11 نکته برای بهبود کیفیت ترجمه

شبکه مترجمین اشراق: مقاله جهت منتشر شدن در سایتها و مجلات معتبر نیاز به نگارش اصولی و رعایت تمامی موارد نگارشی حین ترجمه دارد.
11 نکته برای بهبود کیفیت ترجمه

12 نکته برای بهبود کیفیت ترجمه

معیار اصلی برای قضاوت کار ترجمه کیفیت آن می باشد. هر چقدر هم مهارت داشته باشید و به کارتان مسلط باشید و یا به زبان های زیادی تسلط داشته باشید باز در صورت رعایت نکردن چند عامل ساده در بحث کیفیت، ترجمه خوبی نخواهید داشت. راه های زیادی برای افزایش کیفیت ترجمه وجود دارد که باید به آنها واقف بود.

  1. متونی را انتخاب کنید که در موضوع و شکل زبانی آن تخصص دارید. در غیر اینصورت، باید برای کسب تخصص در ترجمه‌ی این موضوعات زمان زیادی صرف کنید.

  2. یک مطالعه گر هدفمند و نویسنده خوبی باشید. هر کتابی را که در زمینه موضوعات یا زبان ترجمه خود پیدا کردید مطالعه کنید.

  3. از تمام مراجع، راهنمایی ها، لغت نامه ها و داده‌های واژه‌شناسی استفاده کنید. خوانندگان انتظار یکپارچگی و تطابق در شیوه‌ی ترجمه و واژگان را دارند. یک منبع خوب برای این اطلاعات اینترنت می باشد. و از همه مهم‌تر، در موضوعاتی که به عنوان یک مترجم مستقل فعالیت می‌کنید تحقیق کنید.

  4. نقاط قوت خود را شناخته و با تمرین بیشتر و بیشتر آن را تقویت کنید. در زمینه‎هایی ترجمه کنید که بتوانید بهترین کار خود را ارائه دهید، تا به عنوان یک مترجم عالی شناخته شوید.

  5. با ایجاد یک طرح ترجمه شروع کنید. طرحی که تمام مراحل ترجمه از جمله بازخوانی، بررسی واقعی و مدیریت مناسب زمان را در بر بگیرد. هر مترجمی طرح متفاوتی خواهد داشت. اما هر کس باید بهترین مهارت ها و روش ها را برای ایجاد دقیق و به موقع ترجمه ها بکار بگیرد.

  6. سازمان یافته عمل کنید. مقالات، ایده ها و افکار خود را به خوبی سازماندهی کنید. این باعث سرعت در انجام کار و اشتباهات کمتر می شود.

  7. مواظب واژگان و اصطلاحات بیگانه با فرهنگ خود باشید. نوشته خود را بخوانید و آن را با متن اصلی مقایسه کنید. ترجمه باید طوری باشد که گویی از ابتدا به زبان مقصد نوشته شده است. یعنی خطایی نداشته و عاری از اصطلاحات سنگینی که مستقیما ترجمه شده‌اند باشد.

  8. تحت اللفظی نباشید. متن ترجمه باید عاری از جملات حاصل از اتصال کلمه به کلمه‌ی واژگان زبان مبدا باشد. منابع و مثال‌های این جملات ممکن است برای نویسنده‌ی متن اصلی مرتبط به نظر برسند، اما در نظر خوانندگان چنین نباشند. شما باید از ترجمه‌ی خود فاصله گرفته، ویرایش کرده و از دیدگاه انتقادی به آن نگاه کنید.

  9. به تایپوگرافی اهمیت دهید. رسم و رسوم زبان‌های مورد ترجمه خود را بیاموزید تا بتوانید ترجمه‌ای ساده از لحاظ بصری و خوانایی داشته باشد. در انتخاب فونت هم دقت کنید، یعنی فونتی را انتخاب کنید که خواندن آن در متن های طولانی سخت نباشد.

  10. از روش های زیباسازی استفاده کنید. ترجمه یک هنر است و مترجم خوب، یک هنرمند. متن سرشار از خطا و ترجمه کلمه به کلمه، خواننده را از متن جدا کرده و او را از موضوع دور می کند. سبک و شیوه خود را به‌عنوان یک مترجم یافته و آن را شکل دهید.

