فعالیت مؤسسات ترجمه تخصصی معمولاً در بستر وبسایتها بوده که یکی از مهمترین خدمات در تمام مؤسسات ترجمه، ویراستاری مقالات است. در این خدمت کاربران مقاله خود را به موسسه سپرده تا ویراستاری شود. هدف اکثر این افراد، انتشار مقاله در همایشها، اجلاسها و ژورنالهای معتبر است. ویراستاری مقالات و متون تخصصی اهمیت و حساسیت بسیار داشته و وجود اشکالات هرچند کوچک نگارشی میتواند منجر به عدم پذیرش مقاله شود بنابراین نیاز به ویراستاری خاصی دارد و متخصص باید با قواعد ویراستاری کاملاً آشنا باشد و صورت دقیق انجام شود.
به فرایند بررسی، آمادهسازی محتوا، بازبینی دقیق یک متن و قرار دادن در اختیار مخاطب را ویراستاری میگویند ویراستاری هنر نویسندگی است؛ زیرا ویراستار بامهارت و تسلطی که بر متون و دستور زبان دارد متن را نگارش میکند و اشکالات آن را تصحیح کرده و نظم میدهد در حقیقت، زمانی که یک متن نوشته میشود، در آن اشتباهات نگارشی وجود دارد مثل غلط املایی نویسنده رعایت نکردن قواعد نگارش که در چنین وضعیتی، تحویل متن و مقاله به مخاطب با نتایج خوبی روبهرو نخواهد شد زیرا وجود اشتباهاتی که رفع نشدهاند، خواندن و دنبال کردن مقاله و متن را برای مخاطب سخت میکند و باعث کاسته شدن اعتبار متن و مقاله میشود و فحوای کلام و مفهوم نویسنده را بهخوبی به مخاطب ارائه داده نمیشود به همین دلیل متن و محتوایی بهطور نهایی آماده تحویل و تقدیم به مخاطب میشود باید ویراستاری روی آن صورت گیرد اگر فکر میکنید که علم و تخصصی در حوزه ویرایش ندارید، بهتر است این کار را به ویراستاری ماهر بسپارید.

ویراستار کسی است که دارای دانش و مهارت در حوزه ویرایش را دارد و به بخشهای مختلف ویرایش میپردازد و خطاهای فنی، ناهماهنگیها، غلطهای نگارشی، املای کلمات و خطاهای محتوایی را اصلاح میکند تا ثبات و هماهنگی در متن و وضوح و صحت مفهوم اصلی نویسنده حفظ کند. ویراستاری کاری حساس است به این دلیل اینکه اگر ویراستار متن نهایی را به شکلی خواندنی و منسجم درنیاورد، مخاطب از خواندن آن متن یا مقاله صرفنظر میکند. پس اهمیت ویرایش خیلی مهمتر از آن است که به نظر میرسد ویژگی یک ویراستار خوب چیست؟ یک ویراستار خوب، ویراستاری است که مقالات و متون را از ابعاد مختلف بررسی و ویرایش کند، چه چیزی یک ویراستار مبتدی را از یک ویراستار حرفهای متمایز میکند؟تجربه در ویراستاری بسیار مهم است. زیرا اگر شما بهعنوان یک ویراستار درباره قواعد، ویراستاری فنی ویرایش هم بدانید تا کاری عملی را انجام ندهید، نمیتوانید تجربه به دست آورید با استفاده از تنظیم و پالایش کردن مقالات و متون آمادگیها و مهارتهای کافی را میتوانید به دست آورد.
کسی که میخواهد ویراستاری کند باید از یکسری توانمندیهای خاص برخوردار باشد؛ یعنی با مسائل نویسندگی و علائم نگارشی و قوانین اختصاصی و همچنین با تمام اصول نویسندگی کاملاً آشنا باشد یک ویراستار خوب، اولازهمه باید یک نویسنده خوبی باشد و بداند جملات را در کدام قالب بنویسد تا بازخورد بیشتری کسب کند و اصولیتر باشد ویراستار ویژگیهایی دارد عبارتند از
دقت و تمرکز
ویراستار تمام جزئیات متن را با دقت و تمرکز بالا میخواند تا درک کند و هرگونه خطاهای نگارشی، دستوری، فاصله اضافی اشتباهی بین کلمات، پاراگرافی که با پاراگرافهای پسوپیش خود همخوانی و انسجام نداشته باشد را شناسایی کرده و رفع میکند
صبور است
برای نظم دادن به نوشته و کوتاه کردن بین آنچه نویسنده متن و آنچه خواننده میخواند و برداشت میکند، صبور است. گاهی مجبور میشود یک متن را چندین بار بخواند و از منابع ویراستاری کمک بگیرد تا دچار اشتباه نشویم.
