بهترین مرکز ترجمه آنلاین

یک موسسه مترجمی آنلاین خوب باید در ارائه خدمات خود سریع و قابل اعتماد باشد و با مترجمان معتبر، مجرب و کاربلد همکاری داشته باشد تا از ارائه ترجمه با کیفیت بالا با هر زبان مقصدی اطمینان حاصل شود. در این محتوی شما را با مفهوم ترجمه آنلاین و ویژگی‌های یک موسسه مترجمی آنلاین خوب آشنا می‌کنیم.
بهترین مرکز ترجمه آنلاین

فهرست مطالب

ترجمه آنلاین چیست؟

اگرچه زبان‌ها در طول قرن‌ها تغییر چندانی نکرده‌اند، روش‌های ارتباطی به‌طور چشمگیری تغییر کرده‌اند. امروزه مترجمان با پیشرفت تکنولوژی به ابزارها و منابع مختلفی دسترسی دارند بنابراین می‌توانند با بیشترین سرعت و دقت ممکن کار ترجمه را انجام دهند. امروزه ترجمه آنلاین سرویسی است که به کمک پیشرفت‌های تکنولوژیکی امکان ترجمه از یک زبان به زبان دیگر را سریع‌تر و در زمان کوتاه‌تری ممکن می‌سازد. دلیل اصلی نامیده شدن این نوع ترجمه به صورت آنلاین این است که سند مورد ترجمه از طریق کانال‌های آنلاین به دارالترجمه تحویل داده می‌شود و مراجعه حضوری به آن نیاز نیست.

ترجمه آنلاین چیست؟

تفاوت ترجمه آنلاین با ترجمه حضوری

در ترجمه آنلاین به‌راحتی و با کمک موسسه‌های ارائه‌دهنده خدمات ترجمه معتبر می‌توان اسناد، مدارک، مقالات و کتب خود را از طریق کانال‌های آنلاین به دارالترجمه ارسال کرد و نیازی به مراجعه حضوری نیست. اما در خدمات ترجمه حضوری نیاز است که به صورت حضوری به دارالترجمه مراجعه شود و اسناد و مدارک به صورت دستی به مترجم تحویل داده شود که می‌تواند پروسه زمان‌بر و دشواری داشته باشد. زیرا بسیاری از شهرها بخصوص شهرهای کوچک دارالترجمه ندارند و برای انجام ترجمه حضوری فرد بایستی زمان زیادی را صرف کند و به جستجوی دارالترجمه معتبر در شهر دیگری بپردازد.

تفاوت ترجمه آنلاین با ترجمه حضوری

مزایا و معایب ترجمه آنلاین

مزایا

  • در این نو خدمت نیازی به مراجعه حضوری به دارالترجمه نیست و می‌توانید در زمان طلایی خود صرفه‌جویی کنید.

  • در خدمات ترجمه آنلاین نمونه ترجمه مترجم‌های مختلف را می‌توانید دریافت کنید و بهترین مترجم را برای ترجمه اسناد خود انتخاب کنید.

  • می‌توانید به‌آسانی و تنها با چند کلیک ثبت سفارش خود را انجام دهید.

  • به دلیل عدم نیاز مراجعه حضوری می‌توانید در هزینه‌های خود نیز صرفه‌جویی کنید.

  • در خدمات ترجمه آنلاین به‌راحتی می‌توانید به‌صورت آنلاین قیمت ترجمه را قبل از ثبت سفارش محاسبه کنید

  • می‌توانید فایل ترجمه را به‌صورت تایپ‌شده دریافت کنید.

  • می‌توان از چند مترجم برای ترجمه فایل‌های حجیم بهره‌مند شد.

معایب

معایب زیادی برای این نوع خدمت نمی‌توان ذکر کرد. فقط لازم است به هنگام انتخاب موسسه و یا دارالترجمه دقت کافی به خرج داد و از معتبر بودن آن اطمینان حاصل کرد زیرا بعضی از موسسه‌های ترجمه آنلاین کار خود را به‌درستی انجام نمی‌دهند و این موضوع می‌تواند جز هدر رفت زمان و هزینه چیز دیگری برای شما به ارمغان نیاورد.

