مهم‌ترین اهمیت جفت زبان‌ها در ترجمه‌های علمی و حرفه‌ای

شبکه مترجمین اشراق: یک مترجم متخصص باید حداقل به دو زبان مسلط باشد، زبان مبدا و زبان مقصد فایلی که ترجمه می کند. این دو زبان به عنوان جفت زبان (language pair) در ترجمه شناخته می شوند.
مهم‌ترین اهمیت جفت زبان‌ها در ترجمه‌های علمی و حرفه‌ای

عواقب وقوع خطا در ترجمه

هنگامی که می خواهید یک مقاله علمی یا حرفه ای منتشر کنید، به هیچ عنوان نمی توانید از عهده عواقب وقوع خطا در ترجمه برآیید.

شرکت آبجوی آمریکایی به نام Coors درسی مهم در رابطه با ترجمه در اولین تلاش خود برای بازاریابی محصول خود در اسپانیا آموختند. در آن زمان شعار شرکت "Turn it Loose" بود. آنها این نکته را بررسی نکرده بودند که این شعار در اسپانیا تفسیری مسطلح به معنی "Suffer From Diarrhea" ، (رنج ناشی از اسهال) داشت. این اشتباه به نظر طنز آمیز، میلیون ها دلار به شرکت خسارت وارد کرد.
با اینکه بعضی خطاهای ترجمه ای خنده دار هستند، ولی بعضی دیگر واقعا غم انگیز و ناراحت کننده می باشند. ویلی رامیرز (Willie Ramirez) فقط 18 سال داشت که به بیمارستان برده شد. خانواده او مشکل او را "intoxicado" اعلام کردند که در زبان اسپانیایی به معنی مسمومیت، یعنی خوردن چیزی که به او احساس مریضی داده بود. مترجم شفاهی پزشکی بیمارستان این کلمه را "intoxicated" ترجمه کرد و پزشک با ویلی مثل فردی که در مواد مخدر زیاده روی کرده است رفتار کرد. زمانیکه متوجه اشتباهشان شدند خون ریزی مغزی ویلی باعث آسیب های همیشگی در او شد. او حالا یک فلج مطلق است.
متاسفانه این ها تنها مثال های سرویس های ترجمه ای ضعیف و سهل انگاری های عرصه ترجمه نیستند. در حقیقت، این اشتباهات در نبود مترجم ها و موسسات ترجمه ماهری که تفاوت بین ترجمه و حرف به حرف نویسی (transliteration) را می دانند، در جفت زبان های مورد ترجمه تسلط دارند و یک سیستم تایید دقت و صحت دارند، کاملا رایج هستند. همچنین این خطاها در ترجمه ماشینی در سطح پایه و ترجمه های محوری که در آنها یک زبان واسطه بین زبان های مبدا و مقصد وجود دارد نیز مشاهده می شوند.

یک متخصص در جفت زبان مورد ترجمه جستجو کنید

برای اینکه یک ترجمه دقیق و صحیح باشد، مترجم باید در جفت زبان مورد ترجمه مسلط باشد و بتواند معنی ضمنی پشت کلمات را متوجه شود و هدف اصلی نویسنده را به خواننده در زبان مقصد منتقل کند. نه اینکه فقط حرف به حرف و کلمه به کلمه ترجمه تحت اللفظی انجام دهد. در مثال های بالا مترجم ها دانش کاری از زبان ها داشتند، ولی به اختلافات ظریف فرهنگی بین دو زبان که برای ترجمه کارآمد اطلاعات، ضروری هستند، تسلط نداشتند. نمونه ای مشابه می تواند هنگام تایپ یک عبارت یا اصطلاح در مترجم گوگل اتفاق بیفتد. عبارت "take out the heart" را در زبان انگلیسی تایپ کنید و آن را به زبان اسپانیایی ترجمه کنید. گوگل آن را به صورت "llevará a cabo el corazón" ترجمه خواهد کرد. در ترجمه دوباره این عبارت به انگلیسی، شما با عبارت "will hold the heart" رو به رو خواهید شد. با اینکه این مثال کاملا ساده سازی شده است، چالش هایی از این نوع در دنیای واقعی بسیار زیاد هستند و بدون بازبینی ترجمه توسط یک متخصص دوزبانه این چالش ها بسیار خطرناک و غیر قابل جبران می شوند.