مفهوم اصلی متن را حفظ میکند
ویراستار متخصص به نویسنده کمک میکند تا بتواند آنچه را که میخواهد به مخاطب بگوید را با لحن و جملات بهتر و قابلفهمتری ارائه دهد. در برخی مواقع ویراستار با دستکاری بیشازحد متن باعث میشود که محتوای متن تغییر کند و لحن و روح اصلی نوشته از بین برود. در این صورت خواننده برداشت کاملاً متفاوتی از پیام نویسنده خواهد داشت که قطعاً هیچ نویسندهای از این اتفاق خرسند نمیشود.
برای تغییراتی که اعمال میکند دلیل مستند و معتبر دارد
یک ویراستار متخصص و خوب مشکلات را پیدا میکند و دلیل چرایی آن را در نظر میگیرد. تا زمانی که متوجه نشود مشکل از کجاست و چه آسیبی به نوشته میزند نمیتواند تغییری در آن به وجود بیاورد.
قابل اعتماد است
نویسنده به ویراستار اعتماد میکند و متن پیشنویس را در اختیار او قرار میدهد. ویراستار علاوه بر اینکه باید در انتقال مفاهیم امین باشد و اصل گفتههای ویراستار را منتقل کند، از اعتماد نویسنده سوءاستفاده نکند. یعنی نباید متن را بدون اجازه در اختیار دیگری قرار دهد.
خلاقیت دارد
گاهی ویراستار متن از نظر مفهومی سنگین است که خواننده محال است حین خواندن آن متوجه گذر زمان نشود. گاهی نیز اثر چنان انباشته از واژگان رسمی زیاد است که ویراستار مجبور است متن را کمی معتدل تر کند تا خواننده از این حجم واژگان نابجا به خسته نشود.تمام این کارها مهارت خاصی میطلبد که لازمه آن خلاقیت است.
در حال حاضر ویرایش مقالهها به دو روش انجام میشود تعدادی از ویراستاران از روش دستی و تعدادی به روش سیستمی نگارش را انجام میدهند بهطورکلی نمیتوان گفت که کدام روش بهتر است، چراکه هرکدام نقاط قوت و ضعف خود را دارند. ویرایش روی کاغذ سرعتش بالاتر از ویرایش در رایانه است ویراستار میتواند نوشتهها را به راحتی با خود به هر جایی ببرد و به دلیل دید بهتر امکان نادیده گرفتن اشتباهات تایپی و املایی کمتر از روش الکترونیکی است اما ویراستاری بهروش سیستمی باعث کاهش سرعت ویراستار میشود، ویراستار میتواند از نرمافزارهای ویرایشی کمک بگیرد اما 100 درصد نمیتواند ایده خوبی باشد در خدمات ویراستاری آنلاین امکان ویرایش روی کاغذ وجود ندارد و امروزه بیشتر افراد برای ویرایش متون خود از خدمات ویراستاری آنلاین استفاده میکنند ولی در انتها فایل ویراستاری شده تمیز تایپ به دست میآید و استفاده از آن برای مشتری راحتتر میکند اگر در ویراستاری سر رشتهای ندارید و میخواهید مقالهای مهم و حساس را برای انتشار در مجلهای علمی یا هر نشریه دیگری آماده کنید باید به ویراستاری خبره مراجعه نمایید.
