بازنویسی و پارافریز تخصصی مقاله

شبکه مترجمین اشراق: بازنویسی و پارافریز یک هنر ادبی است که صرفا برای کاهش سرقت ادبی مورد استفاده قرارمیگیرد.نویسنده باید کاملا به قواعد زبان و مبدا تسلط کافی داشته باشد.
بازنویسی و پارافریز تخصصی مقاله

بازنویسی یا پارافریز تخصصی مقاله چیست ؟

بازنویسی یا پارافریز (Paraphrase) یکی از هنرهای مهم در دنیای نویسندگی است. یعنی تحلیل و تفسیر از مقاله دیگران و نگارش متن به زبان نویسنده در معنا و مفهوم واقعی‌اش بدون اینکه تغییری در معنا ایجاد کرده باشد بازنویسی یا پارافریز گفته می‌شود. اگر نویسنده دقت و مهارت کافی نداشته باشد بدون اینکه متوجه باشد منجر به سرقت ادبی می‌شود. پارافریز روشی مؤثر برای کاهش و رفع سرقت ادبی است. نویسنده مطالب دیگران را می‌خواند درک می‌کند و با زبان خود می‌نویسد که این کار باعث می‌شود اطلاعات و ایده‌های به شیوه جدید از سوی نویسنده به مخاطب رسانده شود. به دلیل حساس بودن بازنویسی بهتر است یک متخصص این کار را انجام دهد. شما می‌توانید با کمک سایت‌های ترجمه بهترین متن را داشته باشید.


هدف ما از پارافریز کردن مقاله چیست ؟

امروزه به دلیل پیشرفت علم تعداد تحقیقات در حال افزایش است و به همان میزان تعداد نویسندگان نیز بیشتر شده و احتمال تکرار مطالب و وقوع سرقت علمی نیز افزایش‌یافته است که این مسئله یکی از شایع‌ترین عوامل رد شدن مقالات علمی و پایان‌نامه‌ها است. هدف ما در پارافریز کردن به زبان علمی‌تر ساده‌سازی و خلاصه‌سازی اطلاعاتی است که نویسنده قصد ارائه آن را دارد درحالی‌که نمی‌خواهد نقل‌قول مستقیمی داشته باشد از پارافریز استفاده می‌کند نویسنده باید درک درست دقت و مهارت بالایی داشته باشد چراکه تفسیر و تحلیل غلط به‌خصوص در مقالات علمی و پژوهشی موجب سرقت علمی می‌شود. در برخی موارد نویسندگان برای نگارش از منابع مختلف استفاده می‌کنند و ممکن است ناخواسته تشابه نگارشی به وجود آورند. هدف اصلی نگه‌داشتن معنا و مفهوم بدون اینکه کپی کنیم بازگو کردن عیناً آن است؛ و به چند دلیل برای ما مهم است.

  1. بازنویسی نشان می‌دهد که شما درک کامل از متن پیدا کرده اید.

  2. بازنویسی نشان می‌دهد متن کپی نشده و سرقت ادبی صورت نگرفته است .

  3. بازنویسی نشان می‌دهد که زبان نگارش در کل متن باقی و ثابت بوده است.

  4. از سرقت ادبی و علمی جلوگیری می‌شود.

هدف ما

چرا بازنویسی برای ما اهمیت دارد؟

پارافریزمقالات روشی است که نویسندگان برای نگارش یک منبع بدون اینکه که اشاره‌ای مستقیم به آن متن بشود استفاده می‌کنند. خیلی مهم است که متن به‌درستی تفسیر و تحلیل شود تا در مرحله داوری مقالات علمی مشکلی وجود نداشته باشد و پذیرفته و چاپ شود. اصولاً داوران علاقه‌ای به مطالب تکراری ندارند و کوچک‌ترین تخلف و سرقت ادبی منجر به رد مقاله نیز خواهد شد. با استفاده از پارافریز و بازنویسی کردن متن به نویسنده این اجازه را می‌دهیم که بابیان خلاقانه‌ای اظهارات فردی دیگر و استفاده از معنا و مفهوم کار او، به هدف و مقصود نهایی مقاله خود برسد که این یعنی روشی برای ارجاع به یک منبع بدون اینکه مستقیماً به آن اشاره شود. درنتیجه بسیار مهم است که هر مطلب به‌درستی تفسیر شود چراکه تفسیر غلط و ضعیف ممکن است منجر به اتهاماتی ازجمله سرقت ادبی یا کپی‌برداری از یک منبع به شمار رود خود باعث جلوگیری از این اتفاق خواهید شد؛ و باعث افزایش مخاطب برای متن می‌شود وجه بهتر است مقاله را چندین بار مطالعه کرده و ایرادات آن را نیز رفع کنید. تا مقاله‌ای کامل و عاری از هرگونه ایراد داشته باشید.

