ترجمه چیست؟ اهمیت ترجمه در فعالیت های علمی چه می باشد؟

انتشار 19 شهریور 1399
مطالعه 3 دقیقه

امروزه برای پیشرفت در زمینه های اقتصادی، علمی و فرهنگی نیاز ملت ها برای برقراری ارتباط با یکدیگر افزایش یافته است، اما برای برقراری ارتباط با ملت ها که به زبان های مختلف صحبت می کنند موضوع ترجمه به میان می آید که در واقع نقش مهمی را در ایجاد ارتباط ایفا میکند.

ترجمه چیست؟ اهمیت ترجمه در فعالیت های علمی چه می باشد؟

ترجمه چیست؟

ترجمه تخصصی متون در لغت به معنی توانایی درک و تفسیر موضوعات، معنا و مفهوم کلمات در یک زبان، سپس یافتن معادل و جمله سازی و توان انتقال آن در زبانی دیگر با حفظ مقصود و پیام متن می باشد. عوامل بسیاری در نحوه برداشت و بار معنایی یک متن یا بیان آن دخالت دارند، برای درک و رساندن پیام به مخاطب ممکن است منظور متکلم و برداشت مخاطب با توجه به نوع بیان، فرهنگ و استفاده از واژگان متفاوت باشد. به همین دلیل مترجمی علاوه بر اینکه یک شغل محسوب می‌شود یک هنر نیز به شمار می رود و دارای انواع مختلفی است.

ترجمه

انواع ترجمه

ترجمه دارای انواع مختلفی است که در ادامه بیشتر به آن پرداخته شده است.

1. ترجمه تحت اللفظی

این ترجمه در واقع ترجمه دقیق لغات بدون در نظر گرفتن ترکیب قرار دادن کلمات در کنار هم در زبان مقصد می باشد. ترجمه متن به صورت کلمه به کلمه و بدون توجه به ترکیب کلمات و طرز قرار گرفتن آن ها در جمله صورت می گیرد. این مدل ترجمه برای جملات کوچک و آسان خوب است ولی برای متون بزرگ و سخت اصلا مفید نیست.

2. ترجمه معنوی

این ترجمه در واقع بهترین نوع ترجمه می باشد. در این ترجمه علاوه بر تطابق ترجمه با متن، کلمات و اصطلاحات زبان مقصد و همچنین چینش صحیح کلمات و جملات در زبان مقصد نیز رعایت می شود.در این نوع ترجمه علاوه بر اینکه مطابق با متن زبان مبدا می باشد مترجم به ترکیب کلمات در جمله نیز با توجه به زبان مقصد دقت می کند در جملات کوچک مثل این جمله ممکن است فرق زیادی بین ترجمه ی تحت الفظی و ترجمه معنوی مشاهده نشود اما در متون بزرگ این تفاوت به خوبی حس می شود.

3. ترجمه آزاد

این ترجمه در واقع ترجمه ای است که مترجم در قید و بند ترجمه دقیق کلمات و مفاهیم نمی باشد، بلکه به دلخواه خود و متناسب با موضوع، تغییراتی را در ترجمه متن ایجاد می کند. در این نوع ترجمه مترجم در انتخاب کلمات محدود نیست و می تواند با توجه به موضوع کلی متن تغییراتی را ایجاد کند و ترجمه آزاد بیشتر برای ترجمه یک پاراگراف بکار گرفته می شود.

ترجمه آزاد

4. ترجمه داستانی یا روایتی

گاهی اوقات مترجم، ریشه متن اصلی را در قالب داستان و یا حکایت بیان می کند که در اصطلاح ترجمه داستانی خوانده می شود.

5. ترجمه تخصصی

این ترجمه در متون علمی و پژوهشی کابرد بسیار دارد و مترجم با توجه به تسلط خود به موضوع متن اصلی، محتوای متن را ترجمه می کند.

اهمیت ترجمه

در عصر حاضر که عصر ارتباطات نیز خوانده می شود؛ اهمیت ترجمه بیش از پیش شده است چرا که ترجمه نقش اصلی را در ایجاد ارتباط ملل و دولت ها و انتقال پیام ها و مکالمات را با تمام افراد دنیا تسریع و تسهیل می کند. همچنین ترجمه های دانشگاهی و متون علمی نیز برای انتقال مطالب علمی در بین علما و دانشمندان و کسب رتبه و پیشرفت در سطوح مختلف علمی افراد کمک شایان توجهی می کند. در واقع با ترجمه به زبان های مختلف، تفکرات، عادات و فرهنگ و حتی آداب و رسوم ملل مختلف را با یکدیگر به اشتراک می گذاریم.به منظور سهولت در ارتباطات و صرفه جویی در زمان و با در نظر گرفتن این مساله که همه افراد جامعه به تمام زبان های دنیا آشنایی ندارند، موسساتی برای ترجمه در سراسر دنیا تاسیس شده است و مراجعین مطابق با نیاز خود، فعالیت ترجمه ای خود را با اطمینان خاطر انجام می دهند.

خدمات شبکه‌های ترجمه

در شبکه‌های ترجمه خدمات با کیفیت برای متقاضیان ارائه می‌شود:

  • ترجمه مقالات علمی

  • ترجمه کتاب

  • ترجمه اسناد

  • ترجمه مالی

  • ترجمه پزشکی

  • ترجمه فناوری اطلاعات و ارتباطات از راه دور

  • ترجمه فنی

  • ترجمه وب سایت

  • ترجمه شفاهی


لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
  ارسال به دوستان

سوالات متداول

1. ترجمه تخصصی متون به چه زبان‌هایی انجام می‌شود؟
2. ترجمه تخصصی متون توسط چه کسانی انجام می‌شود؟
3. برای سفارش ترجمه تخصصی متون چگونه اقدام کنیم؟
سوال یا دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری