نوشتن متون انگلیسی علمی برای نویسنده ای که به زبان دیگری فکر می کند، می تواند چالش برانگیز باشد. در ادامه اشتباهات رایجی را بررسی می کنیم که اگر از وقوع آنها پیشگیری کنید، متن شفاف تر و اثرگذارتر می شود.
اگر شما به یک زبان دوم مسلط نیستید پس نمی توانید ترجمه بومی متن را انجام دهید و این امر ممکن است برای مخاطبین خود خطرناک و چالش برانگیز باشد , پس برای یافتن بهترین راه کار برای ترجمه با ما همراه باشد:
برای اینکه تحقیق شما خوانندگان را تحت تاثیر قرار دهد، باید علاقه مندی های آنها را در مقاله خود پیاده سازی کنید. پاراگراف های طولانی ظاهری دلهره آور دارند و دنبال کردن مفهوم آنها دشوار است. می خواهید خوانندگان اصول شما را دنبال کنند و افکار شما را یاد بگیرند، پس باید متنی که می نویسید دارای کاربردی آسان باشد. مقاله خود را به پارگراف هایی کوچک و قابل مدیریت تقسیم کنید که هرکدام از آنها دربرگیرنده یک جنبه از ایده یا تحقیق شما باشند. همچنین این کار باعث می شود به تدریج مفاهیم را منظم بسازید و یک جریان طبیعی برای نتیجه گیری متن خود فراهم آورید.
تغییرات در زمان فعل ها فورا توسط خوانندگان متن شناسایی می شود. وقتی که یک نویسنده زمان فعل را از حال به گذشته تغییر می دهد، پیشرفت مقاله را با مشکل مواجه کرده و خواننده را گیج می کند. ساختار کلی زمان تحقیق خود را همیشه به خاطر داشته باشید. زمان کلی متن شما گذشته ، حال یا آینده هم که باشد، هر موقع ضروری باشد می تواند تغییر یابد، برای مثال وقتی که در حال توضیح چشم انداز آینده تحقیق هستید می توانید علی رغم ساختار حال افعال، از زمان آینده استفاده کنید. در حالت کلی یک زمان اصلی برای تحقیق خود تعیین کنید و آن را تا جاییکه امکان دارد حفظ کنید.
حروف تعریفی که به صورت نامناسب استفاده شده اند، نتیجه تفاوت های دستورزبانی بین زبان انگلیسی و زبان بومی نویسنده می باشند. اسامی قابل شمارش مفرد ممکن است با استفاده از یک حرف تعریف مقدم باشند ("a study/the study ") ، ولی اسامی قابل شمارش جمع هرگز حرف تعریفی نامعین نمی پذیرند ("a studies") . هنگامیکه به موجودیتی که برای اولین بار معرفی می شود اشاره می کنیم، حرف تعریف نامعین برای آن استفاده می شود ("According to a study..."). با این حال، برای ارجاعات بعدی به آن موجودیت، از حرف ربط معلوم استفاده کنید ("The study further showed...") . استفاده مناسب حروف تعریف از طریق تمرین و تکرار یاد گرفته می شود و به خوانایی تحقیق کمک بسزایی می کند.
تفاوت بین املای انگلیسی بریتانیایی و آمریکایی، یک چالش دشوار برای نویسندگان می باشد. رایج ترین غلط های املایی در کاربردهای –ise و –ize مثل realise, realize و –or و –our مثل odor, odour نمایان می شوند. علاوه بر این، انگلیسی بریتانیایی معمولا هر دو املا را معتبر می شناسد، ولی فقط یکی از آنها غالبا در ادبیات استفاده می شود. بهترین روش برای جلوگیری از این خطاها این است که مطمئن شوید دیکشنری مناسب در بخش کنترل املای پردازشگر کلمات شما تنظیم شده است.
یک خطای رایج دیگر برای نویسندگان غیر انگلیسی زبان به دلیل تفاوت های دستور زبانی ، نوشتن با حروف بزرگ غلط است. همانند کاربرد مقاله، این مهارت نیز از طریق تمرین پیشرفت می کند. می توانید با نکات کاربردی زیر کارتان را شروع کنید.
جملات را با حروف بزرگ شروع کنید.
اسامی خاص را با حرف بزرگ آغاز کنید. مثل English ، Paris ، Robert.
اسامی رایج را با حروف بزرگ شروع نکنید. research, sample, author
همیشه ضمیر "I" را با حرف بزرگ بنویسید.
