ترجمه رسمی فیش مستمری به صورت آنلاین

شبکه مترجمین اشراق: فیش مستمری به معنای ترجمه سندی است که تأیید می‌کند فرد مستمری‌بگیر، ماهانه مبلغ مشخصی را از سازمان تأمین اجتماعی، صندوق بازنشستگی یا هر نهاد مشابهی دریافت می‌کند.
ترجمه رسمی فیش مستمری به صورت آنلاین

چرا ترجمه رسمی فیش مستمری مهم است؟

ترجمه رسمی فیش مستمری زمانی اهمیت پیدا می‌کند که این سند برای استفاده در خارج از کشور نیاز به ارائه داشته باشد. ترجمه رسمی، که توسط دارالترجمه‌های مجاز انجام می‌شود، اطلاعات سند را با دقت و تطابق کامل به زبان مقصد منتقل کرده و با مهر و امضای مترجم رسمی اعتبار آن را تضمین می‌کند. این ترجمه برای درخواست ویزا، مهاجرت، اثبات توان مالی یا ثبت‌نام در مؤسسات خارجی ضروری است و در برخی موارد، نیازمند تأییدیه وزارت دادگستری و امور خارجه نیز می‌باشد. به این ترتیب، ترجمه رسمی فیش مستمری پلی ارتباطی برای بهره‌مندی از این سند در مراجع و کشور‌های بین‌المللی است.

هزینه ترجمه رسمی فیش مستمری

تمامی هزینه‌های ترجمه رسمی فیش مستمری در شبکه مترجمین اشراق، بر طبق نرخ نامه مصوب توسط اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی قوه قضائیه (وابسته به قوه قضائیه جمهوری اسلامی ایران) سالانه تعیین می‌شود و هیچ هزینه‌ی اضافی دیگری از مشتریان دریافت نخواهد شد همچنین کلیه دارالترجمه‌ها موظف به پیروی کامل از این نرخ نامه می‌باشند. این هزینه‌ها شامل سه بخش زیر می‌باشند:

  • هزینه مربوط به ترجمه فیش مستمری در دارالترجمه رسمی

  • هزینه نسخه اضافی درصورتی‌که متقاضی تمایل به تهیه نسخه اضافی داشته باشد 30 درصد نرخ نیز به قیمت ترجمه رسمی اضافه خواهد شد

  • هزینه‌های مربوط به تأییدیه‌های لازم از طرف دادگستری و وزارت امور خارجه

شما عزیزان می‌توانید با واردکردن اطلاعات مربوط به ترجمه رسمی فیش مستمری خود اقدام به برآورد هزینه ترجمه خود نموده و سپس جهت ثبت سفارش خود اقدام فرمایید.

تأییدیه‌های لازم پس از ترجمه رسمی فیش مستمری

ترجمه رسمی با مهر مترجم شروع می شود. و ممکن است به قوانین کشور مقصد نیاز به تاییدات(دادگستری، وزارت امورخارجه و سفارت یا کنسولگری) باشد. برای دانستن اینکه به کدام مهر نیاز دارید باید پیگیر باشید که نهاد پذیرنده شما ترجمه رسمی با مهر مترجم می‌خواهد یا اینکه علاوه بر ترجمه رسمی با مهر مترجم، مهر دادگستری، وزارت امور خارجه و یا مهر سفارت هم لازم است. پس‌ازآن متقاضی باید اصل مدرک خود را به دارالترجمه رسمی ارائه دهد. تمامی مندرجات موجود در فیش مستمری عیناً توسط مترجم رسمی و متخصص ترجمه می‌شوند و در صورت لزوم بعد از اتمام مرحله ترجمه باید تأییدیه‌هایی برای ترجمه رسمی ابلاغیه و اخطاریه قضایی دریافت کنید که عبارت‌اند از:

قوه قضائیه

تأیید اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی قوه قضاییه (دادگستری)

پس‌ازاینکه فیش مستمری شما توسط دارالترجمه رسمی ترجمه شد باید توسط مترجم مهر و امضا شود همچنین باید شامل مهر کپی برابر اصل نیز باشد. این مدارک پلمپ شده و همراه اصل مدرک به اداره امور مترجمان رسمی قوه قضاییه جهت تأیید وزارت دادگستری ارسال می‌شود.

تایید وزارت امور خارجه

تأیید وزارت امور خارجه

بعدازاینکه مدرک شما توسط وزارت دادگستری تأیید شد، به وزارت امور خارجه ارسال می‌شود تا مهر تأییدیه دیگری نیز دریافت نماید نکته‌ی قابل توجه در این بخش این است که وزارت امور خارجه در صورتی ترجمه مدرک شما را تأیید می‌کند که قبل از آن توسط وزارت دادگستری تأیید و مهر شده باشد. لازم به ذکر است که بسیاری از دانشگاه‌های آمریکا، کانادا و انگلیس و… نیازی به مهر وزارت دادگستری و وزارت امور خارجه ندارند و متقاضی باید از سایت دانشگاه مقصد ملزومات را کسب نماید.

