ثبت گزارش پارافریز در سامانه‌های بررسی مشابهت

شبکه مترجمین اشراق: برای بررسی میزان مشابهت متون علمی، سامانه‌هایی مانند iThenticate، سمیم‌نور و همانندجو مورد استفاده قرار می‌گیرند. ثبت گزارش پارافریز در این سامانه‌ها به کاهش سرقت ادبی و تأیید اصالت متن کمک می‌کند. در این مقاله با نحوه ثبت و استفاده از این ابزارها آشنا می‌شوید.
ثبت گزارش پارافریز در سامانه‌های بررسی مشابهت

میزان مشابهت متون


در فرآیند نگارش علمی، بررسی میزان مشابهت یا همانندجویی یکی از مراحل ضروری پیش از ارائه پایان‌نامه یا مقاله است. برای این منظور، سامانه‌های مختلفی طراحی شده‌اند که با تحلیل متن، درصد شباهت را مشخص می‌کنند. ثبت گزارش پارافریز در این سامانه‌ها به پژوهشگران کمک می‌کند تا از اصالت محتوای خود اطمینان حاصل کرده و آن را مطابق استانداردهای دانشگاهی ارائه دهند.


سامانه‌های ثبت گزارش پارافریز


در حال حاضر، سه سامانه مهم برای بررسی و ثبت گزارش پارافریز در متون علمی مورد استفاده قرار می‌گیرند:

درصد همانندی

1. iThenticate

یکی از معتبرترین و پرکاربردترین سامانه‌های بررسی مشابهت در سطح بین‌المللی است. این سامانه بیشتر توسط ناشران علمی، مجلات ISI و پژوهشگران حرفه‌ای استفاده می‌شود.

ویژگی‌ها:

  • بررسی دقیق متون انگلیسی

  • دسترسی به پایگاه داده گسترده

  • ارائه گزارش جزئی از منابع مشابه

  • مناسب برای مقالات علمی بین‌المللی

کاربرد در پارافریز:
پس از بازنویسی متن، می‌توان آن را در iThenticate بررسی کرد تا میزان Similarity مشخص شود.

2. سمیم‌نور

یکی از سامانه‌های داخلی و پرکاربرد در ایران برای بررسی همانندی متون فارسی است که توسط بسیاری از دانشگاه‌ها مورد استفاده قرار می‌گیرد.

ویژگی‌ها:

  • پشتیبانی از متون فارسی

  • مناسب برای پایان‌نامه‌ها و مقالات داخلی

  • اتصال به پایگاه داده متون علمی فارسی

  • ارائه گزارش درصد مشابهت

کاربرد در پارافریز:
دانشجویان می‌توانند پس از پارافریز متن، آن را در این سامانه بررسی کرده و گزارش دریافت کنند.

3. همانندجو

سامانه‌ای دیگر برای بررسی مشابهت متون علمی در ایران است که با پایگاه‌های اطلاعاتی داخلی مقایسه انجام می‌دهد.

ویژگی‌ها:

  • مناسب برای پایان‌نامه‌ها و مقالات فارسی

  • ارائه گزارش دقیق مشابهت

  • مورد استفاده برخی دانشگاه‌ها و مراکز پژوهشی

  • رابط کاربری ساده و کاربردی

کاربرد در پارافریز:
پس از بازنویسی متن، می‌توان با ثبت آن در همانندجو، میزان شباهت را بررسی و گزارش رسمی دریافت کرد.

مراحل ثبت گزارش پارافریز در سامانه‌ها


مرحله 1: آماده‌سازی متن

متن باید پس از پارافریز و ویرایش نهایی آماده شود.

مرحله 2: انتخاب سامانه مناسب

بسته به نوع متن (فارسی یا انگلیسی)، یکی از سامانه‌های بالا انتخاب می‌شود.

مرحله 3: بارگذاری فایل

متن در قالب فایل Word یا PDF در سامانه آپلود می‌شود.

مرحله 4: بررسی و تحلیل

سامانه متن را با پایگاه داده خود مقایسه کرده و درصد مشابهت را نمایش می‌دهد.

مرحله 5: دریافت گزارش

گزارش نهایی شامل درصد Similarity و منابع مشابه دانلود یا مشاهده می‌شود.

گزارش پارافریز

اهمیت ثبت گزارش پارافریز


  • جلوگیری از سرقت ادبی

  • افزایش اعتبار علمی متن

  • تأیید پایان‌نامه توسط دانشگاه

  • پذیرش مقاله در مجلات معتبر

  • ارائه گزارش رسمی قابل استناد

نکات مهم در ثبت گزارش


  • پارافریز باید اصولی و مفهومی باشد، نه صرفاً تغییر کلمات

  • درصد مشابهت بسته به دانشگاه متفاوت است

  • استفاده از چند سامانه برای اطمینان بیشتر توصیه می‌شود

  • گزارش باید قبل از تحویل نهایی بررسی شود

گزارش همانندی

تفاوت سامانه‌ها در یک نگاه


سامانه

نوع زبان

کاربرد

سطح

iThenticate

انگلیسی

مقالات ISI

بین‌المللی

سمیم‌نور

فارسی

پایان‌نامه‌ها

ملی

همانندجو

فارسی

متون علمی

ملی

نتیجه‌گیری


ثبت گزارش پارافریز در سامانه‌های همانندجویی مانند iThenticate، سمیم‌نور و همانندجو یکی از مراحل مهم در آماده‌سازی پایان‌نامه و مقاله است. این سامانه‌ها با بررسی دقیق متن و ارائه گزارش مشابهت، به پژوهشگران کمک می‌کنند تا از اصالت محتوای خود اطمینان حاصل کنند. انتخاب سامانه مناسب و انجام پارافریز اصولی، نقش کلیدی در موفقیت نهایی پژوهش دارد.

کلام آخر


در نهایت، اگر برای ثبت و دریافت گزارش پارافریز در سامانه‌های همانندجویی مانند iThenticate، سمیم‌نور یا همانندجو نیاز به راهنمایی یا انجام خدمات تخصصی دارید، شبکه مترجمین اشراق در کنار شماست تا با ارائه گزارش دقیق، معتبر و مطابق با استانداردهای دانشگاهی، مسیر تأیید و ارائه پایان‌نامه یا مقاله شما را هموار کند.

لوگوی اشراق

لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
(امتیاز 0 توسط 0 نفر)
  ارسال به دوستان:

پرسش ها و دیدگاه های کاربران
سوال یا دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری
به ترتیب
بازدیدکننده
کارشناس اشراق
2 هفته پیش
در پاسخ به:
با سلام آیا پارافریز شما شامل اصطلاحات تخصصی هم می‌شود؟
سلام وقت بخیر بله، بازنویسی متون تخصصی با رعایت اصطلاحات علمی و فنی انجام می‌شود تا دقت متن حفظ شود. با تشکر
بازدیدکننده
کارشناس اشراق
2 هفته پیش
در پاسخ به:
با سلام می‌خوام پارافریز برای مقاله‌ای باشه که قراره ارسال ژورنال بشه، امکانش هست؟
سلام وقت بخیر بله، پارافریز مقالات علمی مطابق استانداردهای ژورنال‌ها انجام می‌شود و مناسب برای سابمیت است. با تشکر
بازدیدکننده
کارشناس اشراق
2 هفته پیش
در پاسخ به:
با سلام مدت زمان بازنویسی یک مقاله یا متن چقدره؟
سلام وقت بخیر بسته به حجم و پیچیدگی متن مدت زمان تحویل تعیین می شود. و در صورت نیاز، خدمات فوری هم ارائه می‌شود. با تشکر
بازدیدکننده
کارشناس اشراق
2 هفته پیش
در پاسخ به:
با سلام پارافریز شما شامل بررسی سرقت ادبی هم می‌شود؟
سلام وقت بخیر بله، بازنویسی متن طوری انجام می‌شود درصد تشابه متن یا سرقت ادبی کاهش یابد. با تشکر
بازدیدکننده
کارشناس اشراق
2 هفته پیش
در پاسخ به:
سلام، می‌خوام یه متن علمی رو بازنویسی کنید، امکانش هست بدون تغییر معنی؟
با سلام بله حتما لطفا با کارشناس سایت شبکه مترجمین اشراق هماهنگی های لازم انجام شود. و یا از طریق سایت پنل کاربری ایجاد کنید و ثبت سفارش را انجام دهید. انشاله در خدمتیم با تشکر
بازدیدکننده
محمد
2 هفته پیش
سلام، می‌خوام یه متن علمی رو بازنویسی کنید، امکانش هست بدون تغییر معنی؟
بازدیدکننده
منصور
2 هفته پیش
با سلام پارافریز شما شامل بررسی سرقت ادبی هم می‌شود؟
بازدیدکننده
حجت
2 هفته پیش
با سلام مدت زمان بازنویسی یک مقاله یا متن چقدره؟
بازدیدکننده
رضا
2 هفته پیش
با سلام می‌خوام پارافریز برای مقاله‌ای باشه که قراره ارسال ژورنال بشه، امکانش هست؟
بازدیدکننده
علی
2 هفته پیش
با سلام آیا پارافریز شما شامل اصطلاحات تخصصی هم می‌شود؟
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در شبستر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در شبستر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در ملارد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در ملارد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در شهر قدس؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در شهر قدس؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در اسلامشهر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در اسلامشهر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در شهریار؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در شهریار؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در ورامین؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در ورامین؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در شهرری؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در شهرری؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در رشت؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در رشت؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در خرم آباد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در خرم آباد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در یزد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در یزد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در گرگان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در گرگان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در کرمانشاه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در کرمانشاه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در کرمان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در کرمان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در کرج؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در کرج؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در قم؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در قم؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در قزوین؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در قزوین؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در شیراز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در شیراز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در شهرکرد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در شهرکرد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در سنندج؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در سنندج؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در سمنان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در سمنان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در ساری؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در ساری؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در زاهدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در زاهدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در بیرجند؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در بیرجند؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در بوشهر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در بوشهر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در بندرعباس؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در بندرعباس؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در ایلام؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در ایلام؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در اهواز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در اهواز؛ فوری و آنلاین