ترجمه تخصصی متون را باید فرایندی دانست که در آن متونِ مرتبط با حوزههای مختلف علمی و فنی از زبان مبدأ به زبان مقصد ترجمه میشوند. متون تخصصی نقش بسیار مهمی را در زندگی قشر علاقمند به علم و دانش ایفا میکند و هدف از ترجمه آن، تحقق بخشیدن به دسترسی جهانی مطالب علمی بدون مرزهای زبانی است. به عبارت دیگر ترجمه تخصصی نیاز به استفاده از مترجمی دارد که یا در آن حوزه تحصیل کرده باشد یا در طول فعالیت حرفهای خود متون فراوانی را در آن زمینه ترجمه کرده باشد. چنین کارشناسی نه تنها با اصول نگارش و ویرایش آشنایی دارد بلکه بر اصطلاحات تخصصی آن حوزه نیز اشراف دارد. متون بیشماری به ترجمه تخصصی نیاز دارند. کتابها و مقالاتِ ژورنالهای علمی، پزشکی و فنیمهندسی نمونههایی هستند که باید با نگاهی متفاوت به محتوایشان نگریست.

در عصر حاضر که عصر ارتباطات نیز خوانده می شود؛ اهمیت ترجمه تخصصی متون بیش از پیش نمایان شده است چرا که ترجمه نقش اصلی را در ایجاد ارتباط ملل و دولت ها و انتقال پیام ها و مکالمات را با تمام افراد دنیا تسریع و تسهیل می کند. همچنین ترجمههای دانشگاهی و متون علمی نیز برای انتقال مطالب علمی در بین علما و دانشمندان و کسب رتبه و پیشرفت در سطوح مختلف علمی افراد کمک شایان توجهی می کند. در واقع با ترجمه تخصصی متون به زبانهای مختلف، تفکرات، عادات و فرهنگ و حتی آداب و رسوم ملل مختلف را با یکدیگر به اشتراک می گذاریم. به منظور سهولت در ارتباطات و صرفه جویی در زمان و با در نظر گرفتن این مساله که همه افراد جامعه به تمام زبانهای دنیا آشنایی ندارند، موسساتی برای ترجمه در سراسر دنیا تاسیس شده است و مراجعان مطابق با نیاز خود، فعالیت ترجمهای خود را با اطمینان خاطر انجام می دهند.
ترجمه تخصصی یک هنر ناب است که البته مورد نیاز جامعه نیز است. این بسیار مهم است که بتوانیم پیچیدهترین مطالب را طوری توضیح دهیم که حتی افراد عادی هم درک کنند. اما باید دانست هر کسی نمی تواند هر نوع ترجمهای را انجام دهد. افراد دانش آموخته در رشته مترجمی زبان که در اذهان عمومی تنها افراد قابل اطمینان برای ترجمه هستند، قادر به انجام ترجمه در متون تخصصی خاصی نیستند و فقط توانایی ترجمه در سطح عمومی را دارند مگر اینکه بخواهند در زمینه خاصی به فراگیری زبان تخصصی اقدام نمایند و متخصص رشته مدنظر گردند. مترجم خوب کسی است که عمق کلام را از زبان اصلی دریافت کند و به معنی کردن و ساختن جملاتی در زبان مقصد اکتفا نکند. این مهم تنها زمانی عملی می شود که مترجم نسبت به محتوای متن پیش روی خود آگاهی و تخصص کافی داشته باشد. مسلط به زبانهای مبدأ و مقصد بوده و آشنایی با لغات گسترده ای در زبانهای مبدأ و مقصد داشته باشد. در ادامه مطلب برخی ویژگی های مترجمانی که متون تخصصی را ترجمه می کنند، خواهیم شمرد.
مترجم متخصص و مسلط به زمینه ترجمه متون تخصصی باید مهارت ها و ویژگی های زیر را داشته باشد:
مترجم باید لحن و سبک مخصوص داشته باشد و بتواند با دانش و تسلط کامل نسبت به موضوع، ترجمه را انجام دهد.
مترجم باید قبل از آغاز ترجمه، متن مورد نظرش را چندین بار مطالعه کند و ایرادات آن را برطرف نماید. ایرادات متن تخصصی باید قبل از ترجمه برطرف شوند.
ترجمه تخصصی باید با کلمات و اصطلاحات تخصصی انجام شود و کیفیت بسیار بالایی داشته باشد که مترجم متخصص باید این موارد را رعایت کند.
مترجم متخصص حتما باید به حوزه تخصص متن مورد نظر آشنایی کافی داشته و یا تحصیل کرده همان رشته باشد. چرا که ترجمه واژگان و اصطلاحات تخصصی داخل متن، از عهده مترجم عمومی خارج است. ممکن است برخی واژگان تخصصی در یک زمینه معنی و مفهوم خاصی داشته و در زمینه دیگر معنی دیگری داشته باشند.

احتمالاً برای شما نیز پیش آمده است که وقتی می خواهید متون تخصصی مورد نظر خود را ترجمه کنید به دنبال بهترین روش ترجمه می گردید. معمولاً دانشجویان و اساتید دانشگاهها که با زبان انگلیسی آشنا هستند و تا حدودی میتوانند در خصوص ترجمه کار خود را پیش ببرند، به فکر ترجمه متون میافتند ولی ترجمه متون تخصصی کاری نیست که به راحتی بتوان انجام داد و نیاز به رعایت کامل اصول و فنون ترجمه دارد. ترجمه متون به دلایل مختلف، حساسیت ویژه ای دارد و در این بین انتخاب روش مناسب و سریع برای ترجمه آن از اهمیت بالایی برخوردار است. همانطور که میدانید متون تخصصی روشهای زیادی دارد، به همین علت ترجمه آن باید با مناسب ترین روش انجام شود. بسته به اینکه شما در چه مدت زمان و در چه کیفیتی ترجمه میخواهید، روش های متفاوتی وجود دارد. لذا برای انجام بهتر این کار، مؤسسات و سایتهای ترجمه مختلفی وجود دارند که با جمعی از مترجمان متخصص و باسابقه، کار ترجمه را با ارائه روشهای مختلفی برای افراد آسانتر کردهاند. در ادامه روشهای ترجمه متون تخصصی در سایت های معتبر توضیح داده میشوند که برخی افراد از این روشها برای ترجمه متون خود استفاده میکنند.
خدمات ترجمه سیستمی، روشی است که مشتری می تواند سفارش خود را با توجه به تعداد کلمات ثبت نموده و زمان تحویل ترجمه را به دو صورت عادی و فشرده انتخاب کند. در ترجمه به صورت فشرده فایل در اولویت مترجم قرار خواهد گرفت و زودتر از زمان عادی تحویل داده خواهد شد. هزینه ترجمه در زمانبندی فشرده بیشتر از زمانبندی عادی میباشد.
خدمات ترجمه فریلنسری روشی است که مشتری می تواند با ایجاد پروژه ترجمه در سایت ها و مراکز ترجمه معتبر مترجم خود را از بین پیشنهادهای ارائه شده انتخاب کند. برای شروع فرایند ترجمه، هزینه ترجمه در حساب امن سایت مورد نظر پرداخت می شود و پس از اتمام پروژه و تایید، پرداخت توسط کارفرما آزاد می شود.
خدمات ترجمه آنی روشی است که می توانید برای ترجمه فوری انواع متون خود از آن استفاده کنید. جهت استفاده از این روش میتوانید سفارش خود را ثبت و فایل مورد نظر را ارسال فرمایید تا قیمت و زمان تحویل را دریافت کرده و با تایید سفارش خود، متن ترجمه شده را با توجه به تعداد کلمات در سریع ترین زمان ممکن و با کیفیت عالی تحویل بگیرید.
وقتی میخواهید کار ترجمه متن خود را به یک شرکت ترجمه بسپارید، اولین چیزی که ذهن شما را درگیر میکند هزینه ترجمه است. اغلب افراد هیچ ذهنیتی درباره هزینههای کار ترجمه متن ندارند، بنابراین پیش از اینکه بخواهند بهترین شرکت را برای ترجمه پروژههای خود انتخاب کنند به مساله مبلغ فکر میکنند. شاید اغلب شرکتها مبالغ کلی روی وبسایت خود درباره کار ترجمه متن قرار داده باشند. قیمت خدمات ترجمه و نحوه تعیین هزینه ترجمه انواع متون یکی از اصلی ترین معیارهای مشتری برای امر ترجمه می باشد که بر اساس طبقه بندی کیفیتی، زمان تحویل، حجم فایل (تعداد کلمات)، زبان مبدأ و مقصد، خدمات اضافه و نوع تخصص متن، میزان هزینه متفاوت خواهد بود. یکی از مهمترین سیاستهای سایتهای ترجمه که به نوبه خود یک مزیت کلیدی نیز به حساب میآید، سیاست شفافیت قیمت ترجمه تخصصی متون است. در این راستا خلاصهای از هزینه ترجمه متون در بهترین سایتها را در این بخش آوردهایم تا ابهامی در خصوص نحوه تعیین قیمت ترجمه برای مخاطبان محترم وجود نداشته باشد. به طور کلی ضوابط و معیارهای عوامل موثر در نرخ ترجمه تخصصی در تمام زبان ها و تخصص ها به شرح زیر است:
معیار اصلی محاسبه هزینه متون تخصصی، تعداد کلمات و یا صفحات متن می باشد. مسلم است هر چه حجم متن و تعداد کلمات آن افزایش یابد، قیمت ترجمه نیز افزایش می یابد. مثلا برای محاسبه قیمت ترجمه یک متن از انگلیسی به فارسی، تعداد کلمات آن را در نظر می گیرند.