ویژگی‌های موسسات برتر ارائه دهنده خدمات ترجمه آنلاین

در انتخاب موسسه ارائه دهنده خدمات ترجمه، به چه نکاتی باید توجه کرد تا ترجمه به بهترین نحو صورت گیرد؟ فرقی نمی‌کند سالی یک‌بار یا هر هفته به خدمات ترجمه نیاز داشته باشید، باید در مورد نوع موسسه‌ای که انتخاب می‌کنید بسیار دقیق باشید. امروزه به دلیل کثرت موسسات ارائه دهنده خدمات ترجمه چه به صورت حضوری و چه آنلاین، انتخاب یک موسسه خوب بسیار سخت شده است. یک موسسه ترجمه خوب ویژگی‌های منحصر به فردی دارد که با در نظر گرفتن آن‌ها خواهید توانست بهترین موسسه را برای کار ترجمه خود انتخاب کنید. در ادامه به بررسی 7 مورد از این ویژگی‌ها خواهیم پرداخت.

همکاری با مترجمین خبره و با تجربه


مهم نیست که یک دارالترجمه چه تعداد نقد خوب دارد یا چه تعداد از افراد آن را توصیه کرده‌اند، این مترجم معتبر است که روی پروژه و ترجمه شما کار خواهد کرد و به همین دلیل است که ابتدا باید مترجمان آن موسسه را بررسی کنید. باید بدانید که ترجمه فقط به‌صورت کلمه به کلمه انجام نمی‌شود و اگر این‌طور بود، هیچ یک از نویسندگان، محققان یا شرکت‌ها به خدمات یک موسسه مترجمی نیاز پیدا نمی‌کردند. در یک ترجمه ایده‌آل موارد زیادی وجود دارد که باید مورد توجه قرار گیرد و به همین دلیل است که مترجم بایستی دارای مهارت بالایی باشد. هرگز نباید با موسسه‌ای کار کنید که مترجم معتبری ندارد. بسیاری از مؤسسات ترجمه وجود دارند که کار ترجمه را از طریق افرادی که زبان مقصد زبان مادری آن‌ها است، انجام می‌دهند و این نکته‌ای است که هنگام انتخاب یک موسسه باید به آن توجه داشته باشید. یک مترجم معتبر همچنین اطمینان حاصل می‌کند که معنی یا پیام واقعی محتوا در طول فرآیند ترجمه تغییر نمی‌کند. شما با انتخاب موسسه‌ای که به صلاحیت مترجمان خود توجه زیادی داشته باشد، می‌توانید از تمام این مزایا بهره‌مند شوید.

موسسه‌ای که با مترجمان بومی زبان مربوطه همکاری می‌کند

 پشتیبانی 24 ساعته

پشتیبانی 24 ساعته


برخلاف یک کارمند حضوری که در محل موردنظر برای ساعت مشخصی کار می‌کند، مترجمانی که با موسسه‌های ترجمه آنلاین کار می‌کنند در هر ساعتی از شبانه روز حاضر به همکاری با موسسه مورد نظر هستند. آن‌ها باانگیزه و خود انضباط هستند و در هر ساعتی تمایل به همکاری با موسسه مترجمی را خواهند داشت. بنابراین، شما می‌توانید زمان‌بندی خود را به‌صورت واضح و کامل به مترجمان اعلام کنید تا کارتان در اسرع وقت تحویل داده شود. چه مدت‌زمانی برای تکمیل مطالب ترجمه‌شده خود نیاز دارید؟ آیا آن‌ها را پس از تحویل برای بررسی ارسال خواهید کرد؟ از میان مجموعه وسیعی از اسناد، کدام‌یک را باید مترجم در اولویت قرار دهد؟ با جواب دادن به این سوال‌ها باید اطمینان حاصل کنید که انجام دهنده ترجمه شما دقیقاً می‌داند به چه چیزی و چه زمانی نیاز دارید.

