دنیای بازاریابی و کسب و کار در عصر کنونی بدون حضور تبلیغات رونقی نخواهد داشت و شرکتها و موسسات جهت پیشبرد کسب و کار خود ملزم به معرفی محصول و یا خدماتشان هستند. ارائه اطلاعات محصولی و یا معارفهای در قالب بروشور و یا کاتالوگهای شکیل و جذاب از جمله موفقترین و مقرون به صرفهترین شیوههای تبلیغ و اطلاعرسانی میباشد.
دنیای امروز دنیای تجارت رقابتی است. هر کسی که بتواند خدمات بهتر و کامل تری به مشتریان ارائه دهد قطعا از رقبای خود پیشی می گیرد. تهیه بروشور نیز جهت گسترش تجارت و پیشبرد امور بازاریابی لازم است. بروشور، پوستر، کاتالوگ و سایر مطالب تبلیغاتی، پیغام صحیح را به زبان مقصد انتقال می دهند. پس اگر بتوانید از این راهکار تبلیغاتی به درستی استفاده کنید قطعا تاثیر لازم را در افزایش رضایت مشتری و درنتیجه افزایش فروش خواهید دید. از طرفی دیگر یک اشتباه جزئی در بروشور یا کاتالوگ ترجمه شده، ممکن است عواقب جبران ناپذیری در جان و یا گاها اموال دیگران داشته باشد. علاوه بر این عدم ارائه بروشور و یا ارائه بروشور دارای اشتباه می تواند باعث شود محصول شما ضعیف جلوه داده شده و رقبایتان از این کمبود شما نفع ببرند.
کاتالوگها سریعترین راه انتقال پیام و اطلاعات در عرصه بازاریابی و تجارت هستند که به عنوان سرمایهگذاری عمده در بازار کسب و کار به حساب میآیند. از این رو نباید مورد غفلت واقع شوند و بایستی توجه ویژهای به محتوای آن ها داشته باشیم. هدفی که در بازاریابی دنبال میشود، متقاعد کردن مشتریان بالقوه جهت دستیابی آن ها به محصولات و یا خدمات باکیفیت است. امروزه اکثر شرکتها اقدام به ترجمه محتواهای بازاریابی خود به زبانهای دیگر میکنند. خیلی مهم است که تولید کننده یا ارائه دهنده خدمات برای افزایش اعتبار و جلب توجه مخاطبان و کاربران خود، پیامهای تبلیغاتی و اطلاعاتشان را به زبان قابل درک مخاطبین خود تهیه کنند و از این طریق بستر اعتمادسازی مشتریان و به تبع آن افزایش فروش و راندمان کاری خود را فراهم آورند.
ترجمه کاتالوگ در فضای رقابتی حاکم بر بازاریابی جهانی و بینالمللی جزو امتیازات مثبتی است که موجب پیشی گرفتن شرکتها از دیگر رقیبان تجاری میگردد. نکته قابل توجه این است که ترجمه کاتالوگ گرچه ظاهراً ساده و آسان به نظر میرسد، اما حساسیت و تخصص ویژهای لازم دارد. بنابراین مترجمی که مسئولیت ترجمه کاتالوگ را عهدهدار میشود باید کاملاً به فنون ترجمه تخصصی متون در حوزه مربوطه اشراف داشته باشد. در غیر این صورت ارتکاب کوچکترین خطا هر چند سهوی، منجر به خسارات و عواقب جبران ناپذیری برای مرکز ارائه دهنده خدمات میشود. باید توجه داشت ترجمههای با کیفیت پایین، قادر به برقراری ارتباط با مخاطب نمیباشد، چرا که با فرهنگ آنان سازگاری لازم را ندارد. بنابراین بهترین راه این است که پروژههای خود را به یک مترجم حرفهای بسپارید که متخصص بازاریابی است تا متن را با توجه به ویژگیهای منطقهای و فرهنگی مخاطبان هدف متناسب سازد.

کاتالوگی که به طور صحیح و تخصصی ترجمه شود هدف و منظور ذینفعان را به نحو احسن به کاربر منتقل میکند. این امر موجب جذب تعداد کثیری مشتری میگردد که موجبات فروش بیشتر را فراهم میکند. در این راستا شبکه مترجمین اشراق پیشنهاد میکند با صرف هزینهای اندک، کاتالوگ و بروشورهای محصولات خود را ترجمه و به رایگان در اختیار مشتریان قرار دهید. در ممدت زمانی کوتاه مشتریان، بدون هیچ هزینهای محصولات شما به دوستان و آشنایان خود معرفی خواهند کرد بدین ترتیب هزینه ترجمه جبران میگردد.
در ترجمه کاتالوگ و بروشور رعایت یک سری نکات توسط مترجمین ضروری می باشد. که این نکات عبارتند از:
ترجمه سلیس و روان کاتالوگ
آشنایی کامل مترجم با محصول و کلمات تخصصی
رعایت نکات فرهنگی و نحوه نگارشی در کشور مقصد
توانایی جستجوی بالا برای آگاهی دقیق از مسائل احتمالی که مترجم نمی داند.
تغییر چیدمان متون ترجمه شده کاتالوگ در صورت نیاز
شباهت حدالممکن قالب و سبک نوشته ترجمه شده به بروشور اصلی
رعایت اصل مفید و مختصر بودن

ترجمه کاتالوگ یکی از حساسترین و خاص ترین زمینه های ترجمه است. دلیل این حساسیت کاربرد خاصی است که شرکتها از کاتالوگ یا بروشور در نظر دارند. کاتالوگ یا بروشور مجموعه کوچکی از اطلاعات خلاصه شده و تصاویر در یک طراحی زیبا و جذاب است. در چنین مجموعه کوچکی، جایی برای اشتباه در ترجمه یا تایپ یا ترجمه بی کیفیت نیست.
ترجمه بروشور یا کاتالوگ بایستی با بالاترین کیفیت و در عین حال بصورتی خلاصه و موجز انجام گیرد. علت این است که چاپ بروشور یا کاتالوگ دارای محدودیتهای خاصی است و جایی برای لفاظی و اطناب کلام نیست. در عین حال یک ترجمه با کیفیت کاتالوگ بایستی کاملا مفهومی و با توجه به خواننده هدف صورت بگیرد. هدف از انتشار کاتالوگ معرفی محصول یا خدمت به ساده ترین و جذابترین شکل ممکن برای مشتریان بالقوه است. در ترجمه بروشور یا کاتالوگ بایستی موارد زیر بصورت کامل و دقیق انجام گیرد:
مفهومی
ساده و قابل درک
خلاصه و کوتاه
با توجه به محدودیت چاپ
با توجه به خواننده هدف