در صورتی که زبان مبدأ و یا زبان مقصد فایل ترجمه یکی از زبان های غیر مرسوم باشد که تعداد مترجمان فعال در آن زبان نیز کم باشد، امکان افزایش قیمت ترجمه وجود خواهد داشت. هزینه ترجمه از زبان انگلیسی که زبان ترجمه رایج به شمار می رود کمتر است چرا که تعداد مترجمان فعال در این حوزه بیشتر بوده و در نتیجه هزینه ترجمه نیز کاهش می یابد.

هزینه ترجمه، با توجه به تخصص و زمینه متن متغیر است. تخصص های دشوار به دلیل اینکه تعداد مترجمان در آن زمینه کم می باشد و به مترجمانی نیاز است که بتوانند کلمات و واژگان تخصصی متن را به خوبی و با معنی درست ترجمه کنند، از هزینه بالاتری برخوردار هستند.

به طور کلی در ترجمه سه سطح کیفی عمومی یا برنزی، نقره ای و طلایی به ترتیب متناظر با مترجمان تازه کار، مترجمان با تخصص نسبی و مترجمان باسابقه و مهارت بالا وجود دارد. بنابراین با توجه به اینکه ترجمه در چه سطحی از ترجمه برنزی، ترجمه طلایی و یا ترجمه نقره ای انجام میشود، قیمت ترجمه نیز تغییر مییابد. حق انتخاب با خود مشتری است که کدام سطح را انتخاب کند.

در اغلب سایت ها و مراکز ترجمه روش های متعددی برای ترجمه انواع متون در اختیار مشتری قرار داده شده است تا مشتری بتواند با در نظر گرفتن شرایط و وضعیت خود یکی از روش های مهم و رایج را انتخاب نموده و فایل خود را ترجمه کند. رایج ترین این روش ها ترجمه سیستمی، ترجمه فوری (آنی) و ترجمه فریلنسر می باشد که مشتری خود یکی از این روش ها را انتخاب مینماید.