ارسال نمونه ترجمه از چند مترجم به مشتری


قرار نیست هر فردی که به دو زبان مختلف صحبت می‌کند، مترجم خوبی برای همه زمینه‌ها و تخصص‌ها باشد. آن‌ها همچنین باید بتوانند به‌طور دقیق و بامهارت یکسان برای هر دو زبان ایده‌ها و مفاهیم را بیان کنند. هر مترجمی می‌تواند در زمینه و رشته خاصی کار مترجمی را به نحو احسن انجام دهند بنابراین مشتری می‌تواند در زمینه و تخصص مربوطه از مترجم‌های موسسه نمونه ترجمه دریافت کند تا خبره‌ترین و کاربلدترین مترجم حیطه کاری خود را انتخاب کند.

موسسه‌ای که کاملا واجد شرایط باشد

موسسه‌ای که دارای مدیران ماهر و کار بلد باشد

انتقال تمامی مکالمات مشتری به مترجم


اگر هرگز از یک دارالترجمه یا موسسه‌ای که خدمات مترجمی ارائه می‌دهد کمک نگرفته‌اید، ممکن است به این فکر کنید که یک دارالترجمه دارای مترجمانی است که تماماً پروژه را مدیریت می‌کنند، آن را تکمیل می‌کنند و سپس برای مشتریان ارسال می‌کنند. اما باید بدانید که در یک دارالترجمه این وظایف بر عهده افراد مختلفی است. مدیر پروژه نقش مهمی در بررسی کیفیت خدمات ترجمه ارائه‌شده توسط شرکت دارد. او تحویل به‌موقع پروژه، کیفیت پروژه و حتی نتایج پروژه را زیر نظر دارد. اگر یک دارالترجمه مدیران پروژه کار بلد نداشته باشد، این احتمال وجود دارد که مشتری پروژه خود را به‌موقع تحویل نگیرید، و ترجمه آن کیفیت پایینی داشته باشد. برای جلوگیری از این مشکلات در ترجمه آنلاین مکالمات مشتری به مترجم منتقل می‌شود و مترجم از مهلت‌های زمانی مشتری و خواسته‌های دقیق او مطلع می‌شود و کار ترجمه به بهترین نحو انجام می‌گیرد و در سریعترین زمان ممکن به مشتری تحویل داده می‌شود.

خدمات ترجمه آنلاین در شبکه مترجمین اشراق

شبکه مترجمین اشراق ترجمه را به بیش از 37 زبان زنده دنیا و 85 رشته دانشگاهی مختلف به صورت آنلاین ارائه می‌دهد. در این موسسه کار ترجمه توسط مترجمان انسانی معتبر و حرفه‌ای و به صورت آنلاین انجام می‌شود و شما می‌توانید در وقت و هزینه خود صرفه‌جویی کنید. مترجمین اشراق نه‌تنها به زبان‌های مربوطه مسلط هستند، بلکه بسیاری از آن‌ها در زمینه‌ها و رشته‌های مختلف تخصص دارند. این شبکه ترجمه با جامعه‌ای متشکل از مترجمین متخصص ایرانی و خارجی، می‌تواند شما را مطابق با نیازهای اختصاصی کسب‌وکار، حرفه و رشته‌تان با بهترین مترجم انسانی مطابقت دهد.

تماس با شبکه مترجمین اشراق

تیم پشتیبانی شبکه مترجمین اشراق، آماده پاسخگویی به سوالات شما در همه ساعات شبانه‌روز

  • آدرس دفتر تهران: میدان انقلاب خیابان انقلاب به سمت ولیعصر بین خیابان دانشگاه فخررازی جنب بانک ملت ساختمان پارسا طبقه 6 واحد604.

  • آدرس دفتر تبریز: تبریز، خیابان امام. چهارراه منصور. ساختمان سامان. طبقه ی شش. واحد جنوبی. شبکه مترجمین اشراق.

