شبکه مترجمین اشراق: در انتخاب هر گونه خدمات، قیمت یکی از مهمترین معیارهاست. در خدمات علمی آموزشی، علاوه بر مقرون به صرفه بودن هزینه، کیفیت نیز باید مورد توجه باشد. بنابراین، ترجمهی ارزان زمانی یک خدمت مفید و برتر به حساب می آید که دارای کیفیت مناسب نیز باشد.
پیشرفتهای علمی و پژوهشی در جهان و ضرورت دسترسی به منابع علمی بهروز از یک سو و نیاز روحی جامعه به آثار ادبی جدید و متنوع از سوی دیگر سبب شده است که ترجمهی کتاب، امری اجتناب ناپذیر باشد. ترجمهی کتاب کار بسیار حساسی است؛ چرا که مباحث علمی و فرهنگی از طریق کتاب به جامعه منتقل میشوند و وجود مشکل در ترجمهی آن، موجب به اشتباه افتادن افراد زیادی میگردد.
امروزه کتاب نقش برجستهای در ارتقای سطح علمی کشورها ایفا میکند و کتاب اصلی ترین منبع مبادلهی اطلاعات علمی میباشد. از این رو جایگاه ویژهای از دیدگاه همه نویسندگان، منتشران و محققان علمی دارد. با گسترش صنعت ترجمه، کتابها تنها محدود به مرزهای داخل یک کشور نمیباشند و از همهی نقاط دنیا، کتابهای معتبر ترجمه شده و به دست همهی افراد علاقهمند میرسند. یکی از اصلیترین کاربردهای ترجمه را میتوان به ترجمهی کتابها نسبت داد. همچنین کتابها نقش گستردهای را در برقراری ارتباط با تمام دنیا ایفا میکنند و باعث میشوند که سطح معلومات از محدودهی مرزها عبور کند. ترجمهی کتابهای تخصصی و علمی و فرهنگی نشاندهندهی پیشرفت و آیندهی روشنی است که در اختیار تمام جوامع قرار میگیرد.
با توجه به جایگاه و اهمیت زبان عربی که یکی از مهمترین و پرمخاطبترین زبانها به شمار میآید، افراد زیادی برای پیشبرد اهداف اقتصادی، مذهبی، تجاری، تحصیلی و شغلی خود به ترجمهی زبان عربی نیاز پیدا میکنند و تعداد متقاضیانی که درخواست خدمات ترجمهی این زبان را دارند روز به روز درحال افزایش است. ترجمهی کتابهای عربی به فارسی یکی از نیازهای اساسی دانشجویان حوزهی مطالعات اسلامی و علوم دینی است. البته کتب عربی ضرورتا همیشه یک متن دینی نیستند، بلکه در جهان عرب در حال حاضر محتواهای مختلفی از علوم جدید و مدرن نیز انتشار مییابد. در حال حاضر ادبای بزرگ جهان عرب، از نویسندگان سرآمد دنیا محسوب می شوند، ولی متأسفانه ما اطلاع اندکی از بازار نشر جهان عرب داریم.

اولین سوالی که همه پس از ارتباط با یکی از مراکز ارائه دهندهی خدمات ترجمه میپرسند، قیمت ترجمه است. همهی مراکز خدمات ترجمه دارای یک لیست استاندارد از قیمتهای ترجمه زبانهای مختلف هستند که در این لیست قیمت ترجمه از زبان مبدأ به زبان مقصد مشخص شده است و شما به آسانی میتوانید از هزینه ترجمهی خود آگاهی کسب کنید. قیمت و هزینهی ترجمهی کتاب کاملاً متفاوت از سایر ترجمهها مانند ترجمهی مقاله، پایان نامه و یا ترجمههای دانشجویی است، برای ترجمه دقیق کتاب، نرخ دقیق بر مبنای حجم و موضوع متن محاسبه میگردد. از دید بسیاری از متقاضیان، قیمت ترجمهی کتاب باید نسبت به دیگر خدمات ترجمهی تخصصی، دارای تخفیف بیشتری باشد؛ چرا که حجم بالای کتابها باعث افزایش هزینه ترجمهی کتاب شده و ممکن است پرداخت آن برای مشتریان مشکل باشد. از طرفی دیگر برخی مترجمین، به دلیل حجم بالای کتاب موافق اعمال تخفیف و تعرفهی کمتر برای ترجمهی کتاب هستند، چرا که با پذیرش ترجمهی کتاب توانستهاند برای مدتی ترافیک کاری خود را تأمین نمایند. برخلاف این دسته از مترجمین، برخی دیگر بر این باورند که به دلیل حجم بالای کتاب و زمان زیادی که صرف ترجمهی آن میشود نباید قیمت ترجمهی کتاب کاهش یابد.
هزینهی ترجمهی کتاب با توجه به عواملی ازجمله: تعداد کلمات، سطح کیفی ترجمه و زمینهی موضوعی کتاب مشخص میگردد. مرکز ترجمه، باید قبل از شروع ترجمه ابتدا هزینه و زمان آن را برآورد کرده و به مشتری اطلاع دهد تا در صورت رضایت فرآیند ترجمه آغاز شود. تعداد صفحات کتاب نقشی در تعیین هزینه ترجمه ندارد، چون حجم کلمات و مطالب در صفحات بسیار متفاوت است. بازار ترجمه، یک بازار گسترده در سطح کشور و موسسات مختلف و حتی افراد آزادکار است که باعث تفاوت نرخ زیادی در آنها میشود. بدیهی است که ترجمهی ارزان با حفظ کیفیت ترجمه، مورد پسند مشتریان میباشد. عواملی در پایین بودن نرخ ترجمهی عربی به فارسی کتاب در مراکز مختلف موثر است که در ادامهی مطلب به برخی از آنها اشاره میشود.
ترجمه ارزان دلیل بر بی کیفیت بودن ترجمه نیست. برخی از موسسات به دلیل مشتریان کم خود اقدام به گرفتن هزینههای گزاف از مشتریان خود می کنند و این در حالی است که موسساتی که فعالیت زیادی در زمینهی ترجمه دارند، علاوه بر کیفیت بالای ترجمه، قیمت ارزانتری نیز خواهند داشت.

