"قطعاً تاکنون برای مقاصد شغلی یا اهداف دیگر با افراد مختلف قرارداد تنظیم کردهاید. هنگام عقد قرارداد، آگاهی کامل از مفاد و تمامی بندهای ذکر شده ضروری است تا با اطمینان نسبت به تایید و امضای آن اقدام نمایید. این اهمیت در قراردادهای بینالمللی دوچندان میشود.
تنظیم و انعقاد قراردادهای تجاری بینالمللی یکی از مباحث کلیدی در تجارت جهانی است. قرارداد به توافقی الزامآور گفته میشود که روابط میان دو یا چند طرف را، اعم از خرید و فروش، اجاره، رهن، ضمانت، یا اعطای تسهیلات مالی، سامان میبخشد. قرارداد تجاری بینالمللی، ابزاری برای تنظیم روابط تجار و بازرگانان در سطح فراملی است. این قراردادها تنها به تعیین حقوق و تکالیف طرفین بسنده نمیکنند، بلکه به عنوان یکی از موضوعات حیاتی در مذاکرات تجاری، نقشی تعیینکننده در سرنوشت روابط بینالمللی ایفا میکنند.
منظور از “بینالمللی” در این قراردادها، انجام معامله یا اجرای تعهدات فراتر از مرزهای جغرافیایی است. نکته حائز اهمیت در این قراردادها، تنظیم آنها به زبانی مشترک، قابل فهم و درک برای تمامی طرفین و خوانندگان است. بله، درست متوجه شدید؛ قراردادهای بینالمللی باید به زبان انگلیسی یا هر زبان پذیرفته شده دیگری تنظیم شوند. به همین دلیل، بهرهگیری از مترجمان متخصص و حرفهای در موضوع قرارداد، که علاوه بر مهارتهای ترجمه، دانش بالایی در خصوص قوانین کشورهای مبدأ و مقصد داشته باشند، امری ضروری است.

عقد قرارداد با کشورهای پیشرفته، بستری برای رشد روزافزون شرکتها و کارخانجات در عصر حاضر فراهم میآورد. ارتباطات بینالمللی نه تنها به شناخته شدن بیشتر برندها کمک میکند، بلکه مسیر پیشرفت آنها را نیز هموارتر میسازد. ترجمه رسمی قراردادهای بینالمللی، به دلیل حساسیت و بار حقوقی بالایشان، نیازمند دقت و مهارتی خاص است؛ چرا که کوچکترین اشتباه در ساختار جملات و کلمات میتواند عواقب جبرانناپذیری به همراه داشته باشد. در نتیجه، وجود زبان مشترک میان طرفین، منجر به برقراری روابط پایدار و تضمینکننده تداوم یک رابطه برد-برد خواهد بود، زیرا انتقال صحیح خواستهها با زبانی مشترک میسر میشود.
لازمه وجود زبان مشترک، بهرهگیری از مترجمی متبحر و کارکشته است که علاوه بر تسلط کامل بر حوزه ترجمه، آشنایی جامعی با مسائل حقوقی و تجاری کشورهای مبدأ و مقصد داشته باشد. مترجم قراردادهای بینالمللی باید آگاه باشد که هرگونه خطا، هرچند کوچک و سهوی، میتواند مشکلات و معضلات بزرگی را به بار آورد که جبران آن دشوار یا غیرممکن باشد. غالب قراردادهای بینالمللی، به ویژه آنهایی که به زبان انگلیسی تنظیم شده یا از این زبان ترجمه میشوند، برای شرکتها و افراد اهمیت حیاتی دارند و اشتباهات ترجمهای میتواند موجب ضرر و زیان شدید و انحراف از اهداف تعیینشده گردد.
بسیاری از تجار و صاحبان کسبوکار ایرانی، از محتوای دقیق قراردادهای منعقده با طرف خارجی بیاطلاع بودهاند و مسائل حقوقی و قانونی آنها را به درستی بررسی نکردهاند. این مشکل زمانی آشکار میشود که یکی از طرفین، به دلیل تغییر شرایط یا تمایل به افزایش قیمت، با استناد به بندی از قرارداد، درخواست تنظیم الحاقیه یا فسخ آن را مطرح میکند، در حالی که طرف دیگر از مفاد آن بند و پیامدهای حقوقیاش بیاطلاع است. بدیهی است که ترجمه صحیح قرارداد در ابتدای همکاری، از بروز بسیاری از معضلات پیچیده و گاه لاینحل جلوگیری میکند.
بنابراین، اکتفا به مدرک دانشگاهی کافی نیست؛ بلکه مهارت و دانش بالای مترجم در زمینه ترجمه قرارداد و آشنایی کامل او با مسائل حقوقی زبان مبدأ و مقصد باید اولویت اصلی باشد. در این راستا، شبکه مترجمین اشراق با ارجاع سفارشهای ترجمه قراردادهای بینالمللی به تیم تخصصی خود، به نیاز فعالان کسبوکار بینالمللی پاسخ میدهد. مترجمان این شبکه، متخصص و باتجربه در امور قراردادها هستند و این موسسه مفتخر به ارائه خدمات ترجمه باکیفیت در کوتاهترین زمان ممکن در تمامی زمینهها است."
اگر به خدمات ترجمه نیاز دارید، میتوانید از مجموعههای تخصصی ترجمه برای برگردان انواع متون بهرهمند شوید. این خدمات شامل ترجمه اسناد و مدارک، مقالات علمی، کتابها، متون تخصصی، متون عمومی، محتوای وبسایتها و سایر متون است که با دقت و رعایت اصول حرفهای ترجمه انجام میشود.
با همکاری مترجمان مجرب و متخصص در حوزههای مختلف، تمامی سفارشها با کیفیت بالا و در کوتاهترین زمان ممکن انجام میگیرد تا مخاطبان بتوانند متون مورد نیاز خود را برای اهداف علمی، آموزشی، پژوهشی، تجاری یا شخصی با اطمینان استفاده کنند.
همچنین خدمات ترجمه برای تمامی زبانهای مورد نیاز ارائه میشود تا امکان ترجمه متون در حوزهها و زبانهای مختلف بدون محدودیت فراهم باشد.
جهت ثبت سفارش ترجمه از لینک زیر اقدام به ثبت سفارش فرمایید.