به طور سنتی، متون علمی به صورت سوم شخص مفرد نوشته می شدند و نوشتن این متون به حالت اول شخص، معمولا غیر رسمی و خودسرانه برداشت می شد. با این حال، یک تغییر در این نگرش بوجود آمد و استفاده از اول شخص خیلی عادی شد و حتی امروزه برخی مجلات، نویسندگان را به این تغییر بسیار ترغیب می کنند. با اینکه این بحث هنوز روی میز مذاکره است، بهتر است جنبه احتیاط را رعایت کرده و از ایجاد جملات وابسته به فاعل جلوگیری کنید. حتما راهنماهای مجله ای که انتخاب کرده اید را به دقت مطالعه کنید تا خطایی رخ ندهد و انتخاب های خود را بر این اساس انجام دهید.
همانند نوشتن به حالت اول شخص مفرد، استفاده از اصطلاحات بسیار زیاد می تواند متن شما را غیر رسمی کند. از آن بدتر اینکه اگر اصطلاحات را به صورت نامناسب به کار ببرید، خوانندگان به راحتی گیج می شوند ("The study finished up having" instead of "The study ended up having...") . این مسائل می توانند در وهله اول از طریق عدم استفاده از اصطلاحات جلوگیری شوند، که باعث کوتاهی و خوانایی متن نیز می شود. همچنین نویسندگانی که زبان انگلیسی، زبان خارجی برای آنها است، تمایل دارند از استفاده زبان صریح و قطعی پرهیز کنند. با این حال، هنگام استفاده از جملات صریح مشکلی پیش نمی آید. سبک نوشتار غیر صریح، کلمات زائد را به متن اضافه می کند که هیچ نقشی ندارند. به خاطر داشته باشید در متون علمی، کم نیز زیاد است و باید به جملات واضح و مختصر دست یابید تا به نهایت اثرگذاری برسید. برای مثال، از جمله "In conclusion, the effects of organic compounds..." به جای "As a result of the analysis, it can be concluded that the effects of organic compounds..." استفاده کنید.
توافق بین فعل و فاعل از قوانین اساسی یک نوشته مناسب در هر زبانی است. به دلیل تعداد زیاد افعال بی قاعده رایج در زبان انگلیسی، معمولا نویسندگان غیر انگلیسی زبان با تطبیق فعل و فاعل مشکل دارند که باعث بوجود آمدن خطاهای چشم گیری می شوند. با این حال، یک بار که قوانین این تطبیق را یاد گرفتید، رعایت آن به مراتب ساده می شود. یک روش راحت این است که هر اسمی را با ضمیر مناسب آن جایگزین کنید و سپس حالت فعل مربوط به آن را استفاده کنید. برای مثال، "The study (it) shows that..." صحیح است، درحالی که "The study show that..." درست نیست. فهمیدن اینکه یک اسم مفرد است یا جمع، کلید اصلی تطبیق فعل و فاعل است. اسامی مفرد معمولا یک “s” در آخر فعل می آورند، در حالی که اسامی جمع این قاعده را ندارند. مثل " he says " و " they say ".
تعدادی قوانین عمومی برای ترتیب کلمات وجود دارند که می توانید برای شروع کار از آنها استفاده کنید. برای مثال، صفت قبل از اسم می آید یا قید بعد از فعل می آید. ولی خبرگی در این قوانین نیازمند تمرین و تکرار است. قوانین ترتیب کلمات مناسب آموزش داده نمی شوند، بلکه طی سالیان سال کاربرد آنها به مرور یاد گرفته می شوند. بومی زبانان ظاهرا به صورت غریزی یک ترتیب طبیعی را برای صفت ها دنبال می کنند. (opinion-size-age-shape-colour-origin-material-purpose noun) . بسیاری از این به ظاهر "قوانین"، در حال بحث و بررسی هستند. ولی می توانید از آنها برای جملات کوتاه خود استفاده کنید.
احتمال اینکه نویسندگان غیر انگلیسی زبان حالت های اشتباهی از افعال را به کار ببرند بسیار زیاد است، مثل استفاده از حالت مستمر ( "the analysis is proving that..." ) به جای حالت ساده ( "the analysis proves that..." ) . بازه زمانی مربوط به نوشتار خود را همیشه در نظر نگه دارید و حالت مربوط به آن را در جملات خود استفاده کنید. برای مثال، هنگامی که در رابطه با اکتشافات خود صحبت می کنید، همیشه از حالت های ساده استفاده کنید.
به عنوان یک راهنمای جهانی، علی رغم تفاوت های زیاد بین نوشته های علمی و دانشگاهی با نوشته های خلاق، هدف نهایی یکسان است : تبادل ایده های خود به گونه ای که شفاف و جذاب باشد. هر اقدامی که انجام می دهید تا نوشته راحت تر خوانده و درک شود، مطمئنا اثری مثبت خواهد داشت. پیشرفت و کمال در نوشتار، از طریق سالها تمرین و تکرار به دست می آید. پس به طور پیوسته مقاله بخوانید، الگوها و ناهنجاری ها را در نوشتار شناسایی کنید و آنها را، به سبک یک تحقیق علمی، برای بهبود دانش و درک خود بررسی کنید.
موضوعات مرتبط: