پارافریز متن به معنای بازنویسی جملات با حفظ مفهوم می باشد.
نویسنده برای افزودن مطالب از منابع دیگر به نوشته خود از سه روش استفاده می کند. روش اول خلاصهنویسی است. در این روش مفهوم کلی متن مورد نظر، به صورت خلاصه، با استفاده از جملات متن مبدا یا با استفاده از جملات دیگر در متن آورده می شود. در این روش هنگام ارجاع دادن و استناد به متن اصلی، باید از عبارت نقل به مضمون استفاده کنیم. روش دوم استفاده از نقل قول مستقیم است. در این روش عینا مطالب متن مبدا نوشته شده و سپس ارجاع یا استناد آن در زیر همان صفحه یا در انتهای مطلب آورده می شود. روش سوم انجام پارافیز است، یعنی اطلاعات از منبع اصلی با استفاده از کلمات خود نویسنده بازنویسی می شود.
پارافریز متن به معنای بازنویسی جملات با حفظ مفهوم می باشد. ممکن است بخشی از مقاله را از سایر مقالات کپی کرده باشید و یا حتی ممکن است ناخواسته بخشی از مقاله شما شبیه مقالات قبلی شده باشد. در صورت درصد شباهت بالا، مجلات، این موضوع را به عنوان سرقت ادبی تشخیص می دهند. با پارافریز و بازنویسی مقاله این مشکل حل می شود.
تمامی مقالات علمی دارای بخشی به نام پیشینه ادبی هستند. این بخش، مقالات و مطالعات مشابه و مرتبط با موضوع مقاله را بررسی می کند. در این بخش محقق بخش هایی از نتایج مطالعات قبلی را که با موضوع مقاله علمی مرتبط است، در متن خود می گنجاند. اما به منظور رعایت اصول کپی رایت و پلاجریزم، محقق اجازه کپی این مطالب را ندارد. بنابراین لازم است که متون استفاده شده از مقالات دیگر ابتدا بازنویسی شوند و سپس در داخل متن مقاله علمی به کار برده شوند.
پارافریز متن مقالات انگلیسی در مقایسه با ویرایش مقاله، کار سخت تری است. از آنجاییکه پارافریز کردن درست مقاله نیازمند آگاهی کامل از متن و موضوع نوشته می باشد، بنابراین یک کار تخصصی است. به این صورت که نویسنده باید تمام مقاله را مطالعه کرده و با تسلط همه جانبه به زبان انگلیسی و ادبیات رشته موردنظر، تبحر در جمله پردازی، دایره واژگانی وسیع و با لحن و شیوه ای دیگر به بازنویسی مقاله بپردازد.
رایجترین تکنیک های پارافیز متون و مقالات تخصصی:
در این روش زمان و نوع فعل تغییر داده می شود. اگر فعل گذشته ساده بود، تبدیل به گذشته استمراری یا جمله معلوم به مجهول و برعکس تبدیل می شود .
اگر در متن اصلی جملات کوتاهی به کار برده شده، با جملات بلند جایگزین شود و برعکس. همچنین می توان جملات بیشتری به کار برد.
تا حد امکان متن مبدا مطالعه شده و با جملات خود نویسنده توصیف می شود. توضیحات بیشتر باعث متفاوت شدن متن بازنویسی می شود.
کلمات هم معنی جایگزین لغات متن مبدا می شود. این روش کمی سخت است. در زبان انگلیسی و فارسی برای یک لغت مترادف های زیادی وجود دارد. اما احتمال دارد این مترادف ها در آن جمله به خصوص، همان معنی را ندهند.
تغییر گرامر جملات معمولا ساده تر از تغییر لغات است. زیرا اگر از طریق تغییر گرامر، جمله را تغییر دهید و اشتباه هم کنید، جمله مفهوم خود را از دست نمی دهد. اما اگر برای تغییر جمله، لغات را تغییر دهید و اشتباه کنید، خواننده متوجه منظور متن نخواهد شد.
این روش نیز آسان تر از یافتن کلمات هم معنی است. هرچند بعضی مواقع تعیین اینکه کدام لغات را تغییر دهیم، ساده نیست. گاهی لازم است وقتی ترتیب لغات تغییر می کند، ساختار برخی لغات نیز عوض شود، یا لغات دیگری اضافه شود تا جمله از لحاظ گرامری درست باشد.
بازنویسی کلمات عمومی و توصیفی به طوری که تاثیری بر معنای متن نداشته باشد
This study explored lived experiences of healthcare professional students
The present paper is an attempt to examine the lived experience of healthcare profession students
پس و پیش کردن ترکیبات اسمی
تغییر کلی در ساختار جمله
The attitudes of higher education students about mobile learning has been studied by several research works.
There are several studies in the literature about attitudes of higher education students towards mobile learning
تغییر جای کلمات تخصصی در جمله
Mobile devices including laptops, personal digital assistants, and mobile phones
Mobile devices such as laptops, personal digital assistants, and mobile phones
تبدیل کردن جملات طولانی به چند جمله کوتاه
With the rapid growth of the use of mobile devices for learning purposes around the globe, assessing the success and impact of such devices is becoming increasingly important.
The role of mobile devices in learning processes is growing rapidly in the world. Therefore, it is imperative to assess the success and effect of mobile technology
موضوعات مرتبط: