ترجمه رسمی کارت شناسایی به صورت آنلاین

همان‌گونه که در داخل کشور برای انجام امور مختلف ارائه مدرک هویتی ضروری است، برای انجام امور خارج کشور نیز این نیاز وجود خواهد داشت. در چنین شرایطی بسته به خواسته طرف خارجی شما نیاز دارید تا با ارائه مدرک یا مدارکی معتبر، اعتماد و اطمینان کامل را به‌طرف مقابل خود جهت رسیدن به مقصود خود بدهید. این کار تنها با ترجمه رسمی کارت شناسایی میسر خواهد بود.
ترجمه رسمی کارت شناسایی به صورت آنلاین

هزینه ترجمه رسمی کارت شناسایی


تمامی هزینه‌های ترجمه رسمی کارت شناسایی در دارالترجمه اشراق، بر طبق نرخ نامه مصوب توسط اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی قوه قضائیه (وابسته به قوه قضائیه جمهوری اسلامی ایران) سالانه تعیین می‌شود و هیچ هزینه‌ی اضافی دیگری از مشتریان دریافت نخواهد شد همچنین کلیه دارالترجمه‌ها موظف به پیروی کامل از این نرخ نامه می‌باشند. این هزینه‌ها شامل سه بخش زیر می‌باشند:

  • هزینه مربوط به ترجمه کارت شناسایی در دارالترجمه رسمی

  • هزینه نسخه اضافی درصورتی‌که متقاضی تمایل به تهیه نسخه اضافی داشته باشد 30 درصد نرخ نیز به قیمت ترجمه رسمی اضافه خواهد شد

  • هزینه‌های مربوط به تأییدیه‌های لازم از طرف دادگستری و وزارت امور خارجه

شما عزیزان می‌توانید با واردکردن اطلاعات مربوط به ترجمه رسمی کارت شناسایی اقدام به برآورد هزینه ترجمه خود نموده و سپس جهت ثبت سفارش خود اقدام فرمایید.

تأییدیه‌های لازم پس از ترجمه رسمی کارت شناسایی


درصورتی‌که قصد مهاجرت، تجارت، تحصیل و یا اقامت و استفاده از برخی خدمات دولتی کشور مقصد رادارید بایستی ازنظر کشور موردنظر شما دارای یک هویت قابل‌استعلام باشید. ازآنجایی‌که داشتن کارت شناسایی خود به‌عنوان یکی از مهم‌ترین مدارک هویتی است به همین دلیل ترجمه رسمی کارت شناسایی باعث خواهد شد تا بتوانید از خدمات قانونی ارائه‌شده در یک کشور خارجی بهره‌مند شوید. در ترجمه رسمی کارت شناسایی ابتدا متقاضی باید کارت خود را به دارالترجمه رسمی ارائه دهد. تمامی مندرجات موجود در کارت شناسایی عیناً توسط مترجم رسمی و متخصص ترجمه می‌شوند. بعدازاینکه مرحله ترجمه به اتمام رسید ممکن است نیاز به دریافت تأییدیه‌هایی برای ترجمه رسمی کارت شناسایی باشد که عبارت‌اند از:

قوه قضاییه

تأیید اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی قوه قضاییه (دادگستری)

پس‌ازاینکه کارت شناسایی شما توسط دارالترجمه رسمی ترجمه شد باید توسط مترجم مهر و امضا شود این مدارک پلمپ شده و همراه اصل مدرک به اداره امور مترجمان رسمی قوه قضاییه جهت تأیید وزارت دادگستری ارسال می‌شود. پس‌ازآن قوه قضاییه (دادگستری) بابت تأیید مدرک شما تصمیم‌گیری می‌نماید.

وزارت امور خارجه

تأیید وزارت امور خارجه

بعدازاینکه مدرک شما توسط وزارت دادگستری تأیید شد، به وزارت امور خارجه ارسال می‌شود تا مهر تأییدیه دیگری نیز دریافت نماید نکته‌ی قابل‌توجه در این بخش این است که وزارت امور خارجه در صورتی ترجمه مدرک شما را تأیید می‌کند که قبل از آن توسط وزارت دادگستری تأیید و مهرشده باشد. لازم به ذکر است که بسیاری از کشورها نیازی به مهر وزارت دادگستری و وزارت امور خارجه ندارند و متقاضی باید از مدارک لازم برای کشور مقصد اطلاعات کسب نماید.