از مترجم هایی که از زبان های محوری استفاده می کنند دوری کنید

در فرایند ترجمه، وقتی یک زبان اضافی بین زبان های مبدا و مقصد جای می گیرد، عدم تطبیق های متعددی در ترجمه ایجاد می شوند. برای مثال، اگر شما مقاله خود را به زبان فرانسوی نوشته اید و می خواهید آن را به زبان آلمانی برگردانید، نیازمند مترجمی هستید که در جفت زبان فرانسوی- آلمانی متخصص باشد. اگر کسی بخواهد ترجمه آلمانی مقاله شما را به انگلیسی ترجمه کند چه اتفاقی می افتد؟ در این مثال، زبان آلمانی به زبان محوری در ترجمه از فرانسوی به انگلیسی تبدیل می شود و تا زمانیکه مترجم نداند زبان مبدا فرانسوی بوده، نه آلمانی، و بتواند از آلمانی به فرانسوی برگردد و آن را به انگلیسی ترجمه کند، ترجمه نهایی شما ویرایش انگلیسی یک ترجمه آلمانی خواهد بود که پر از خطاهای لغوی است.
سختی در جفت زبان های مورد ترجمه زمانی بیشتر می شود که اختلافات بین آن دو زبان و فرهنگ آنها بیشتر می شود. جفت زبان های اسپانیایی-ایتالیایی، فرانسوی-آلمانی یا روسی-لهستانی به اندازه انگلیسی-ماندارین و یا هندو-ژاپنی دشوار نیستند. در موقعیت هایی که جفت زبان های مورد ترجمه بسیار دشوار هستند، اینکه مترجم شما مسلط به هردو زبان از لحاظ زبان شناسی و فرهنگی باشد، بسیار اهمیت دارد.

جفت زبان خود را تخصصی تعیین کنید

واقعیت امر این است که یک موسسه به تنهایی نمی تواند در تمامی جفت زبان های موجود، خدمات تخصصی ارائه دهد. برای مثال، یک موسسه ترجمه آنلاین در تبلیغات خود می گوید که 200 زبان و بیش از 36000 جفت زبان را در خدمات ترجمه ساپورت می کند. با اینکه ترجمه های ماشینی با قدرت انتخاب ترکیب هایی متنوع از زبان ها از پایگاه داده این موسسات، می توانند برای ارائه خدمات پایه ای مناسب باشند، ولی برای متون مهم علمی، تجاری، پزشکی و یا حقوقی هرگز نمی توان به این شرکت های سطح پایین و بدون کنترل کیفی در حد بومی، اطمینان کرد.
برای اینکه مطمئن شوید فایل های شما کامل و دقیق ترجمه شده اند، مترجم شما باید در هردو زبان مبدا و مقصد متخصص باشد و بتواند تفاوت های زبان شناسی، معنایی و فرهنگی بین آنها را شناسایی کند. این کار تضمین می کند که خواننده متن نهایی تمامی مفاهیم مود نظر نویسنده را به دقت متوجه می شود.

به دنبال مترجم مسلط به زمینه تخصصی موضوع ترجمه باشید

علاوه بر تسلط در حد بومی و تمرکز روی جفت زبان خاص، شما باید به دنبال مترجمی باشید که دانشی پیشرفته و تکمیلی از موضوع تخصصی مورد ترجمه داشته باشد. مترجم هایی که دارای مدارکی پیشرفته در موضوع ترجمه هستند، این اطمینان را به شما می دهند که مفاهیم پیچیده و فنی متن، به دقت در زبان مقصد ارائه داده می شوند.
شما نسبت به تحقیق، داده و محتوای خود جدی و مصمم هستید. زمان و هزینه زیادی را برای جمع آوری اطلاعات و تجربیات خود صرف کرده اید. کتب و مقالات و محتوای خود را به یک مترجم یا موسسه ترجمه ای که به طور 100 درصد دقت و کیفیت ترجمه آنها را تضمین نمی کند، نسپارید. زمانی را برای پیدا کردن مترجمی که در جفت زبان مورد نظر شما متخصص است و همچنین دانشی تخصصی در راستای موضوع ترجمه دارد، صرف کنید تا از خسارت های مالی و اعتباری محتمل پیش گیری کنید.

کار شما بی عیب و نقص است، مطمئن شوید فایل های ترجمه شده همان سطح کیفی و برتری را از شما در زبان مقصد نشان می دهند.

شبکه مترجمین اشراق

ارائه خدمات ترجمه در شبکه مترجمین اشراق

با رشد استفاده از اینترنت و ارتباطات جهانی، نیاز به ترجمه و مترجمان نیز به اندازه چشمگیری در حال افزایش است. کسب و کارها و صاحبان برند زیادی در سرتاسر جهان وجود دارند که به منظور دستیابی به مشتریان بیشتر از تمام جهان و توسعه و بهبود کسب و کار خود، به ترجمه و مترجمان متخصص احتیاج دارند. شبکه مترجمین اشراق با ارائه انواع خدمات ترجمه بستری پویا و قابل اعتماد را برای مشتریان و کارفرمایان خود فراهم آورده تا هر یک از افراد بسته به نیازهایشان متن خود را بی دغدغه ترجمه نمایند. پس برای دریافت خدمات ترجمه و ثبت سفارش ترجمه خود، بر روی لینک زیر کلیک نمایید.

لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
(امتیاز 0 توسط 0 نفر)
  ارسال به دوستان:

پرسش ها و دیدگاه های کاربران
سوال یا دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری
به ترتیب
بازدیدکننده
کارشناس اشراق
7 روز پیش
در پاسخ به:
پشتیبانی با حوصله پاسخ داد و مشکل من را در کوتاه‌ترین زمان برطرف کرد.
با سلام با تشکر از حسن توجه شما به شبکه مترجمین اشراق انشاله منتظر سفارش های آتی شما هستیم
بازدیدکننده
کارشناس اشراق
7 روز پیش
در پاسخ به:
تجربه کار با سایت عالی بود و همه چیز مرتب و قابل فهم قرار گرفته است.
با سلام با تشکر از حسن توجه شما به شبکه مترجمین اشراق انشاله منتظر سفارش های آتی شما هستیم
بازدیدکننده
کارشناس اشراق
7 روز پیش
در پاسخ به:
استفاده از سایت حتی برای افراد تازه‌کار هم ساده و بدون پیچیدگی است.
با سلام با تشکر از حسن توجه شما به شبکه مترجمین اشراق انشاله منتظر سفارش های آتی شما هستیم
بازدیدکننده
کارشناس اشراق
7 روز پیش
در پاسخ به:
طراحی سایت مدرن و کاربرپسند است و کار کردن با آن لذت‌بخش بود.
با سلام با تشکر از حسن توجه شما به شبکه مترجمین اشراق انشاله منتظر سفارش های آتی شما هستیم
بازدیدکننده
کارشناس اشراق
7 روز پیش
در پاسخ به:
پاسخ‌ها کاملاً شفاف و محترمانه بودند و حس اعتماد ایجاد می‌کردند.
با سلام با تشکر از حسن توجه شما به شبکه مترجمین اشراق انشاله منتظر سفارش های آتی شما هستیم
بازدیدکننده
کارشناس اشراق
7 روز پیش
در پاسخ به:
تجربه بسیار خوبی از استفاده از سایت داشتم و حتماً دوباره استفاده می‌کنم.
با سلام با تشکر از حسن توجه شما به شبکه مترجمین اشراق انشاله منتظر سفارش های آتی شما هستیم
بازدیدکننده
بازدیدکننده
7 روز پیش
تجربه بسیار خوبی از استفاده از سایت داشتم و حتماً دوباره استفاده می‌کنم.
بازدیدکننده
بازدیدکننده
7 روز پیش
پاسخ‌ها کاملاً شفاف و محترمانه بودند و حس اعتماد ایجاد می‌کردند.
بازدیدکننده
بازدیدکننده
7 روز پیش
طراحی سایت مدرن و کاربرپسند است و کار کردن با آن لذت‌بخش بود.
بازدیدکننده
کارشناس اشراق
7 روز پیش
در پاسخ به:
سایت بسیار روان و کاربردی طراحی شده و پیدا کردن بخش‌های مختلف خیلی راحت بود.
با سلام با تشکر از حسن توجه شما به شبکه مترجمین اشراق انشاله منتظر سفارش های آتی شما هستیم
بازدیدکننده
بازدیدکننده
7 روز پیش
استفاده از سایت حتی برای افراد تازه‌کار هم ساده و بدون پیچیدگی است.
بازدیدکننده
بازدیدکننده
7 روز پیش
تجربه کار با سایت عالی بود و همه چیز مرتب و قابل فهم قرار گرفته است.
بازدیدکننده
بازدیدکننده
7 روز پیش
پشتیبانی با حوصله پاسخ داد و مشکل من را در کوتاه‌ترین زمان برطرف کرد.
بازدیدکننده
بازدیدکننده
7 روز پیش
سایت بسیار روان و کاربردی طراحی شده و پیدا کردن بخش‌های مختلف خیلی راحت بود.
ترجمه رسمی ارمنی در رشت؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در رشت؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در تهران؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در تهران؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در خرم آباد؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در خرم آباد؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در یزد؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در یزد؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در یاسوج؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در یاسوج؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در همدان؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در همدان؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در مشهد؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در مشهد؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در گرگان؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در گرگان؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در کرمانشاه؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در کرمانشاه؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در کرمان؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در کرمان؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در کرج؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در کرج؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در قم؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در قم؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در قزوین؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در قزوین؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در شیراز؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در شیراز؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در شهرکرد؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در شهرکرد؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در سنندج؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در سنندج؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در سمنان؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در سمنان؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در ساری؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در ساری؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در زنجان؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در زنجان؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در زاهدان؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در زاهدان؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در بیرجند؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در بیرجند؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در بوشهر؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در بوشهر؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در ایلام؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در ایلام؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در اهواز؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در اهواز؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در ارومیه؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در ارومیه؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در اراک؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در اراک؛ فوری و آنلاین