برخی از مشتریان هنگام ثبت سفارش ترجمه خود، درخواست های دیگری را برای فایل های خود از جمله ترجمه جداول، شکل ها، فرمول ها و... را می کنند و یا حتی ممکن است مشتری بخواهد تا فایل مورد نظر پس از ترجمه، توسط فرد متخصص و باتجربه دیگری نیز ویرایش و بازخوانی شود و یا از لحاظ سرقت ادبی نیز مورد بررسی قرار گیرد که همه این موارد بر قیمت ترجمه تاثیر می گذارند.

در صفحه اختصاصی محاسبه قیمت، این امکان فراهم شده است تا مشتریان عزیز بتوانند بصورت رایگان برآورد هزینه نمایند. پس اگر فایلی برای ترجمه دارید همین حالا آن را برای ما ارسال کنید تا به صورت رایگان قیمت گذاری شود.
تخفیف (Discount) عبارتی عامیانه است که میان مردم در زمان داد و ستد استفاده میشود. تخفیف به معنی کاهش مبلغ پرداختی بابت ارائه خدمات ترجمه متون تخصصی است که مورد توافق کارفرما و مشتری صورت گرفته که خریدار مبلغ کمتری نسبت به قیمت اولیه میپردازد. به بیان بهتر متخصصان و کارشناسان اقتصاد تخفیف را اینگونه معنی میکنند که خریدار بتواند با فروشنده به توافق رسیده و قسمتی از بهای کالا را نپردازد. در واقع تخفیف نوعی صرفه جویی در هزینه است. برای اینکه هزینه تمام شده سرویس یا کالایی بسیار پایین باشد، می بایست بسترسازی لازم صورت گیرد. خدماتی مانند ترجمه تخصصی متون که ماهیت علمی و فرهنگی و تجاری دارند نیز مشمول این جریان رقابتی هستند. اغلب موسسات و مراکز ترجمه بسته های اعتباری ویژه و تخفیفات حجمی مخصوصی برای مشتریان و کاربران خود قرار می دهند. مشتریان و کارفرمایان می توانند با در نظر گرفتن این خدمات و اعمال بسته های اعتباری ویژه و تخفیفات ویژه هزینه ترجمه خود را کاسته و سپس پرداخت نمایند. ارائه بسته های تخفیفی، تابع برخی شرایط پروژه می باشد. تخفیفات حجمی از جمله رایجترین نوع تخفیف در امر ترجمه میباشد، بدین معنا که هر چقدر تعداد کلمات یک فایل بالاتر رود تخفیف بیشتری شامل آن پروژه میشود. با وجود این تخفیف، از دغدغه کاربران برای هزینه ترجمه متون حجیم خود کاسته میشود. از دیگر تخفیفهای خدمات ترجمه میتوان به خرید بستههای اعتباری هدیهدار اشاره کرد. بدین صورت که با خرید این بستهها علاوه بر هزینهای که کاربر واریز مینماید، هزینهای مازاد به عنوان هدیه به اعتبار حساب مشتری افزوده میشود. همچنین از تخفیفهای محبوب کاربران سایتهای ترجمه، کدهای تخفیفی است که موسسات در مناسبتهای مختلف به عنوان کد تخفیف مناسبتی برای مشتریان خود در نظر میگیرند.
در جداول زیر میتوانید درصد تخفیفات حجمی که برای پروژهها در نظر گرفته میشود و همینطور بستههای هدیهدار را مشاهده فرمایید.
مبحث کیفیت ترجمه متون همواره در مباحث مربوط به ترجمه چه به عنوان یک محصول و چه به عنوان یک فرایند از درجه اهمیت بالایی برخوردار است. در هر ترجمه ای هدف اصلی ارائه ترجمه خوب و استاندارد است، اما یک ترجمه خوب، ترجمه تحت اللفظی لغات از زبان مبدأ به زبان مقصد نیست، بلکه ترجمه ای می باشد که تاثیر مورد نظر نویسنده اصلی در متن مبدأ را در مخاطب متن مقصد اعمال کند. بنابراین کیفیت نه یک شاخصی عینی که عاملی نسبی است و به مخاطب متن و معیارهای ارزیابی وی بستگی دارد. هدف اصلی در به کاربردن دانش ترجمه در واقع دستیابی به معانی و مفاهیم صحیح کلام در زبان هایی جز زبان مادری است و این هدف ناشی از خواسته مترجم مبنی بر دسترسی به انواع منابع اطلاعاتی و همراه شدن با پیشرفت ها است. در حالت کلی اصول مهم در تضمین کیفیت ترجمه متون تخصصی که در سایت ها و مراکز معتبر ترجمه رعایت می شوند، به شرح زیر است:
استفاده از مترجمان متخصص و باسابقه
تضمین کیفیت خدمات و گارانتی تمام خدمات ارائه شده
پشتیبانی 24 ساعته در 7 روز هفته و حتی در روزهای تعطیل
حفظ حریم خصوصی و امنیت اطلاعات کاربران