  • تلفن: 04133345229 - 04133343915 - 04133343916

  • موبایل: 09149724799

  • پست الکترونیکی: eshragh.translators@gmail.com

  • کانال تلگرامeshraghtranslators@

لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
  ارسال به دوستان:

سوالات متداول

1. ترجمه آنلاین چه مزیت هایی دارد؟
2. آیا در ترجمه آنلاین امکان انتخاب مترجم توسط مشتری ممکن است؟
3. در ترجمه آنلاین ارتباط مشتری و موسسه ترجمه از چه طریقی انجام می‌گیرد؟
4. آیا سیستم ترجمه آنلاین قابل اعتماد است؟
پرسش ها و دیدگاه های کاربران
سوال یا دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری
چرا ترجمه رسمی مدارک مالی خانواده برای ویزا اهمیت دارد؟
چرا ترجمه رسمی مدارک مالی خانواده برای ویزا اهمیت دارد؟
ترکیه یا ژاپن؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
ترکیه یا ژاپن؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
ترجمه رسمی مدارک پزشکی برای مهاجرت خانوادگی
ترجمه رسمی مدارک پزشکی برای مهاجرت خانوادگی
ترجمه رسمی مدارک فرزندان؛ از تولد تا ثبت‌نام مدرسه در کشور مقصد
ترجمه رسمی مدارک فرزندان؛ از تولد تا ثبت‌نام مدرسه در کشور مقصد
آلمان یا کویت؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا کویت؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا هلند؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا هلند؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا پرتغال؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا پرتغال؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا دانمارک؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا دانمارک؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
نکات مهم در ترجمه رسمی مدارک برای ویزای دانشجویی کانادا
نکات مهم در ترجمه رسمی مدارک برای ویزای دانشجویی کانادا
آلمان یا فنلاند؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا فنلاند؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا نروژ؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا نروژ؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا بلژیک؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا بلژیک؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا اسپانیا؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا اسپانیا؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا ایتالیا؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا ایتالیا؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
مقایسه ترجمه رسمی در ایران و کشورهای دیگر
مقایسه ترجمه رسمی در ایران و کشورهای دیگر
چطور یک ترجمه رسمی معتبر می‌تواند مسیر مهاجرت شما را کوتاه کند؟
چطور یک ترجمه رسمی معتبر می‌تواند مسیر مهاجرت شما را کوتاه کند؟
آلمان یا قطر؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا قطر؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
ترجمه رسمی؛ اولین قدم پنهان در مهاجرت بین‌المللی
ترجمه رسمی؛ اولین قدم پنهان در مهاجرت بین‌المللی
آلمان یا سوئیس؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا سوئیس؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
نقش ترجمه رسمی در موفقیت یا شکست پرونده‌های مهاجرتی
نقش ترجمه رسمی در موفقیت یا شکست پرونده‌های مهاجرتی
تفاوت ترجمه رسمی برای مهاجرت تحصیلی یا کاری چیست؟
تفاوت ترجمه رسمی برای مهاجرت تحصیلی یا کاری چیست؟
راهنمای انتخاب دارالترجمه ای که سفارت ها بیشتر به آن اعتماد دارند.
راهنمای انتخاب دارالترجمه ای که سفارت ها بیشتر به آن اعتماد دارند.
تجربه واقعی:ردشدن ویزا به خاطر اشتباه در ترجمه رسمی
تجربه واقعی:ردشدن ویزا به خاطر اشتباه در ترجمه رسمی
چرا بعضی پرونده‌های مهاجرتی فقط به خاطر ترجمه رسمی متوقف می‌شوند؟
چرا بعضی پرونده‌های مهاجرتی فقط به خاطر ترجمه رسمی متوقف می‌شوند؟
راهنمای ترجمه رسمی سند ازدواج برای الحاق خانواده
راهنمای ترجمه رسمی سند ازدواج برای الحاق خانواده
آلمان یا عمان؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا عمان؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
بهترین موسسه ویرایش نیتیو مقاله انگلیسی با ارائه گواهی معتبر و گارانتی مادام العمر
بهترین موسسه ویرایش نیتیو مقاله انگلیسی با ارائه گواهی معتبر و گارانتی مادام العمر
آلمان یا امارت؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا امارت؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
چرا دوترجمه رسمی از یک مدرک می تواندنتیجه متفاوتی در سفارت داشته باشد؟
چرا دوترجمه رسمی از یک مدرک می تواندنتیجه متفاوتی در سفارت داشته باشد؟
آلمان یا انگلیس؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا انگلیس؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