Institute for Scientific Information به معنای موسسه اطلاعات علمی است که به اعتبار کیفی مقالات علمی در سطح جهانی میپردازد. این مؤسسه در سال 1960 توسط یوجین گارفیلد تأسیس و توسط تامسون رویتر در سال 1992 خریداری و از آن پس با نام Thomson ISI شهرت گرفت. به مقالاتی که در مجلات ISI چاپ می شوند، مقاله های ISI می گویند که ارزش، اعتبار و کیفیت بالاتری نسبت به سایر مقالهها دارند. مقالات ISI مقالاتی هستند که کیفیت علمی آنها از نظر پایگاه دادههای web of science به تایید رسیده است. این موسسه نشریاتی را که در تمام جهان منتشر میشوند بررسی و مقالات نشریاتی را که معتبر میداند به منظور امکان جستجو در مراکز علمی و تحقیقاتی، فهرست میکند. به عنوان جمع بندی می توان گفت که ISI در واقع یک مرجع تعیین استاندارد و معتبر بودن نشریات علمی در سراسر جهان است که مقالات علمی در آن نشریات چاپ و پذیرش می شوند.
برای چاپ مقاله در مجلات ISI، متن باید به زبان رایج این پایگاه که انگلیسی میباشد ترجمه شود، آن هم بصورت کاملا حرفهای و بدون هیچ تغییر مفهومی در متن اصلی. اخذ پذیرش مقاله در مجلات ISI برای دانشجویان، اساتید، مدیران و سایر افراد از اهمیت بسیار زیادی برخوردار می باشد چرا که برای اساتید دارای امتیاز مثبت بوده و موجب ترفیع جایگاه علمی آنان می شود. همچنین دانشجویان می توانند به راحتی برای مقطع دکتری پذیرش بگیرند و برای مدیران دولتی موجب ترفیع جایگاه شغلی آنان می شود. یکی از نکات بسیار مهم در اخذ پذیرش مقاله برای مجلات معتبر ISI ترجمه مناسب و درست این مقالات علمی از زبان فارسی به زبان انگلیسی میباشد. بنابراین در حوزه ترجمه تخصصی مقاله باید دقت زیادی به کار رود، چون ترجمه دخالت مستقیم در پذیرش و یا عدم پذیرش مقاله شما در مجلات معتبر ISI دارد. بنابرین با افزایش روز افزون دانش آموختگان در سطح کارشناسی ارشد و دورهی دکتری و همچنین تاثیر بسیار مثبت مقالات ISI در رزومه علمی و شغلی افراد، امروز چاپ مقاله در ISI برای پیشرفت افراد یکی از الزامات میباشد و این موضوع اهمیت ترجمه مقالات ISI را نشان میدهد.
بدون شک ترجمه مقاله ISI می بایست توسط مترجمی صورت گیرد که سابقه نگارش مقاله ISI در آن زمینه تحقیقی را داشته باشد. چراکه مترجم می بایست هم با اصطلاحات مربوط به زمینه تحقیقی مقاله آشنایی داشته باشد و هم اینکه به مفاهیم مقاله مورد نظر مسلط باشد. در غیر این صورت ترجمه کیفیت مطلوبی نخواهد داشت. مترجمی که در زمینهٔ ترجمه تخصصی مقالات ISI فعالیت میکند به اصول ترجمه مقالات ISI آگاه بوده و درعینحال از پیشینه دانشگاهی در آن رشته تخصصی بهرهمند میباشد. وی همچنین به اصطلاحات تخصصی موضوع مقاله تسلط کامل دارد و میتواند مفهوم و پیام متن را بهدرستی منتقل کرده و روح و مفهوم اصلی متن را حفظ نماید. مورد مهم دیگری که در این خصوص اهمیت دارد، قابلاعتماد بودن فرد مترجم میباشد چراکه حفظ کردن محتوا و متن مقاله از انتشار بیمورد آن درجایی دیگر یکی از دغدغههای افراد میباشد. مترجمی که ترجمه مقالات را به عهده میگیرد بایستی بااخلاق و متعهد باشد و بههیچوجه نباید مقالاتی را که برای ترجمه به او سپرده میشوند در اختیار کسی قرار دهد.
