ترجمه هوش مصنوعی شبکه مترجمین اشراق

مترجم هوش مصنوعی ایرانی

با استفاده از مترجم آنلاین توسعه داده شده با دانش هوش مصنوعی در شبکه مترجمین اشراق می‌توانید به راحتی با یک کلیک متن‌های انگلیسی و فارسی را به صورت رایگان به یکدیگر ترجمه کنید.
مترجم هوش مصنوعی ایرانی

توجه : در صورتی‌که ترجمه فوق رضایت‌بخش نبود، می‌توانید ترجمه تخصصی متون خود را به‌وسیله مترجمان متخصص و حرفه‌ای شبکه مترجمین اشراق انجام دهید.

ربات پرنده اشراق

ترجمه ماشینی با هوش مصنوعی


منظور از سیستم­‌های ترجمه ماشینی، ترجمه به‌وسیله ماشین یا دستگاه‌های خاص و دارای امکانات سخت‌افزاری ویژه‌ای نیست و صرفاً اشاره به نرم­‌افزار­های آنلاین و یا آفلاین تحت پلتفرم‌های مختلفی دارد که کار ترجمه متن را بدون دخالت انسان انجام می‌دهند. کارایی این نرم­‌افزار­ها با یکدیگر متفاوت است ؛ ولی تعداد زیادی از نرم‌­افزار­های ترجمه ماشینی فقط به‌وسیله یک مخزن داده از کلمات و معادل آن‌ها کار می­‌کنند و مسئول جایگزینی کلمه به کلمه هستند. لذا ایرادی که دارند این است که به کلمات قبل و بعد توجهی ندارند و به این دلیل این مدل از نرم‌­افزار­های ترجمه، اشکالات زیادی دارند و در حالتی که متن ترجمه کمی پیچیده باشد، دیگر ترجمه­‌ای که انجام داده‎‌­اند قابل‌درک و فهم نخواهد بود. اما گروهی دیگر از نرم‌افزار­های ترجمه به‌وسیله تکنولوژی‌­های یادگیری ماشینی و شبکه‌های عصبی هوش مصنوعی توانسته‌­اند هوشمندی را به سیستم ترجمه خود اضافه کنند و از نرم‌­افزار­هایی که اصلاً هوشمندی ندارند خیلی بهتر ترجمه کنند و جملات قابل‌درک‌تری داشته باشند. اما این مدل از نرم‌افزارها هم هنوز به حدی نرسیده‌اند که بتوانند کار ترجمه متون تخصصی را انجام دهند و صرفاً برای متون عمومی کاربرد دارند. نرم‌افزارهای ترجمه هوش مصنوعی برای متون تخصصی صرفاً در حدی که موضوع متن برای خواننده آشکار شود می‌­توانند ترجمه کنند و انتظاراتی که از ترجمه تخصصی وجود دارد را برآورده نمی‌کنند.

محاسن و معایب استفاده از ترجمه هوش مصنوعی


سرعت ترجمه­‌های ماشینی بسیار بالا است ؛ به‌طوری‌که متن چند هزارکلمه‌ای را در مدت‌زمان چند ثانیه می‌توانند تنها با چند کلیک ترجمه کنند. این در حالی است که یک مترجم به طور متوسط در هر 24 ساعت 1200 تا 1500 کلمه می‌تواند ترجمه کند. ازآنجایی‌که زمان عامل مهمی در زندگی انسان‌هاست، این مزیت باعث ترغیب به استفاده از این نوع ترجمه‌ها می‌شود.

ترجمه‌های ماشینی رایگان هستند و در اغلب موارد، نرم‌افزار­های آنلاین و آفلاین به‌صورت کاملاً رایگان کار ترجمه را انجام می­‌دهند، درصورتی‌که اگر بخواهیم از مترجم انسانی برای ترجمه استفاده کنیم باید هزینه زیادی پرداخت کنیم. از دیگر مزایای ترجمه هوش مصنوعی خستگی‌ناپذیر بودن این سیستم‌ها است.

ترجمه­‌های ماشینی ازلحاظ کیفیت امکان رقابت با ترجمه­‌های انسانی را ندارند که این خود از مهم‌ترین معایب ترجمه‌های ماشینی است. در حقیقت ترجمه‌های ماشینی ترجمه کلمه به کلمه است و مفهوم متن انتقال پیدا نمی‌کند ولی در ترجمه انسانی، انتقال مفهوم متن از مهم‌ترین آیتم‌های ترجمه است. در حقیقت یک نرم‌افزار معنای واقعی جمله را آن‌گونه که یک انسان بازگو می‌کند نمی‌تواند ترجمه کند و این از معایبی است که باعث می‌شود استفاده ازاین‌گونه ترجمه‌ها و نرم‌افزارها طرفداری نداشته باشد.