در ترجمه عجله نکنید. محدودیت های زمانی، باعث می شود که ترجمه بدون کیفیت به پایان برسد. اگر فرصت ندارید از انجام ترجمه اجتناب بورزید، این کار بهتر از یک ترجمه بی کیفیت است.

  1. حتما بازخوانی داشته باشید. بازخوانی دقیق به خصوص اولین نسخه‌‌، خطاهای شما را آشکار خواهد کرد. برای مثال خطاهای تایپی، ایرادهای گرامری، یا حتی مشکلات علامت‌گذاری و ویرایشی. از یک ویراستار خوب برای بازخوانی متن خود استفاده کنید. فردی با ذهنیت جدید که تاکنون درگیر مطلب شما نبوده است، معمولا با سرعت بیشتری خطاها را می‌یابد.

کیفیت

ترجمه تنها یک مهارت نیست، بلکه یک حرفه، نیاز اساسی و یک علم است. این حرفه یک فن جهانی است که به صورت چشمگیر، پیشرفت داشته است و امروزه از پرطرفدارترین حرفه ها به صورت دورکاری یا پروژه ای به شمار می آید. اگر ترجمه مقاله خود را به مترجمین حرفه ای می سپارید، مطمئن باشید که نکات لازم برای افزایش کیفیت ترجمه رعایت می شود.

خدمات ترجمه در شبکه مترجمین اشراق

اگرچه نرم‌‌افزارها و ابزارهای مختلف ترجمه متون برای موارد اضطراری می‌تواند کمک‌کننده باشد اما هیچ ماشین و ابزاری نمی‌تواند جایگزین هوش و منطق انسانی شود. با توجه به احتمال خطای ترجمه نرم‌افزارها شبکه مترجمین اشراق استفاده از ترجمه‌ ماشینی را به هیچ وجه پیشنهاد نمی‌کند و تمام خدمات ترجمه‌ای که در این موسسه ارائه می‌شود از نوع انسانی است. در این مؤسسه همچنین ترجمه متن از روی تصاویر و عکس نیز ممکن بوده و در صورت خوانا بودن تصویر، ترجمه آن توسط مترجمین انجام می‌گیرد. با ثبت سفارش ترجمه خود در شبکه مترجمین اشراق علاوه بر پرداخت مناسب‌ترین هزینه، ترجمه‌ای دریافت خواهید نمود که توسط مترجمین خبره انجام شده و پس از کنترل کیفیت در چند مرحله بدون ایراد و کاملا روان و خوانا خواهد بود. برای کسب اطلاعات بیشتر در خصوص هزینه و زمان تحویل سفارش می‌توانید از طریق لینک زیر سفارش خود را ثبت و اطلاعات مورد نظر را دریافت نمایید.

اشراق

لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
(امتیاز 0 توسط 0 نفر)
  ارسال به دوستان:

پرسش ها و دیدگاه های کاربران
سوال یا دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری
دارالترجمه رسمی کردی در ابهر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در ابهر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در لنگرود؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در لنگرود؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در لاهیجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در لاهیجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در قیدار؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در قیدار؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در بندرانزلی؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در بندرانزلی؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در کوهدشت؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در کوهدشت؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در دورود؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در دورود؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در بروجرد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در بروجرد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در ملایر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در ملایر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در نهاوند؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در نهاوند؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در بهار؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در بهار؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در بیجار؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در بیجار؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در قائن؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در قائن؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در تویسرکان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در تویسرکان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در رامسر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در رامسر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در بندرکنگان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در بندرکنگان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در برازجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در برازجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در هرسین؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در هرسین؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در بندرلنگه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در بندرلنگه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در رودسر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در رودسر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در اسدآباد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در اسدآباد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در وحیدیه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در وحیدیه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در هشتپر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در هشتپر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در رزن؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در رزن؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در الشتر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در الشتر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در ساوه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در ساوه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در زرقان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در زرقان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در دلیجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در دلیجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در اقلید؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در اقلید؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در آبدانان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در آبدانان؛ فوری و آنلاین