با توجه به توسعه روزافزون علم در سراسر جهان و نیاز به انتقال دانش در زبانهای مختلف، ترجمه مقالات علمی به زبانهای گوناگون ارزش دوچندانی به خود گرفته است. بنابراین برای ترجمه خوب باید از روش های مناسب و تخصصی استفاده کرد. یک اصل مهم در ترجمه مقالات جهت چاپ در ژورنالهای معتبر این است که فرد مترجم به کلیت موضوع مقاله اشراف داشته باشد و اصول و قوانین ترجمه را بداند. بنابراین برای ترجمهای باکیفیت، انتخاب مترجم متخصص و مجرب در زمینه ترجمه مقاله بسیار حائز اهمیت میباشد. ابتدا مترجم بایستی مطلب را مطالعه کرده و بهطور کامل با موضوع و زمینه تخصصی آن آشنا شود و پس از اتمام ترجمه و بازنویسی، آن را ویرایش کند تا تمام ایرادات و خطاهای احتمالی آن برطرف گردد. همچنین وی علاوه بر داشتن سابقهکاری و مهارت کافی در حوزه ترجمه، باید نکات مهم و ضروری رسیدن به ترجمه خوب و باکیفیت را رعایت کند. مهمترین نکات ترجمه مقالات ISI به شرح زیر میباشد:
متنخوانی و حفظ لغات مشکل و جدید
ترجمه مفهومی به جای ترجمه کلمه به کلمه
تسلط به ساختار زبان مبدأ و مقصد
توجه به معانی مختلف کلمات با توجه به مفهوم متن
توجه به نوع و زمان فعل و قرارگیری در مکان مناسب
بهکار بردن صحیح اصطلاحات و عبارات تخصصی
پرهیز از هرگونه دخل و تصرف در محتوای متن

معمولاً دانشجویان و اساتید دانشگاهها با زبان انگلیسی آشنا هستند و تاحدودی میتوانند در خصوص ترجمه مقالات گلیم خود را از آب بیرون بکشند. اما ترجمه مقالات ISI به دلیل اهمیت آن و اعتبار و ارزشی که به تحقیقات و پژوهشهای یک فرد میبخشد، یک امر تخصصی و حرفهای میباشد و فرد مترجم بایستی به تمام اصول و فنون ترجمه مقالات تسلط کامل داشته باشد. خوشبختانه عصر جدید به حدی پیشرفت کرده که ترجمه آنلاین همانند دیگر خدمات آنلاین با گستره ای از ابزارهای مدرن نیاز کاربران را رفع می نماید. به همین منظور در سایت ترجمه مقاله از انگلیسی به فارسی و بالعکس، ثبت سفارش ترجمه مقاله شما به صورت آنلاین و غیرحضوری به آسانی و در کوتاهترین زمان انجام می شود در ادامه به روشهای مختلف ترجمه مقالات ISI در سایتهای معتبر ترجمه میپردازیم:
ترجمه سیستمی بر اساس زمانبندی به سه صورت عادی، فشرده و فشرده پلاس و در کیفیتهای مختلف طلایی، نقرهای و برنزی انجام میگیرد. افراد میتوانند با وارد کردن زمینه تخصصی، زبان و تعداد کلمات مقاله و سپس انتخاب یکی از گزینههای روش سفارش سیستمی از نرخ ترجمه مقاله خود مطلع گردند. در ترجمه بهصورت فشرده، فایل در اولویت مترجم قرار خواهد گرفت و کمی زودتر از زمان عادی تحویل داده خواهد شد. این روش تخفیفات حجمی را نیز شامل می شود.
اگر حجم متون و مقاله شما زیاد باشد و بخواهید ترجمه را زودتر از موعد تحویل بگیرید میبایست از طریق روش سفارش فوری یا آنی اقدام نمایید. خدمات آنی فقط باکیفیت طلایی انجام میگیرد و هزینه انجام آن کمی بیشتر از روش عادی است. جهت استفاده از این روش با واردکردن تمام اطلاعات مقاله خود و ارسال فایل آن قیمت و زمان تحویل ترجمه را دریافت کرده و سپس با تایید سفارش خود آن را در سریعترین زمان ممکن و باکیفیت عالی تحویل میگیرید.
اگر حجم متون و مقاله شما زیاد باشد و بخواهید ترجمه را زودتر از موعد تحویل بگیرید میبایست از طریق روش سفارش فوری یا آنی اقدام نمایید. خدمات آنی فقط باکیفیت طلایی انجام میگیرد و هزینه انجام آن کمی بیشتر از روش عادی است. جهت استفاده از این روش با واردکردن تمام اطلاعات مقاله خود و ارسال فایل آن قیمت و زمان تحویل ترجمه را دریافت کرده و سپس با تایید سفارش خود آن را در سریعترین زمان ممکن و باکیفیت عالی تحویل میگیرید.