ترجمهی کتاب به دلیل حجم بالا و تخصصی بودن، نیازمند زحمت، تلاش و تخصص بالایی است. به همین دلایل هزینهی ترجمهی کتاب در همه جای دنیا بسیار سنگین است. اما تخفیف گرفتن جزو عرف و عادتهای ایرانیان است و برخی از مراکز و موسسات ترجمه، با ارائهی تخفیفات به عناوین مختلف، باعث رضایت هر چه بیشتر مشتریان خود میشوند.
ممکن است به اشتباه در بین افراد جا افتاده باشد که ترجمههای ارزان، اصولا ترجمههای بی کیفیتی هستند، در حالی که کیفیت و قیمت دو اصل جداگانه هستند که در عین استقلال و مجزا بودن، با یکدیگر در ارتباط هستند. بسیاری از مترجمین حرفهای به دلیل رونق بالای کار خود و دریافت تعداد زیادی از پروژه های ترجمه، اقدام به کاهش قیمت ترجمه می نمایند. این دسته از مترجمان سود بیشتر را در حجم بالا و قیمت کمتر می دانند. بنابراین با ارائهی قیمت پایینتر، سعی در جذب مشتریان بیشتری دارند.
سایت های فریلنسری ترجمه، واسطهٔ بین مترجمین جویای کار و مشتریان و شرکتها میباشند که آنها را به هم معرفی و زمینهی همکاری بین آنها را فراهم میکنند. هزینهی انجام پروژه ترجمه از طریق مترجم فریلنسر بسیار کمتر از هزینهی ترجمه با نوع عادی و سیستمی ترجمه است زیرا در پروژههای فریلنسر، مترجم زمان و هزینهی ترجمه رامشخص کرده و کارفرما بر حسب امتیاز و تخصص فریلنسر های موجود و قیمت های پیشنهادی، مترجم خود را انتخاب میکند.

سخن آخر
قیمت و نرخ ترجمه، نرخی تعیین شده و ثابت نیست. چرا که مترجمین مستقل و موسسات ترجمه هر کدام بر یک مبنا و اساس این قیمت گذاری ها را انجام می دهند. با فهمیدن این که چه گزینههایی روی قیمت ترجمه کتاب اثر می گذارد، شما میتوانید بهترین و مناسبترین مرکز ترجمه را انتخاب کنید. اگر قصد ترجمه کتاب عربی را دارید، زودتر دست به کار شوید و سفارش ترجمه خود را در شبکه مترجمین اشراق ثبت کنید تا علاوه بر کیفیت بالا، از تخفیفات ویژهی ترجمه کتاب و پرداخت قسطی بهرهمند شوید. این موسسه با همکاری و استخدام خبره ترین فارغ التحصیلان دانشگاهی زبان عربی کتابهای شما عزیزان را به صورت تضمینی و با کیفیت طلایی ترجمه میکند و هزینه خدمات ترجمه به نفع مشتریان عزیز پایین میباشد. همچنین کلیهی متون تخصصی بعد از ترجمه توسط تیم کنترل کیفی که از مترجمان متخصص و ماهر تشکیل شده است بررسی میشود، لذا متن کتاب انسجام کافی و کیفیت بالایی خواهد داشت.
ثبت و سفارش ترجمه و چاپ کتاب