چگونه پارافریز را بازنویسی کنیم ؟

بازنویسی باکیفیت نشان می‌دهد که نویسنده مفهوم اصلی متن را به‌خوبی درک کرده است و توانسته است آن را با زبان و ادبیات خود بازآفرینی کند؛ درک کامل از متن باعث افزایش کیفیت متن می‌شود وقتی بخواهیم یک متن را پارافریز کنیم باید مراحل زیر را در نظر داشته باشیم .

بخوانیم

متن را چندین بار بخوانیم تا کامل درک کنیم که منظور نویسنده اصلی چه بوده است.

یادداشت کنیم

لغات مهم و کاربردی ازنظر نویسنده را پیداکرده و یادداشت کنیم. انجام این کار کمک می‌کند تا تجسمی کامل از متن داشته باشیم.

تفکر کنیم

که چگونه متن را به شکل متفاوت بیان کنیم که تمامی معنا و مفهوم متن کاملاً نوشته شود.

بیان کنیم

متن را به زبان خودمان ارائه بدهیم انگار مخاطب آشنایی با موضوع ندارد. تا بتواند ارتباط بهتری با متن با بگیرد.

محدود کنیم

متن مدنظرمان را به‌درستی انتخاب کنیم و نکته‌ای به مقاله اضافه کنیم تا مخاطب کاملاً موضوع را درک کند.


روشهایی برای پارافریز کردن کدامنند ؟

برای پارافریز کردن باید چه کرد؟ چه مراحلی را باید طی کنیم؟ اگرچه نرم‌افزارهایی برای این کار به بازار آمده‌اند اما قابل‌اعتماد نیستند؛ زیرا برای بازنویسی یک متن نیاز به هوش و ادراک انسانی داریم کاری که نرم‌افزارها توان انجام آن را ندارند. قبل از هر کاری باید بدانیم آیا متن به پارافریز نیاز دارد یا خیر. اگر بازنویسی به‌درستی و کامل انجام شود متن نویسنده نیز از سرقت ادبی در امان می‌ماند و می‌تواند به شکل خلاقانه‌ای متن خود را بنویسد نویسنده باید به تمام فنون پارافریز کردن آشنا باشد کلمات باید مناسب و جای خود قرار گیرد نباید اصطلاحات علمی حذف شود.

  • تغییر دادن کلمه ها و جایگزینی کلمات مشابه

  • کاهش و افزایش بندها و جزئیات و استفاده از خلاصه نویسی

  • تغییر ساختار جملات (معلوم مجهول )

  • تفکیک یا ادغام جمله ها

ویژگی های یک متن پارافریز شده با کیفیت

تمامی جزئیات مهم نوشته شده باشد .

متن بازنویسی شده نباید پیام و مفهوم متن نویسنده اصلی را تغییر دهد .

سعی کنید متن اصلی در اندازه متن اصلی و یا کوتاه تر آن باشد .

بازنویسی باید با زبان و خلاقیت شما باشد .

منابع کامل و درست ذکر شود .

تفاوت ها

تفاوت های پارافریز با خلاصه نویسی نقل قول در چیست ؟

پارافریز یا بازنویسی کردن خیلی دقیق و با جزییات کامل و باهمان تعداد کلمات از زبان نویسنده نوشته می شه و نشان می‌دهد که نویسنده متن اصلی را کاملاً درک کرده است اما خلاصه‌نویسی همان‌طور که از اسمش پیداست خلاصه و چکیده‌ای از متن است که نکات مهم در قالب یک متن کوتاه ارائه می‌شود. در نقل‌قول سخن دیگران به‌صورت مستقیم و بدون هیچ تغییری در کلمات بیان می‌شود نقل برای تعریف به مفهوم که تائید یا نقد یک ادعا استفاده می‌شود.