سفارت کشور

تأیید سفارت کشور مقصد

پس از طی کردن مراحل فوق‌الذکر آخرین مرحله ارائه مدارک به سفارت کشور مقصد و گرفتن تاییدات لازم از سوی آن است. در برخی از کشورها مهر تأییدیه سفارت کشور مقصد برای مدرکتان موردنیاز است. در این مرحله متقاضی باید به سفارتی که قصد سفر به آن را دارد مراجعه نماید و مدارک ترجمه‌شده خود را به سفارت مربوطه تحویل دهد. سفارت بعد از دریافت مدارک از متقاضی آن‌ها را به‌دقت موردبررسی قرار می‌دهد و در خصوص تائید آن تصمیم‌گیری می‌کند.

نکات قابل‌توجه در رابطه با ترجمه رسمی کارت‌ شناسایی


همان‌طور که قبلاً اشاره شد کارت شناسایی به‌عنوان یکی از مهم‌ترین مدارک هویتی در افراد یک جامعه بوده که توسط نهادهای مختلف دولتی و غیردولتی صادر می‌شود. این مدارک انواع مختلفی دارد که همگی به‌عنوان مدارک قابلیت ترجمه داشته و برای اموری چون مهاجرت، اقامت و یا اخذ ویزا کاربرد بالایی خواهد داشت. برای انجام ترجمه رسمی کارت شناسایی دانستن نکاتی ضروری و مهم است که شامل موارد زیر هستند:

کارت شناسایی باید کاملاً سالم و بدون خط‌خوردگی باشد؛ زیرا درصورتی‌که دچار آسیب‌دیدگی باشد قابل ترجمه نخواهد بود.

تمامی ترجمه‌های قانونی و رسمی از روی کارت‌های شناسایی دارای تاریخ اعتبار خواهند بود.

ترجمه رسمی کارت شناسایی بایستی تنها از روی اصل کارت شناسایی انجام گردد و تاییدات کامل دادگستری و وزارت امور خارجه قابل دریافت خواهد بود.

با توجه به رایج شدن کارت‌‌های شناسایی و اعتبار آن‌ها در سراسر جهان، این کارت به‌عنوان مهم‌‌ترین سند هویتی ایفای نقش می‌کند؛ بنابراین بهتر است برای عموم کارهای خود در خارج کشور مثل مهاجرت، تجارت، تحصیل و اقامت ترجمه کارت شناسایی ملی خود را بجای شناسنامه که تا چند سال پیش رایج بود. به همراه داشته باشید.

آن دسته از کارت‌‌های شناسایی قابل ترجمه و مهر هستند که دارای اعتبار باشند و تاریخ انقضای آن‌ها نگذشته باشد.

مراحل ثبت سفارش ترجمه رسمی کارت شناسایی


ترجمه رسمی کارت شناسایی جزء مدارکی است که باید مطابق با قوانین دارالترجمه رسمی به همراه تأییدات انجام شود. شما می‌توانید در دارالترجمه اشراق سفارش‌های رسمی خود را ثبت کرده و پس از انجام آن توسط مترجمین متخصص و رسمی قوه قضاییه، سفارش خود را تحویل بگیرید. برای ثبت سفارش باید مراحل زیر را انجام دهید:

ثبت سفارش

ثبت سفارش ترجمه رسمی

تماس پشتیبان

تماس پشتیبان با شما

ارسال

ارسال فیزیکی مدارک

دریافت

ترجمه رسمی و تحویل نهایی

شبکه مترجمین اشراق

خدمات ترجمه رسمی کارت شناسایی در دارالترجمه اشراق

دارالترجمه اشراق با چندین سال سابقه و داشتن کادر حرفه‌ای و مجرب خود در امور ترجمه تخصصی و رسمی موضوعات مختلف، خدمتگزار شما عزیزان خواهد بود حوزه فعالیت این دارالترجمه بسیار گسترده بوده و به رشته یا موضوع خاصی محدود نمی‌شود همچنین ترجمه رسمی کارت شناسایی به زبان‌های مختلف از جمله زبان انگلیسی، روسی، عربی، ترکی استانبولی و آذربایجانی انجام می‌پذیرد. جهت مشاهده زبان‌های مختلف می‌توانید روی لینک زیر کلیک نمایید.

کارشناسان دارالترجمه اشراق هنگام ثبت سفارش پیش از دریافت اصل مدارک تمامی راهنمایی‌های لازم را برای شما انجام خواهند داد. همچنین مراحل انجام ترجمه رسمی و تاییدات آن با پیامک و ایمیل برای کاربران اطلاع‌رسانی می‌شود. شما عزیزان می‌توانید بدون مراجعه حضوری مدارک خود را به‌صورت رایگان برای ما ارسال نمایید.

جهت ثبت سفارش ترجمه رسمی کارت شناسایی از طریق لینک‌ زیر اقدام نمایید و یا از طریق تماس و یا ایمیل و همچنین از طریق شبکه‌های مجازی (واتساپ، اینستاگرام، تلگرام) با کارشناسان ما در ارتباط باشید.

لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
(امتیاز 0 توسط 0 نفر)
  ارسال به دوستان:

سوالات متداول

1. برای ترجمه رسمی کارت شناسایی خود چه کار باید بکنم؟
2. هزینه ترجمه رسمی کارت شناسایی چقدر است؟
3. ترجمه رسمی کارت شناسایی به چه زبانهایی انجام می گیرد؟
4. برای ترجمه رسمی کارت شناسایی چقدر زمان لازم است؟
5. آیا امکان ترجمه فوری کارت شناسایی وجود دارد؟
6. آیا حتما باید به دارالترجمه به صورت حضوری مراجعه کنم؟
7. هزینه تاییدیه‌های دادگستری و وزارت امور خارجه به چه شکل می‌باشد؟
8. مدت اعتبار ترجمه کارت شناسایی چقدر است؟
9. برای ترجمه کارت شناسایی چه مدارکی لازم است؟
پرسش ها و دیدگاه های کاربران
سوال یا دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری
چرا ترجمه رسمی مدارک مالی خانواده برای ویزا اهمیت دارد؟
چرا ترجمه رسمی مدارک مالی خانواده برای ویزا اهمیت دارد؟
ترکیه یا ژاپن؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
ترکیه یا ژاپن؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
ترجمه رسمی مدارک پزشکی برای مهاجرت خانوادگی
ترجمه رسمی مدارک پزشکی برای مهاجرت خانوادگی
ترجمه رسمی مدارک فرزندان؛ از تولد تا ثبت‌نام مدرسه در کشور مقصد
ترجمه رسمی مدارک فرزندان؛ از تولد تا ثبت‌نام مدرسه در کشور مقصد
آلمان یا کویت؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا کویت؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا هلند؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا هلند؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا پرتغال؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا پرتغال؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا دانمارک؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا دانمارک؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
نکات مهم در ترجمه رسمی مدارک برای ویزای دانشجویی کانادا
نکات مهم در ترجمه رسمی مدارک برای ویزای دانشجویی کانادا
آلمان یا فنلاند؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا فنلاند؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا نروژ؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا نروژ؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا بلژیک؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا بلژیک؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا اسپانیا؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا اسپانیا؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا ایتالیا؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا ایتالیا؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
مقایسه ترجمه رسمی در ایران و کشورهای دیگر
مقایسه ترجمه رسمی در ایران و کشورهای دیگر
چطور یک ترجمه رسمی معتبر می‌تواند مسیر مهاجرت شما را کوتاه کند؟
چطور یک ترجمه رسمی معتبر می‌تواند مسیر مهاجرت شما را کوتاه کند؟
آلمان یا قطر؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا قطر؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
ترجمه رسمی؛ اولین قدم پنهان در مهاجرت بین‌المللی
ترجمه رسمی؛ اولین قدم پنهان در مهاجرت بین‌المللی
آلمان یا سوئیس؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا سوئیس؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
نقش ترجمه رسمی در موفقیت یا شکست پرونده‌های مهاجرتی
نقش ترجمه رسمی در موفقیت یا شکست پرونده‌های مهاجرتی
تفاوت ترجمه رسمی برای مهاجرت تحصیلی یا کاری چیست؟
تفاوت ترجمه رسمی برای مهاجرت تحصیلی یا کاری چیست؟
راهنمای انتخاب دارالترجمه ای که سفارت ها بیشتر به آن اعتماد دارند.
راهنمای انتخاب دارالترجمه ای که سفارت ها بیشتر به آن اعتماد دارند.
تجربه واقعی:ردشدن ویزا به خاطر اشتباه در ترجمه رسمی
تجربه واقعی:ردشدن ویزا به خاطر اشتباه در ترجمه رسمی
چرا بعضی پرونده‌های مهاجرتی فقط به خاطر ترجمه رسمی متوقف می‌شوند؟
چرا بعضی پرونده‌های مهاجرتی فقط به خاطر ترجمه رسمی متوقف می‌شوند؟
راهنمای ترجمه رسمی سند ازدواج برای الحاق خانواده
راهنمای ترجمه رسمی سند ازدواج برای الحاق خانواده
آلمان یا عمان؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا عمان؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
بهترین موسسه ویرایش نیتیو مقاله انگلیسی با ارائه گواهی معتبر و گارانتی مادام العمر
بهترین موسسه ویرایش نیتیو مقاله انگلیسی با ارائه گواهی معتبر و گارانتی مادام العمر
آلمان یا امارت؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا امارت؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
چرا دوترجمه رسمی از یک مدرک می تواندنتیجه متفاوتی در سفارت داشته باشد؟
چرا دوترجمه رسمی از یک مدرک می تواندنتیجه متفاوتی در سفارت داشته باشد؟
آلمان یا انگلیس؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا انگلیس؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