چالش‌ها و مشکلات خدمات ترجمه قراردادهای بین‌المللی

انتشار 9 آبان 1398
مطالعه 3 دقیقه

از جمله رموز موفقیت مراکز تجاری بزرگ انعقاد قراردادهای بین‌المللی با شرکت‌های معتبر جهانی می‌باشد در این میان آنچه مهمتر و با اهمیت‌تر است ترجمه قراردادهای منعقد شده به زبان مشترک طرفین قرارداد می‌باشد که بدون هیچ شک و شبه‌ای و با اطمینان خاطر اقدام به همکاری و مشارکت در زمینه مشترک نمایند.

چالش‌ها و مشکلات خدمات ترجمه قراردادهای بین‌المللی

قطعا تا بحال شما برای کار یا هدفی با فرد دیگری قرارداد تنظیم کرده‌اید در حین انعقاد قرارداد بایستی به مفاد و هر کدام از بندهای ذکر شده در قرار داد اشراف کامل داشته باشید و با آگاهی کامل نسبت به تایید و امضای قرارداد اقدام نمایید. اهمیت این مسئله در مواردی که قرارداد از نوع بین‌المللی باشد بیشتر و پررنگ‌تر می‌شود. یکی از مباحث بسیار مهم در تجارت بین‌الملل تنظیم و انعقاد قراردادهای تجاری بین‌المللی است. قرارداد به توافقی الزام آور اطلاق می‏شود که روابط دو یا چند طرف را تنظیم می‌کند. این روابط می‏تواند در زمینه خرید و فروش، اجاره، رهن، ضمانت، اعطای تسهیلات مالی و امثال آن باشد. در تعریف قرارداد تجاری بین‌المللی چنین آمده است ابزار تنظیم کننده روابط تجار و بازرگانان در سطح فراملی می‌باشد. قرارداد تجاری بین المللی، تنها یک ابزار حقوقی به منظور تعیین حدود و میزان حقوق و تکالیف طرفین نیست؛ بلکه می توان آن را به عنوان یکی از موضوعات مهم در مذاکرات تجاری که نقشی تعیین کننده در تعیین تکلیف روابط تجاری بین‌المللی طرفین دارد، در نظر گرفت.

منظور از واژه بین‌المللی که در قالب قرارداد بین‌المللی آمده این است که طرفین قرارداد در فراسوی مرزها با یکدیگر معامله می‏کنند و یا مقرر است که قرارداد در فراسوی مرزها به اجرا درآید. آنچه در این نوع قراردادها مهم است تنظیم قرارداد به زبان بین‌المللی و قابل فهم و درک برای طرفین قرارداد و هر خواننده دیگر می‌باشد. بله درست متوجه شدید قراردادهایی که در سطح بین‌المللی تنظیم می‌شوند بایستی به زبان انگلیسی و یاهر زبان پذیرفته دیگر تنظیم شوند. بدین منظور از مترجمینی بهره می‌گیریم که کاملا در موضوع مورد نظر متخصص و حرفه‌ای باشد بگونه‌ای که علاوه بر آشنایی با اصول ترجمه و دارا بودن مهارت‌های کافی در این کار، اطلاعات و دانش بالایی نیز در مورد قوانین کشور زبان مبدا و مقصد داشته باشد.

چالش‌های پیش روی ترجمه قراردادهای بین‌المللی

انعقاد قرارداد با کشورهای پیشترفته بستری برای پیشترفت روز افزون شرکت‌ها و کارخانجات در عصر حاضر است. ارتباطات بین‌المللی نه تنها باعث شناخته‌تر شدن بهتر و بیشتر شرکت‌ها می‌شود بلکه مسیر پیشرفت آنها را هموارتر می‌نماید.
ترجمه رسمی قراردادهای بین‌المللی بنا به حساسیت و بار حقوقی بالایی که دارند دقت و مهارت خاصی را می‌طلبد. چرا که کوچکترین اشتباه و جابجایی در ساختار جملات و کلمات عواقبی جبران ناپذیری را به همراه دارد. به همین علت است که وجود زبان مشترک بین طرفین قرارداد منجر به روابط پایدار شده و تضمینی برای ادامه رابطه برد-برد می‌باشد زیرا انتقال صحیح خواسته‌های هر دو طرف با زبانی مشترک میسر می‌گردد.

لازمه وجود مشترکات زبانی حضور مترجم متبحر و کارکشته‌ای می‌باشد که در کنار تسلط کامل و کافی در حوزه ترجمه باید اطلاعات و آشنایی کاملی در زمینه‌ی حقوقی و تجاری کشور مبدا و مقصد نیز داشته باشد. مترجم قراردادهای بین‌المللی باید به این مسئله واقف باشد که هرگونه خطا و اشتباه هرچند کوچک و سهوی منجر به مشکلات و معضلات بزرگی می‌شود که تتمه جبران ناپذیری خواهد داشت. زیرا بیشتر قرادادهای نوشته شده به زبان انگلیسی یا ترجمه شده از انگلیسی به فارسی و دیگر زبان‌ها، قراردادهایی هستند که برای شرکت‌ها و افراد اهمیت بسیار بالایی دارند و اشتباهات ترجمه‌ای آنها را دچار ضرر و زیان شدید و منحرف شدن از هدفشان می‌کند.

بسیار پیش آمده است که تجار و صاحبان کسب و کار ایرانی از محتوای دقیق قراردادهایی که با طرف خارجی منعقد کرده‌اند، کاملاً مطلع نبوده و مسائل حقوقی و قانونی آن را به درستی بررسی نکرده‌اند.
این مشکل زمانی نمود پیدا می‌کند که بنا به دلایل مختلف از جمله تغییر شرایط عمومی قرارداد و تمایل تامین کننده کالا و خدمات به افزایش قیمت، یکی از طرفین با استناد به یکی از شرایط و بندهای قرارداد، درخواست تغییر مفاد قرارداد (تنظیم الحاقیه) و یا فسخ آن را می‌نماید. این در حالی است که طرف دیگر اساساً مفاد بند مذکور و مسائل حقوقی مترتب بر آن اطلاع کافی نداشته است. بدیهی است که ترجمه صحیح قرارداد در هنگام شروع همکاری، از بروز بسیاری از معضلات پیچیده و بعضاً غیر قابل حل جلوگیری می‌کند.
از این رو، باید گفت تنها اکتفا به مدرک دانشگاهی کافی نیست، بلکه مهارت و دانش بالای مترجم در زمینه ترجمه قرارداد و آشنایی کامل او به مسائل حقوقی در زبان مبدا و مقصد باید به عنوان اولویت در نظر گرفته شود. در این خصوص شبکه مترجمین اشراق جهت پاسخ گویی به نیاز فعالان عرصه کسب و کار بین‌المللی سفارش‌های مربوط به ترجمه انواع قراردادهای بین‌المللی را به تیم تخصصی مترجمین اسناد و قراردادها ارجاع می دهد. مترجمینی که اقدام به ترجمه انواع قرارداد و اسناد در شبکه اشراق می‌نمایند افرادی هستند که متخصص امور و باتجربه در این زمینه می‌باشند. این موسسه مفتخر به ارائه خدمات با کیفیت ترجمه در کلیه زمینه ها در کوتاه ترین زمان می باشد.


موضوعات مرتبط:

لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
  ارسال به دوستان:

پرسش ها و دیدگاه های کاربران
سوال یا دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری