشکی برای بروز رسانی اطلاعات خود درزمینه معالجه بیماری‌های قلبی، عفونی، ژنتیک، سرطان، دیابت و مغز و اعصاب نیازمندند تا ویدئوها و پادکست‌های پزشکان دنیا را به‌دقت مشاهده کنند تا از نکات مهم آن الگوبرداری کنند.


تضمین کیفیت همراه با ارائه گارانتی در ترجمه تخصصی رشته پزشکی

ارائه خدمات با کیفیت توسط ارائه دهندگان سرویس های خدماتی از جمله اصول مهم کاری می باشد. تضمین کیفیت شیوه‌ای است که به کمک آن می‌توان از بروز خطا و اشکال احتمالی در هنگام ارائه خدمات ترجمه به مشتری پیشگیری کرد. انتخاب مترجمین بر اساس تخصص سبب شده است در همان ابتدای کار کیفیت ترجمه تخصصی رشته پزشکی تضمین شود. هرکسی در تخصص خود به جملات و نکات تسلط بیشتری دارد، سرعت کار او به طبع بیشتر خواهد بود.

در شبکه مترجمین اشراق جهت ترجمه تخصصی متون پزشکی مترجمین تنها بر اساس مدارک انتخاب نمی شوند، در این مجموعه آزمون هایی از مترجمین گرفته می شود تا اطمینان حاصل گردد وی از توانایی و مهارت لازم برخوردار می باشد. دانش تخصصی در کنار آشنایی کامل به زبانهای مختلف معیارهای اساسی هستند که طی داوری هایی سنجیده می شوند. همچنین قبل از شروع کار برای اطمینان خاطر سفارش دهنده، نمونه کارهای مترجم نیز قابل ارسال می باشد تا قبل از فرآیند سفارش گذاری فرایند تضمین کار شروع گردد. کار بر اساس تخصص ارجاع شده و در زمان تخمینی به مترجم اعلام می گردد. اگر ترجمه انجام شده توسط کاربر تایید نگردد، ایرادی در کیفیت کار مشاهده شود، ویرایش بلافاصله انجام میگیرد و اگر همچنان کاربر از کار مترجم رضایت نداشته باشد سفارش به مترجم دیگری ارجاع می شود، تا بدین ترتیب ترجمه تخصصی پزشکی تضمین شود.

quality

شبکه مترجمین اشراق

راهکار سازمانی برای ترجمه تخصصی رشته پزشکی در شبکه مترجمین اشراق

ترجمه متون پزشکی به دلیل حساسیت زیاد و الزام صحت و دقیق بودن، امری بسیار تخصصی از زمینه های علم ترجمه است. شبکه مترجمین اشراق با سابقه درخشان در حوزه ترجمه تخصصی متون پزشکی و همکاری مترجمان متخصص در رشته پزشکی همواره تلاش نموده است که بهترین ترجمه‌ها را در این زمینه ارائه کند. ما با گردهم آوری مترجمینی مجرب در حوزه تخصصی پزشکی، با سابقه کار بالا و با مهارت زیاد در امر ترجمه، تضمین تحویل متون پزشکی ترجمه شده بدون احتمال خطا را به شما می دهیم.

خدمات ترجمه متن پزشکی در شبکه مترجمین اشراق در سه سطح کیفی طلایی، نقره‌ای و برنزی انجام می‌شود. به این صورت که سفارش ترجمه‌های مهم و تخصصی توسط مترجم‌های سطح کیفی طلایی که سابقه‌ای درخشان در حوزه ترجمه متن‌های تخصصی دارند، ترجمه می‌شود. قیمت این نوع از سطح کیفی خدمات ترجمه به نسبت سایر سطوح کیفی بیشتر است و سفارش‌دهندگان این نوع از خدمات ترجمه از یک دور روخوانی و بازخوانی رایگان متن ترجمه نیز برخوردار خواهند بود. سطح کیفی نقره‌ای دومین سطح کیفی از خدمات ترجمه است. در این سطح از ترجمه متن‌های سفارشی به دست مترجم‌هایی که سابقه تحصیلی مرتبطی با موضوع سفارش شده دارند ترجمه می‌شود. کیفیت این نوع از ترجمه به نسبت ترجمه طلایی پایین‌تر است اما متن ترجمه‌شده به‌صورت حرفه‌ای و تخصصی به زبان مقصد برگردانده شده است. ترجمه با سطح کیفی برنزی سومین سطح کیفی از ترجمه است که به نسبت دو مورد قبل از کیفیت پایین‌تری برخوردار است. این نوع از خدمات ترجمه به دست مترجم‌های تازه‌کار ترجمه می‌شود.

لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
(امتیاز 0 توسط 0 نفر)
  ارسال به دوستان:

سوالات متداول

1. چگونه سفارش ترجمه متون پزشکی خود را ثبت کنیم؟
2. هزینه ترجمه متون پزشکی، بر چه اساسی محاسبه می‌شود؟
3. آیا ترجمه تخصصی متون پزشکی توسط مترجم متخصص انجام میشود؟
4. ترجمه تخصصی متون پزشکی به چه زبانهایی انجام میشود؟
5. آیا برای متون پزشکی ویراستاری هم انجام میدهید؟
6. ترجمه متون پزشکی در چند روز انجام می شود؟
پرسش ها و دیدگاه های کاربران
سوال یا دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری
بازدیدکننده
شایان فر
5 روز پیش
تخصصی ترین ترجمه را تحویل دادید متشکرم 🙏
بازدیدکننده
رهنورد
8 ماه پیش
بسیار عالی و تخصصی کار ترجمه انجام شده بود 🙏🌹🙏
بازدیدکننده
رضاییان
8 ماه پیش
صادقانه بگم بهتر از چیزی بود که انتظارش را داشتم قدردان زحمات مترجم و پشتیبانان محترم هستم و خوشحالم که با مجموعه وزین شما آشنا شدم.
بازدیدکننده
رهنورد
8 ماه پیش
از تمام پرسنل و مترجمانتان بویژه مترجمین بخش پزشکیتون بی نهایت متشکرم. قطعا با یک ازمون خیلی سختی این عزیزان جذب میشن که این اندازه کارهاشون عالیه و سومین مقاله ای هم که تقدیم کرده بودم کاملا تخصصی ترجمه شده بود 🙏🙏
بازدیدکننده
نهاوندی
8 ماه پیش
ترجمه تخصصی پزشکی که زحمتش را کشیدید حتی یک ایراد نتونستم پیدا کنم بابت ممنونم و فکر نمی کردم سطح ترجمه تون به این صورت باشد. قدردان زحماتتون هستم.
بازدیدکننده
صبا
11 ماه پیش
سلام واقعا ممنونم ازتون، فایلی که ترجمه کرده بودین فوق العاده بود، هم کاملا تخصصی ترجمه شده بود و هم زودتر از موعد تحویل دادین. دستتون درد نکنه
بازدیدکننده
کارشناس اشراق
11 ماه پیش
در پاسخ به:
با عرض سلام و ادب من نیاز به ترجمه انگلیسی به فارسی یک کتاب پزشکی دارم، ولی ابتدا میخوام از کیفیت کار مترجم هاتون مطلع بشم، امکان ارسال نمونه ترجمه از طرف شما وجود داره؟
با سلام تمامی ترجمه ها و متون ارسالی از طرف مشتری ها، محرمانه هستند. بنابراین جهت اطلاع از کیفیت ترجمه، امکان ترجمه یک یا دو پاراگراف از متن خودتان به صورت رایگان وجود دارد. لطفا با هماهنگی با پشتیبان سایت مراحل دریافت نمونه ترجمه را انجام دهید. تشکر
بازدیدکننده
دکتر خجسته
11 ماه پیش
با عرض سلام و ادب من نیاز به ترجمه انگلیسی به فارسی یک کتاب پزشکی دارم، ولی ابتدا میخوام از کیفیت کار مترجم هاتون مطلع بشم، امکان ارسال نمونه ترجمه از طرف شما وجود داره؟