ارتباطات در دنیای امروز به اندازهای گسترش یافته است که وقتی پای موضوعات علمی به میان میآید. هیچ نویسنده یا پژوهشگری به تنهایی فعالیت نمیکند نویسندگان با انتشار ایدهها در مقالات علمی و مجلات نوشتههای خود را در اختیار علاقهمندان قرار میدهند گسترش اطلاعات برای نویسندگان امتیازی بزرگ به حساب میآید نویسندگان تمایل دارند بهترین نتیجه را از تلاش خود ارائه دهند وجود مؤسساتی که در این راهکار ویراستاری و ویرایش را انجام میدهند بسیار مؤثر بوده است زیرا بسیاری از افراد هستند که فکر میکنند، ویرایش کاری اضافی است قابل ذکر است که هیچ نوشتهای بدون ویرایش قابل عرضه نخواهد بود و نیاز به بررسی و نگارش مجدد دارد تا از هر اشکال احتمالی کاملاً رفع شود هر نوشتهای باید از لحاظ زبانی و ساختاری، فنی مورد بررسی قرار گرفته، بازبینی و ویرایش شود. پس از نگارش هر متن توسط نویسنده، باید سفارش ویراستاری داده شود تا متن بر طبق تجربه و دانش یک ویراستار متخصص و حرفهای رفع شود. فراگیری ویراستاری نیازمند صرف وقت، مطالعه و دقت فراوان است مراکز و مؤسسات ارائهدهنده خدمات از متخصصانی استفاده میکنند که آشناییات کامل با حوزه ویراستاری دارند و به شما کمک میکنند تا ایراد و مشکل فنی مقالات خود را برطرف کنید ما در ادامه قصد داریم که ویژگیهایی را بررسی کنیم که بهتر است هنگام انتخاب یک مرکز معتبر به آنها توجه داشته باشید.
حفظ قلم نویسنده
یکی از دغدغه نویسنده که مقاله علمی خود را به مؤسسات ترجمه یا ویراستار میسپارد اعمال تغییرات عمده در محتوای مقاله است! یعنی برخی ویراستاران که خود در گذشته نویسنده بودهاند دانش و علوم خود را به متن اضافه میکنند یا مفاهیم موردنظر نویسنده را گاهاً حذف میکنند. باعث میشود که افراد از سپردن مقالات خود به این مراکز صرفنظر کنند.اما مؤسسات معتبر به افراد اطمینان میدهند که ساختار متون و مفاهیم موردنظر نویسنده بهطور کامل حفظ میشود. ویراستار تلاش میکند که نکات مطرحشده را با زبان بهتری بیان کند یا خواندن آن را بهبود بخشد سعی میکند تا از محور اصلی که مدنظر پژوهشگر است خارج نشود.
تعهد به حفظ از اطلاعات
سرقت ادبی از دیگر مشکلاتی است که حوزههای علمی و تحقیقاتی وجود دارد. تعهد به حفاظت از دادهها و ایدههای مطرحشده در طول مقاله از مهمترین ویژگیهای یک مرکز معتبر و حرفهای ویرایش مقالات بهحساب میآید.از نخستین لحظهای که کار ویرایش مقاله علمی خود را به این مراکز میسپارید، تمامی اطلاعات شما به خوبی حفظ میشود. تعهد مترجمان و ویراستاران به محافظت از محتوای مقالات، یکی از نقاط قوت کار با مؤسسات معتبر است.
تجربه ویراستار
اگر شما یک مترجم حرفهای هم باشید و از اصول ویرایش مقاله علمی بهخوبی هم آگاهی داشته باشید، تجربه و مهارت ویراستاری که در حال همکاری با این مؤسسات است بیشتر از شما است! ویراستار فعال در این مراکز علاوه بر تسلط فوقالعادهای بر دانش زبانی دارد باید مفاهیم را با زبانی ساده به خواننده منتقل کند که یک نقطه قوت در نگارش و ویرایش متون علمی بهحساب میآید.
سرعت عمل، نقطه قوت موسسات ترجمه
انتشار مقاله علمی کاری بسیار زمانبر و طولانیمدت است و مراحل مختلف انتشار و چاپ مقاله ممکن است ماهها زمان ببرد. وقت زیادی برای ترجمه یا ویرایش متون، قالببندی مقاله و ارزیابی نهایی آن صرف میشود. ازآنجاییکه افراد مجبورند که مقالات علمی خود را در مدتزمان مشخصی آماده کنند سرعت عمل ویرایش بسیار مهم خواهد بود.مؤسسات معتبر ویرایش مقالات دارای گروههای حرفهای و مجربی هستند که سرعت ویرایش متون را به شدت افزایش میدهد. این در حالی است که کیفیت علمی و ویراستاری همچنان حفظ میشود؛ بنابراین، مخاطبان با سپردن مقالات خود به مراکزی با این ویژگیها مطمئن خواهند بود که میتوانند مقالات علمی خود را در موعد مقرر دریافت کرده و کارهای ارسال آن را انجام دهند.