اکنون با روش‌ها و اهمیت پارافریز متن آشنا شده‌ایم و میدانیم چگونه متن را به استفاده از فن‌ها و نکات مهم بازنویسی کنیم. اگر پارافریز به‌خوبی صورت بگیرد نویسنده از سرقت ادبی محفوظ می‌ماند و می‌تواند به اشکال خلاقانه مقالات علمی را پارافریز و یا بازنویسی کند اهمیت بازنویسی در مقالات بسیار بالا و دارای حساسیت است طبیعی است که برای نگارش مقالات پژوهشی و پایان‌نامه‌ها با استناد به منابع و متون علمی بهره بگیریم . ولی برای اینکه از کپی‌برداری و تکرار مکررات دورباشیم، نیاز به پارافریز داریم. برای انجام پارافریز پایان‌نامه نیاز است تا به مطالب منبع اصلی آگاهی کامل داشته باشیم، ازاین‌رو سایت‌ها و نرم‌افزارهای پارافریز، به‌طور کامل قابل‌اعتماد نبوده و هیچ‌کدام جایگزین انسان نیستند و نیاز به هوش و درک انسانی است. اگر فکر می‌کنید که در پارافریز کردن مهارت کافی به دست نیاوردید‌ اید بهتر است متن پارافریز خود را به مترجمین و شبکه‌های معتبر بسپارید تا متنی بدون ایراد داشته باشید .

هزینه انجام پارافریز متن چقدر است؟

محاسبه هزینه پارافریز و بازنویسی متون بسته به مشخصات و حجم سفارش ها متغیر است. عواملی تاثیرگذار مثل تعداد کلمات، زمان‌بندی،انتخاب نوع کیفیت و زمان تحویل متن تأثیر مستقیم در تعیین هزینه بازنویسی دارند.هر چه قدر زمان انجام آن کوتاه‌تر باشد، قیمت آن بالاتر خواهد بود و بالعکس. تخفیفات کاربری و حجمی مختلفی نیز بر اساس تعداد و حجم سفارش‌ها اعمال می‌شوند.

خدمات شبکه مترجمین اشراق در حوزه پارافریز

پارافریز تخصصی مقاله به جهت رفع سرقت ادبی یک امر تخصصی و ضروری است.شبکه مترجمین اشراق با گروهی از مترجمان و ویراستاران متخصص، به شما کمک می کند تا متون و مقالات خود را در تمامی زبان ها و تخصص ها پارافریز و بازنویسی کند و میزان سرقت ادبی متن شمارا تشخیص می دهد. شبکه مترجمین اشراق، در تمامی حوزه‌های تخصصی خدمات پارافریز پایان نامه را ارائه می‌کند و می‌توانید با استفاده از خدمات پارافریز تخصصی در این موسسه پایان نامه های خود را در کمترین زمان به صورت تخصصی پارافریز نمایید.برای سفارش پارافریز و بازنویسی مقاله و متون تخصصی خود کافیست بر روی لینک زیر کلیک کرده و سفارش خود را ثبت کنید.

لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
  ارسال به دوستان:

سوالات متداول

1. خدمات پارافریز به چه زبان هایی امکان پذیراست ؟
2. چگونه در موسسه اشراق ثبت سفارش کنیم ؟
3. چه تضمینی برای منتشر و سواستفاده نشدن از پایان نامه وجود دارد ؟
پرسش ها و دیدگاه های کاربران
سوال یا دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری
ارزان ترین مرکز ترجمه عربی به فارسی کتاب
ارزان ترین مرکز ترجمه عربی به فارسی کتاب
دارالترجمه رسمی کردی در نورآبادممسنی؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در نورآبادممسنی؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در کنگاور؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در کنگاور؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در شهریار؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در شهریار؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در اسلامشهر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در اسلامشهر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در ملارد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در ملارد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در میانه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در میانه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در ابهر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در ابهر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در لنگرود؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در لنگرود؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در لاهیجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در لاهیجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در قیدار؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در قیدار؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در بندرانزلی؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در بندرانزلی؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در کوهدشت؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در کوهدشت؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در دورود؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در دورود؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در بروجرد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در بروجرد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در کلیبر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در کلیبر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در ملایر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در ملایر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در نهاوند؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در نهاوند؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در ملکان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در ملکان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در بهار؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در بهار؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در هادی شهر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در هادی شهر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در بیجار؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در بیجار؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در قائن؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در قائن؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در تویسرکان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در تویسرکان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در رامسر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در رامسر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در بندرکنگان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در بندرکنگان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در برازجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در برازجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در هشترود؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در هشترود؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در هرسین؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در هرسین؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در بندرلنگه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در بندرلنگه؛ فوری و آنلاین