سفارت کشور مقصد

تأیید سفارت کشور مقصد

پس از طی کردن مراحل فوق‌الذکر آخرین مرحله ارائه مدارک به سفارت کشور مقصد و گرفتن تاییدات لازم از سوی آن است. در برخی از کشورها مهر تأییدیه سفارت کشور مقصد برای مدرکتان موردنیاز است. در این مرحله متقاضی باید به سفارتی که قصد سفر به آن را دارد مراجعه نماید و مدارک ترجمه‌شده خود را به سفارت مربوطه تحویل دهد. سفارت بعد از دریافت مدارک از متقاضی آن‌ها را به‌دقت موردبررسی قرار می‌دهد و در خصوص تائید آن تصمیم‌گیری می‌کند.

نکات قابل توجه در رابطه با ترجمه رسمی فیش مستمری

فیش مستمری سندی است که نشان‌دهنده پرداخت منظم حقوق یا مستمری به بازنشستگان یا مستمری‌بگیران از سوی سازمان‌های تأمین اجتماعی، صندوق‌های بازنشستگی، یا سایر نهادهای مرتبط است. این سند شامل اطلاعاتی نظیر نام و مشخصات فرد، مبلغ ناخالص و خالص مستمری، کسورات مالیاتی و بیمه‌ای، و تاریخ پرداخت می‌باشد.


برای ترجمه فیش مستمری، لازم است اصل فیش ارائه شود که باید روی سربرگ رسمی سازمان صادرکننده چاپ شده و دارای مهر آن سازمان باشد.


اعداد و مبالغ باید دقیقاً و بدون اشتباه ترجمه شوند. معمولاً اعداد به هر دو شکل عددی و حروفی نوشته می‌شوند.

  • مثلاً: "5,000,000 IRR (Five Million Iranian Rials)".


تاریخ صدور فیش و دوره پرداخت (مثلاً ماهانه یا سالانه) باید به تقویم میلادی تبدیل و در ترجمه درج شود.


قالب فیش مستمری (شامل بخش‌هایی مانند نام دریافت‌کننده، شماره ملی، میزان حقوق، کسرها و خالص دریافتی) باید در ترجمه حفظ شود.

ترجمه رسمی


برای ترجمه رسمی لازم است پاسپورت خود را جهت اسپل دقیق نام و نام خانوادگی، به دارالترجمه مربوطه ارائه دهید.

مراحل ثبت سفارش ترجمه رسمی فیش مستمری

ترجمه رسمی فیش مستمری باید مطابق با قوانین دارالترجمه رسمی به همراه تأییدات انجام شود. شما می‌توانید در شبکه مترجمین اشراق سفارش‌های رسمی خود را ثبت کرده و پس از انجام آن توسط مترجمین متخصص و رسمی قوه قضاییه، سفارش خود را تحویل بگیرید. برای ثبت سفارش باید مراحل زیر را انجام دهید:

ثبت سفارش

ثبت سفارش ترجمه رسمی

تماس پشتیبان

تماس پشتیبان با شما

ارسال

ارسال فیزیکی مدارک

دریافت

ترجمه رسمی و تحویل نهایی

خدمات ترجمه رسمی فیش مستمری در شبکه مترجمین اشراق

شبکه مترجمین اشراق

شبکه مترجمین اشراق با چندین سال سابقه و داشتن کادر حرفه‌ای و مجرب خود در امور ترجمه تخصصی و رسمی موضوعات مختلف، خدمتگزار شما عزیزان خواهد بود حوزه فعالیت این دارالترجمه بسیار گسترده بوده و به رشته یا موضوع خاصی محدود نمی‌شود همچنین ترجمه رسمی فیش مستمری به زبان‌های مختلف از جمله زبان انگلیسی، فرانسوی، عربی، ترکی استانبولی و آذربایجانی انجام می‌پذیرد. جهت مشاهده زبان‌های مختلف می‌توانید روی لینک زیر کلیک نمایید.

کارشناسان شبکه مترجمین اشراق هنگام ثبت سفارش پیش از دریافت اصل مدارک تمامی راهنمایی‌های لازم را برای شما انجام خواهند داد. همچنین مراحل انجام ترجمه رسمی و تاییدات آن با پیامک و ایمیل برای کاربران اطلاع‌رسانی می‌شود. شما عزیزان می‌توانید بدون مراجعه حضوری مدارک خود را برای ما ارسال نمایید.

جهت ثبت سفارش ترجمه رسمی فیش مستمری از طریق لینک‌ زیر اقدام نمایید و یا از طریق تماس و یا ایمیل و همچنین از طریق شبکه‌های مجازی (واتساپ، اینستاگرام، تلگرام) با کارشناسان ما در ارتباط باشید.

لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
(امتیاز 0 توسط 0 نفر)
  ارسال به دوستان:

سوالات متداول

1. برای ترجمه رسمی فیش مستمری خود چه کار باید بکنم؟
2. هزینه ترجمه رسمی فیش مستمری قضایی چقدر است؟
3. آیا امکان ترجمه فوری فیش مستمری قضایی وجود دارد؟
4. آیا حتما باید به دارالترجمه به صورت حضوری مراجعه کنم؟
5. مدت اعتبار ترجمه فیش مستمری چقدر می باشد؟
پرسش ها و دیدگاه های کاربران
سوال یا دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری
به ترتیب
بازدیدکننده
کارشناس اشراق
2 هفته پیش
در پاسخ به:
سلام، برای ترجمه رسمی مدرک اگه عکسشو بفرستم کافیه یا حتماً باید اصلشو بیارم؟
سلام وقت بخیر برای ترجمه رسمی حتماً ارائه اصل مدرک الزامی است و ترجمه از روی تصویر یا اسکن انجام نمی‌شود. با تشکر
بازدیدکننده
کارشناس اشراق
2 هفته پیش
در پاسخ به:
سلام، من شهرستانم، برای ترجمه رسمی چطوری باید اصل مدرک رو برسونم به دستتون؟
سلام وقت بخیر می‌توانید مدارک خود را از طریق پست یا پیک ارسال کنید. همکاران ما برای هماهنگی ارسال و دریافت، شما را راهنمایی خواهند کرد. با تشکر
بازدیدکننده
کارشناس اشراق
2 هفته پیش
در پاسخ به:
با سلام و وقت بخیر برای ارائه به سفارت، ترجمه رسمی شما کافیه یا باید جای دیگه هم تایید بشه؟
سلام وقت بخیر بسته به سفارت کشور مقصد، ممکن است علاوه بر مهر مترجم، نیاز به تایید دادگستری و وزارت امور خارجه هم داشته باشد. با تشکر
بازدیدکننده
کارشناس اشراق
2 هفته پیش
در پاسخ به:
با سلام اگر بعد از تحویل ترجمه رسمی متوجه اشتباه بشم، امکان اصلاح هست؟
سلام وقت بخیر بله، در صورت وجود هرگونه خطا، اصلاحات لازم در سریع‌ترین زمان انجام خواهد شد. با تشکر
بازدیدکننده
کارشناس اشراق
2 هفته پیش
در پاسخ به:
ترجمه رسمی مدارک معمولاً چقدر زمان می‌بره؟ کارم فوریه
سلام وقت بخیر زمان انجام ترجمه رسمی معمولاً بین 1 تا چند روز کاری است؛ با این حال، در صورت فوری بودن، امکان انجام سریع‌تر نیز وجود دارد. شایان ذکر است که تعداد مدارک و مهرهای درخواستی می‌تواند زمان تحویل را متفاوت کند. با تشکر
بازدیدکننده
کارشناس اشراق
2 هفته پیش
در پاسخ به:
سلام، ترجمه رسمی‌هایی که انجام می‌دید مهر رسمی هم دارن یا فقط یه ترجمه ساده‌ست؟
سلام وقت بخیر بله، ترجمه رسمی همراه با مهر مترجم رسمی ارائه می‌شود و در صورت نیاز امکان دریافت تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه هم وجود دارد. با تشکر
بازدیدکننده
اریا
3 هفته پیش
ترجمه رسمی مدارک معمولاً چقدر زمان می‌بره؟ کارم فوریه
بازدیدکننده
عمران
3 هفته پیش
سلام، ترجمه رسمی‌هایی که انجام می‌دید مهر رسمی هم دارن یا فقط یه ترجمه ساده‌ست؟
بازدیدکننده
هدی
3 هفته پیش
با سلام اگر بعد از تحویل ترجمه رسمی متوجه اشتباه بشم، امکان اصلاح هست؟
بازدیدکننده
نوشین
3 هفته پیش
سلام، برای ترجمه رسمی مدرک اگه عکسشو بفرستم کافیه یا حتماً باید اصلشو بیارم؟
بازدیدکننده
علی
3 هفته پیش
با سلام و وقت بخیر برای ارائه به سفارت، ترجمه رسمی شما کافیه یا باید جای دیگه هم تایید بشه؟
بازدیدکننده
عباس
3 هفته پیش
سلام، من شهرستانم، برای ترجمه رسمی چطوری باید اصل مدرک رو برسونم به دستتون؟
ترجمه رسمی ارمنی در رشت؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در رشت؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در تهران؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در تهران؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در خرم آباد؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در خرم آباد؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در یزد؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در یزد؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در یاسوج؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در یاسوج؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در همدان؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در همدان؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در مشهد؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در مشهد؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در گرگان؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در گرگان؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در کرمانشاه؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در کرمانشاه؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در کرمان؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در کرمان؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در کرج؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در کرج؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در قم؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در قم؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در قزوین؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در قزوین؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در شیراز؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در شیراز؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در شهرکرد؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در شهرکرد؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در سنندج؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در سنندج؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در سمنان؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در سمنان؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در ساری؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در ساری؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در زنجان؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در زنجان؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در زاهدان؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در زاهدان؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در بیرجند؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در بیرجند؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در بوشهر؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در بوشهر؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در ایلام؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در ایلام؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در اهواز؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در اهواز؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در ارومیه؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در ارومیه؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در اراک؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در اراک؛ فوری و آنلاین