امروزه موسساتی که خدمات ویراستاری را انجام میدهند ویراستاران متخصص تشکیل شدهاست که به صورت آنلاین خدمات ویرایش کتاب را انجام میدهند تا نیازی به مراجعه حضوری و اتلاف وقت نباشد. این سایتها و مراکز خدمات ویژگیهایی دارند که نویسندگان کتاب به راحتی میتوانند با پرداخت هزینه معقولتر به آنچه که میخواهند برسند.با انتخاب یک سایت و مرکز ویرایش خوب دیگر دغدغهای برای انتخاب ویراستار نخواهید داشت، زیرا ویراستاران متخصصی باسابقه کاری بالا و در تمامی رشتهها و زبانها، ویرایش کتاب شمارا به عهده خواهند گرفت. این مراکز همواره خدمات خود را در راستای نیاز مخاطبان و جلب اطمینان آنها عرضه میکنند. سایت ها و مراکز معتبر ویراستاری ازجمله امکانات ویژهای که در اختیار مشتری قرار میدهند، میتوان به موارد زیر اشاره کرد.
پاسخگویی 24 ساعته با صبر و حوصله
ارائه کلیه سرویس های ترجمه با کیفیت کاملا تضمینی توسط مترجمین خبره کشور
ارائه خدمات با هزینه بسیار پایین نسبت به سایر مراکز ترجمه
دارا بودن نماد اعتماد الکترونیک
ارائه تخفیف های دانشجویی
ارائه ضمانت مادام العمر برای همه رشته ها و ترجمه ها
تحویل بخش به بخش ترجمه در صورت سفارش
ارائه خدمات به صورت آنلاین و بدون نیاز به مراجعه حضوری
ارائه خدمات ترجمه به همه زبان های زنده دنیا و در همه حوزه های تخصصی
محرمانه بودن و حفظ حریم خصوصی کلیه اطلاعات شما
ارزیابی تخصصی کلیه سفارشات قبل از تحویل به مشتری
وقتی مقاله، پایاننامه و یا هر متن دیگری را در اختیار ویراستار قرار میدهند ویراستار متخصص متن را به دقت بررسی میکند تا میزان کاری که برای ویرایش باید انجام دهد را بیاید و همچنین عوامل مختلف ویراستاری را در نظر گرفته و قیمت را محاسبه کند. ازجمله عوامل تعیینکنندهی هزینهی ویراستاری میتواند موارد زیر باشد
نوع متن (ترجمه، تألیف یا تصحیح)
زمان تحویل متن (زمان فوری یا معمولی بودن) هرچقدر میزان که سفارش اضطراریتر باشد، هزینهی نهایی نیز بیشتر خواهد شد.
نحوهی پرداخت (نقدی یا اقساط)
هزینهی ویراستاری متون مختلف متفاوت میباشند و ضرایب مختلفی را میپذیرند. بهعنوانمثال متن، زبانشناسی، فقه، علوم اسلامی و واژهنامه ضریب 2 و متون تجاری و بازرگانی، حقوق و فلسفه ضریب 1، 5 میگیرند
میزان غلطها و ایرادات املایی و دستوری متن
تعداد کلمات متن
ویراستارمتن (فردی حرفهای است یا اینکه مبتدی)
نویسندهی متن (فرد مشهوراست یا یک فرد تازهکار)
سطح رعایت نکات فنی در متن مانند رعایت فاصلهها و نیمفاصلهها، اندازه قلم، فاصله خطوط و غیره
انتظارات مشتری از ویراستار (ویرایش عالی، متوسط یا ضعیف)
نوع ویرایش درخواستی (ویرایش زبانی، فنی، محتوایی یا هر سه)
شبکه مترجمین اشراق به عنوان یک مجموعه دانشبنیان و پیشرو در حوزه خدمات گویندگی، ترجمه، ویرایش و... با تکیه بر تجربه، تخصص و بهرهگیری از صدها متخصص، بستری مطمئن و کارآمد برای مشتریان عزیز فراهم کرده است. این مجموعه با تمرکز بر سه اصل اساسی سرعت، دقت و کیفیت و با ارائه خدماتی گسترده در حوزههای مختلف علمی، تلاش میکند تا بدون تغییر در محتوای علمی متون، کیفیت نگارش و ارائه آنها را به بالاترین سطح برساند. پشتیبانی 24 ساعته، رعایت استانداردهای بینالمللی و تعهد به رضایت مشتریان، اشراق را به انتخابی قابل اعتماد برای تمامی افرادی تبدیل کرده است که به دنبال ارائه حرفهای و اثرگذار دستاوردهای علمی خود هستند.
جهت ثبت سفارش از لینک زیر اقدام به ثبت سفارش فرمایید.
