برای ترجمه متن از روی عکس در شرایطی که امکان تایپ متن از روی عکس و ترجمه آنلاین آن به صورت مرسوم وجود نداشت، ترفند هایی وجود دارد که با کمک آن ها می توان به سادگی متن های روی عکس را ترجمه کرد و در زمان خود صرفه جویی کرد. در ادامه مطلب تمامی این تکنیک ها بیان شده است:
سالهاست که جدا کردن متن از عکس و تصویر به کمک فناوری OCR، مخفف Optical Character Recognition یا به فارسی «نویسهخوان نوری» امکانپذیر شده است. تبدیل عکس و تصویر به متن تایپی، خواندن، تشخیص دست خط و … همگی از نیازهایی بود که باعث شد نخستین جرقههای OCR از حوالی سال 1870 میلادی ایجاد شود. درواقع به زبان ساده، OCR از طریق اسکن تصویر و با استفاده از تکنیکهای پردازش تصویر، حروف را در عکس تشخیص داده، آنها را از تصویر جدا کرده و بهصورت دیجیتال و برای کاربری بعدی بازنویسی میکند. متأسفانه این سایت متن فارسی را پشتیبانی نمیکند، اما ترفندی که به کمک شما میآید، این است که زبان عربی را انتخاب کنید. البته که نتیجه به دقت زبان فارسی نیست اما تا حد زیادی به شما کمک میکند.


یکی از سایتهای بسیار خوب و قدرتمند در زمینه ترجمه عکس، سایت imagetranslate میباشد. این سایت در کنار توانایی بسیار خوب در تشخیص متنها برای ترجمه، از مترجم گوگل استفاده میکند که کیفیت بالاتری نسبت به بقیه ترجمههای آنلاین دارد.
Readiris یک نرمافزار جداسازی متن از تصویر است که کپی متن از روی عکس را بسیار ساده میکند، چراکه توانایی بالایی در تشخیص متنهای زبانهای مختلف دارد. Readiris از حدود 130 زبان دنیا (ازجمله فارسی) پشتیبانی میکند!

![]()
برای استفاده از این برنامه، کافیست عکس خود را درون برنامه OneNote کشیده و سپس گزینه clip را بزنید. با این کار میتوانید هر بخش از صفحه نمایش یا تصویری که دارید را وارد نرمافزار کنید. برروی عکسی که وارد کردید کلیک راست کرده و گزینه Copy Text from Picture را انتخاب کنید. پس از این مرحله، متنی که در عکس شما تشخیص داده شده است به صورت خودکار به حافظه کیبورد شما منتقل میشود و شما میتوانید نوشتههایتان را در word و یا هر برنامه دیگری که مد نظرتان است، paste کنید.
برای استفاده از دوربین ترجمه گوگل، باید برنامه گوگل ترنسلیت (Google Translate) را نصب کرد. شما میتوانید این برنامه را از گوگل پلی (Google Play) و یا دیگر وبسایتهای ارائهدهنده برنامههای اندرویدی دانلود کنید.درصورتیکه بخواهید از حالت آفلاین یعنی عکسهای موجود در گالری خود در برنامه گوگل ترنسلیت استفاده کنید، کار سختی پیش رو نخواهید داشت. پس از باز کردن برنامه و کلیک روی آیکون دوربین، فقط کافی است آیکون گالری که در گوشه چپ پایین تصویر مشخصشده است کلیک کرده و تصویر مورد نظر را انتخاب کنید تا ترجمه شود.

امروزه با گسترش اینترنت و ارتباط کاربران آن با یکدیگر، وجود مترجمی قدرتمند برای تبدیل متون یکزبان به زبان دیگر امری مهم و حیاتی تلقی میشود. ازاینرو سرویسهای بزرگی چون گوگل ترنسلیت با پشتیبانی از زبانهای زنده دنیا قادر هستند مکالمههای روزمرههای شما را به هر زبانی ترجمه نمایند. در رابطه با همین موضوع اپلیکیشن های قدرتمندی چون word lenz translator به وجود آمدهاند که با بهرهگیری از الگوریتمهای قدرتمند خود قادر به ترجمهی متون داخل تصاویر هستند.
همانطور که گفته شد سایت ها و نرم افزارهای آنلاین و آفلاینی وجود دارند که متون تخصصی و عمومی را ترجمه میکنند. ولی آن چه مسلم است ترجمهای است که توسط این گونه نرم افزارها انجام می شود و نیاز به ویرایش اساسی دارد. هیچ نرم افزاری نمیتواند جملات پیچیده و کاملا تخصصی را به خوبی مترجم، ترجمه کند. بنابراین، نرم افزارهای ترجمه فقط برای کارهای دانشجویی و یا فهمیدن موضوع متن مورد استفاده قرار می گیرد و اگر نیاز به ترجمه کاملا تخصصی برای ژورنالها و ... دارید هرگز به آن ها اعتماد نکنید مگر این که توانایی ویرایش آن ها را داشته باشید اما ترجمه انسانی ترجمهای است که توسط مترجمین انجام میشود و حین ترجمه فقط از دیکشنریها جهت انتخاب واژه مناسب استفاده میشود. ترجمه انسانی همیشه با پرداخت هزینه همراه است و مدت زمان زیادی نسبت به ترجمه ماشینی برای ترجمه آن صرف می شود. برای ترجمه تخصصی متون بهتر است از ترجمه انسانی استفاده شود. زیرا ترجمه ماشینی توانایی تشخیص اصطلاحات تخصصی را ندارد و نمی تواند مفهوم معادل آن را پیدا کند و قابل اعتماد نیست. بنابراین شما به چیزی فراتر از ترجمۀ تحتاللفظی ترجمه گوگل نیاز دارید، باید به دنبال سایت معتبری برای ترجمه باشید که بتوانید کیفیت محتوا و متن ترجمه را افزایش دهید و تنها راهی که برای ترجمه شما قابل اعتماد است مراجعه به یک سایت ترجمه معتبر با سابقه کاری بالا میباشد تا ترجمه خود را با بالاترین کیفیت دریافت کنید.

ارائه خدمات ترجمه با بالاترین کیفیت در شبکه مترجمین اشراق
اگرچه نرم افزارها و ابزارهای مختلفی برای ترجمه متون وجود دارند اما هیچ ماشین و ابزاری نمیتواند جایگزین هوش و منطق انسانی شود. با توجه به احتمال خطای این نوع نرم افزارها شبکه مترجمین اشراق استفاده از ترجمه گوگل را به هیچ وجه پیشنهاد نمیکند و تمام خدمات ترجمهای که در این موسسه ارائه میشود از نوع انسانی است. با سفارش ترجمه خود در شبکه مترجمین اشراق علاوه بر پرداخت مناسبترین هزینه، ترجمهای دریافت خواهید نمود که توسط مترجمین خبره انجام شده و پس از کنترل کیفیت در چند مرحله بدون ایراد و کاملا روان و خوانا خواهد بود. اگر میخواهید مقاله، کتاب، متون تخصصی و… خود را به زبان دیگری ترجمه کنید روی لینک زیر کلیک نمایید.