تعرفه ترجمه متون تخصصی با تخفیف ویژه در شبکه مترجمین اشراق
ترجمه تخصصی متون در هر رشتهای امری مهم و تخصصی تلقی میشود و در این راستا شبکه مترجمن اشراق با دارا بودن کادر مجرب و حرفهای در زمینهٔ ترجمه، خدمات ویژهای جهت رفاه حال مشتریان ارائه میدهد. در واقع ترجمه تخصصی متون با هزینه مناسب، یکی از امکانات و خدمات مهم شبکه مترجمین اشراق میباشد که با بهترین کیفیت توسط مترجمان حرفهای و تخصصی در کمترین زمان ممکن انجام میشوند. شما میتوانید برای سفارش ترجمه تخصصی انواع فایلهای خود، همین الان ثبت سفارش خود را به صورت آنلاین انجام دهید تا متخصصان شبکه مترجمین اشراق بتوانند در کوتاهترین زمان ممکن به ترجمه آن بپردازند. همچنین تمامی سفارشها در این موسسه، از جمله ترجمه تخصصی متون شامل گارانتی ترجمه میباشند و در صورت عدم رضایت مشتری، فایل به مترجم پروژه فرستاده میشود تا در کمترین زمان ممکن نسبت به اصلاح ترجمه اقدام نماید.
| نام بسته | قیمت بسته | اعتبار دریافتی | هدیه 🎁 |
|---|---|---|---|
| بسته 1 | 5,000,000 تومان | 5,200,000 تومان | 200,000 تومان |
| بسته 2 | 10,000,000 تومان | 10,450,000 تومان | 450,000 تومان |
| بسته 3 | 15,000,000 تومان | 15,750,000 تومان | 750,000 تومان |
| بسته 4 | 25,000,000 تومان | 26,700,000 تومان | 1,700,000 تومان |
| بسته 5 | 50,000,000 تومان | 54,000,000 تومان | 4,000,000 تومان |
| بسته 6 | 100,000,000 تومان | 110,000,000 تومان | 10,000,000 تومان |
| ردیف | حداقل تعداد کلمات | درصد تخفیف 🎁 | مبلغ تخفیف 💰 (طلایی پلاس) |
|---|---|---|---|
| 1 | 2501 | 5 % | 145,048 تومان |
| 2 | 5001 | 8 % | 464,060 تومان |
| 3 | 10001 | 12 % | 1,392,042 تومان |
| 4 | 25001 | 15 % | 4,349,871 تومان |
| 5 | 50001 | 21 % | 12,179,395 تومان |
| 6 | 100001 | 26 % | 30,158,201 تومان |
| 7 | 500001 | 34 % | 197,186,658 تومان |