ربات اشراق

ترجمه ماشینی و رایگان در مقابل ترجمه انسانی


در صنعت ترجمه پیشرفت‌های زیادی رخ داده است. ترجمه ماشینی در دنیا شاید توسط افراد زیادی استفاده شود، ولی هیچ‌وقت نمی‌تواند جای ترجمه انسانی را بگیرد زیرا این تکنولوژی درزمینهٔ ترجمه هنوز کمبودهای زیادی ازنظر کیفی دارد و اغلب متون ترجمه‌شده ماشینی نیاز به بررسی و ویرایش توسط مترجمین انسانی را دارند. در حقیقت ماشین‌های ترجمه فقط بر اساس قوانین و کلماتی که برایش تعریف‌شده کار می‌کنند و درواقع محدودیت درک فرهنگ مردم مختلف به زبان­‌های گوناگون و اصطلاحات آن‌ها را ندارند، درحالی‌ در ترجمه انسانی این موارد به‌وضوح دیده می‌شود.

در حالت کلی باید اذعان داشت که سیستم‌های ترجمه با استفاده از هوش مصنوعی نمی‌توانند ترجمه تخصصی متون را به دلیل ظرافت‌ها و دقت نظری که برای ترجمه متون این‌چنینی موردنیاز است، به‌طور کامل انجام دهند و این سیستم‌ها بیشتر برای متون عمومی کاربرد دارند. شبکه مترجمین اشراق با درنظرگرفتن حساسیت‌های موجود در ترجمه متون تخصصی و خطاهای احتمالی موجود در سیستم‌های ترجمه ماشینی، بستری آنلاین برای ترجمه در 49 زبان زنده دنیا و بیش از 85 رشته تخصصی به وسیله نیروی انسانی متخصص و متعهد را برای انجام ترجمه متون، مقاله، کتاب، پایان نامه، کاتالوگ، وب‌سایت، فیلم و صوت فراهم نموده است.

پرنده اشراق، ربات و انسان

ترجمه متون تخصصی با هوش مصنوعی امکان‌پذیر است؟


ترجمه­‌های ماشینی برای ترجمه متون تخصصی معمولاً کاربرد ندارند و ترجمه‌­ای که ارائه می­‌کنند در حدی که کاربر متوجه کلیتی از متن شود، عملکرد دارند. برای ترجمه متون تخصصی بایستی مفاهیم متن جزءبه‌جزء انتقال پیدا کند. درصورتی‌که هوش مصنوعی درکی از مفهوم متن ندارد. پس برای ترجمه متون تخصصی، اسناد و مدارک، مقالات علمی و... باید از مترجمان انسانی استفاده شود. به همین دلیل ما در شبکه مترجمین اشراق به همراه جمعی از مترجمان متخصص و باسابقه آماده ترجمه متون تخصصی شما به‌تمامی زبان‌های زنده دنیا در سریع‌ترین زمان و با بهترین کیفیت به همراه گواهی تضمین کیفیت هستیم.

لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
(امتیاز 0 توسط 0 نفر)
  ارسال به دوستان:

سوالات متداول

1. مترجم ماشینی چیست؟
2. مزایای استفاده از ترجمه ماشینی چیست؟
3. هزینه استفاده از مترجم ماشینی چیست؟
4. آیا با ترجمه ماشینی می‌توان متون تخصصی را ترجمه کرد؟
5. برای ترجمه متون تخصصی چکار باید کرد؟
پرسش ها و دیدگاه های کاربران
سوال یا دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری
بازدیدکننده
محمدی
2 سال پیش
خیلی عالی بود متشکرم
نحوه دریافت آنلاین تاییدیه تحصیلی دانش آموزی برای مدارک تحصیلی
نحوه دریافت آنلاین تاییدیه تحصیلی دانش آموزی برای مدارک تحصیلی
دارالترجمه رسمی انگلیسی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی انگلیسی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در شیراز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در شیراز؛ فوری و آنلاین
صفر تا صد دریافت سابقه بیمه بارکددار از سایت تامین اجتماعی+عکس
صفر تا صد دریافت سابقه بیمه بارکددار از سایت تامین اجتماعی+عکس
دارالترجمه رسمی فرانسه در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در کرمان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در کرمان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اهواز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اهواز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بیرجند؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بیرجند؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اراک؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اراک؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تبریز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تبریز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در ارومیه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در ارومیه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در رشت؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در رشت؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در ساری؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در ساری؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در سمنان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در سمنان؛ فوری و آنلاین