به دلیل اهمیت ویژه ترجمه مقالات ISI، فرایند ترجمه آن امری زمانبر و پیچیده است. گاهی اوقات شرایطی پیش میآید که افراد به ترجمه سریع مقالات خود نیاز پیدا میکنند. افراد ممکن است برای کسب امتیاز، ارائه به دانشگاه، ارتقای شغلی یا هر دلیل دیگری برای ترجمه مقاله ISI خود عجله داشته باشند و بخواهند که این امر در زمان کوتاهتری انجام گیرد. در این شرایط ترجمه فوری و سریع مقاله بسیار راهگشا و کمککننده خواهد بود. درواقع ترجمه فوری به معنای ترجمه سریع توسط مترجم متخصص میباشد که حین آن مفهوم و متن مقاله در سریعترین زمان ممکن از یکزبان به زبان دیگر منتقل میشود. ترجمه فوری و سریع مستلزم رعایت کیفیت و دقت در فرایند ترجمه است و درواقع این نوع از ترجمه به شکل تخصصیتر و توسط مترجمین متبحر انجام میگیرد. بعد از اتمام ترجمه، یک ویراستار آن را ازلحاظ نگارشی موردبررسی و بازبینی قرار میدهد تا مقاله با داشتن کیفیت عالی و مطلوب قابلیت ارائه را داشته باشد. یک مقاله ISI که بهصورت فوری ترجمه میشود هیچ تفاوتی ازنظر کیفیت با سایر ترجمهها ندارد؛ اتفاقاً به دلیل انجام آن بهصورت فوری، مقاله به دست مترجمین متخصص و باتجربه سپرده میشود تا هم سرعت ترجمه بالاتر رفته و هم کیفیت ترجمه مطلوبتر شود.
اکثر اساتید و دانشجویان رشتههای مختلف در بسیاری از موارد نیاز ضروری به ترجمه سریع مقاله انگلیسی به فارسی خود با کیفیت بالا را دارند اما به علت کمبود زمان با مشکل مواجه می شوند. در این شرایط سایت ها و مراکز معتبر، خدمات ترجمه آنی را در اختیار کاربران گذاشته است تا مشتریان بتوانند سفارش خود را بصورت آنی در کمترین زمان ممکن و با بالاترین کیفیت ترجمه نمایند. موسسات و شبکههای ترجمه از طریق دو راه ترجمه آنی را برای کاربران خود انجام میدهند که به شرح زیر می باشد:
در مواردی که تعداد کلمات متون تخصصی بیشتر از 1500 کلمه باشد، با استفاده از سفارش ترجمه آنی توسط یک مترجم می توانید فایل خود را ترجمه نمایید. در این نوع از ترجمه میزان تعداد کلمات باید براساس توانایی یک مترجم در روز برای ترجمه در زمان مدنظر معقول باشد. مترجمان در حالت عادی روزانه میتوانند به راحتی تا 1500 کلمه ترجمه نمایند اما در ترجمه آنی مترجم باید بیش از 1500 کلمه را تقریبا در حداقل زمان ترجمه عادی با رعایت جانب کیفیت ترجمه کند و هزینه ترجمه نیز کمی بیشتر از هزینه ترجمه عادی است.


برای ترجمه مقالات اورژانسی که حجم خیلی بالایی دارند، شبکه مترجمین اشراق راهکار استفاده از چند مترجم را بهصورت همزمان در نظر گرفته است. وقتی میخواهید مقالهای را ترجمه کنید، متن مقاله توسط کارشناسان تقسیمبندی و به مترجمان متخصص هم رشته فرستاده میشود. در پایان ترجمه جهت حفظ یکپارچگی و انسجام متون ترجمهشده، فایل شما توسط گروه کنترل کیفی بازبینی و بررسی میشود. در این نوع از ترجمه هزینه اضافی دریافت نمیشود و هزینه آن بر اساس تعداد مترجم و زمان و تخصص مقاله محاسبه خواهد شد.
ترجمه سریع و فوری مقالات و انواع متون تخصصی برای دانشجویان و اساتید دانشگاه بسیار مهم و ارزشمند میباشد. در مواقعی که افراد نیاز فوری به ترجمه مقالات خود دارند به دنبال مترجمی هستند که بتواند در کمترین زمان ممکن ترجمه مقالات را باکیفیت بالا انجام دهد. در این میان زمان تحویل، کیفیت و هزینه انجام ترجمه مقالات میتواند دغدغهای جدی برای افراد باشد. در ادامه مطلب عواملی را که در ترجمه فوری مقالات اهمیت دارد تشریح میکنیم:

ترجمه سریع در زمانی برابر با نیمی از زمان عادی انجام میشود. طبق استاندارد ترجمه، یک مقاله 5000 کلمهای برای ترجمه سه تا چهار روز زمان میبرد، اما موقع استفاده از خدمات ترجمه فوری و سریع، آن در عرض 24 ساعت از یک بازه زمانی میتواند قابل انجام باشد. درواقع مدتزمان انجام ترجمه به حجم مقاله و تعداد کلمات آن بستگی دارد و اگر حجم مقاله کمتر باشد، در زمان کمتر از 24 ساعت هم ترجمه به دست شما خواهد رسید.
با استفاده از خدمات آنی برای ترجمه سریع مقالات میتوانید زودتر از بقیه سفارش خود را دریافت نمایید، اما در قبال این امر هزینه بیشتری نیز نسبت به حالت عادی بایستی پرداخت کنید. همانطور که قبلاً گفته شد، معیار اصلی در هزینه ترجمه فوری، تعداد کلماتی است که توسط مترجم متخصص در یک روز ترجمه میشود. درواقع به دلیل افزایش سرعت و حساسیت بالای ترجمه سریع، هزینهای بهعنوان حق فوریت برای آن در نظر گرفته میشود، اما این به معنای دو یا سه برابر شدن هزینه ترجمه نبوده و فقط درصد کمی به مبلغ ترجمه در حالت عادی افزوده میشود.


کیفیت ترجمه مقالات ISI بسیار حیاتی میباشد و بهتر است به بهترین نحو و توسط افراد متخصص انجام شود چراکه پذیرش یا عدم پذیرش مقاله از سوی ژورنالها علاوه بر محتوای علمی مقاله به کیفیت و صحت ترجمه واژگان تخصصی آن نیز وابسته است. ترجمه سریع به این معنا نیست که ترجمه صرفاً در کوتاهترین زمان انجامگرفته و از کیفیت مطلوبی برخوردار نباشد. از طرف دیگر، ترجمه سریع و فوری مقالات به دست مترجمینی سپرده میشود که تجربه کاری بالا و آشنا به حوزه تخصصی متن مقاله دارند که این امر باعث میشود که روند ترجمه با سرعت و کیفیت بالاتری پیش رود.
ترجمه یکی از خدمات کیفی است که انجام آن دقت بسیار زیادی را لازم دارد و کوچکترین اشتباه در آن موجب پایین آمدن کیفیت و اعتبار ترجمه میشود. یک مرکز ترجمه خوب و حرفهای موظف است برای تحویل ترجمه باکیفیت به مشتری خود ضمانتی ارائه دهد تا در صورت وجود مشکل در قبال آن پاسخگو بوده و انتظارات منطقی کاربران را برآورده کند. اما این تضمین کیفیت ترجمه، دارای اصول و شرایطی است که به شرح زیر می باشند:
یکی از اصول مهم ضمانت ترجمه در یک مرکز ترجمه خوب، ارائه اطلاعات مختلفی است که قبل از شروع پروژه ترجمه در اختیار کاربر قرار میگیرد. یک نمونه از اینها اطلاعاتی است که در مورد مترجمان ارائه میشود. اطلاعاتی از قبیل، مدارک تحصیلی و حرفه ای، لیست تخصصهای آنها، سوابق آنها و تعداد پروژههای موفقی که انجام دادهاند. بنابراین، بررسی سابقه یک مترجم بسیار مهم است، زیرا رتبه هر مترجم بر اساس کیفیت ترجمهای که قبلا انجام داده است، تعیین میشود. از این رو، یکی از راه های ایجاد ارتباط قوی برای ضمانت کیفیت در ترجمه متون و مقالت، ارائه رزومه مترجم است.
یکی دیگر از شرایط و راههای تضمین کیفیت ترجمه متن و مقاله، ارسال چند متن به عنوان نمونه ترجمه برای کارفرما است تا بتواند با نثر و سطح کیفی مترجم آشنا شده و ترجمههای مختلف را بسنجد و در نهایت یک یا چند مترجم انتخاب نماید.
برای افزایش اطمینان از کیفیت ترجمه، گاهی لازم است تا کارفرما با مترجم متن خود ارتباط داشته و بر چگونگی و کیفیت انجام پروژه را نظارت کامل داشته باشد. این امکان در سایتهای ترجمه به منظور افزایش سطح رضایت مشتری و کیفیت ترجمه، فراهم میشود.
در نهایت و بالاترین سطح تضمین ترجمه، مرکز ترجمه متعهد میشود که هنگام وجود ایراد در ترجمه، در صورتی که پس از اعمال اصلاحات، کارفرما به صورت منطقی مدعی وجود اشکالاتی در ترجمه باشد، دو راه حل وجود خواهد داشت. در این شرایط از بین این دو گزینه بر اساس شرایط موجود و مصلحت کاربر یکی انتخاب میشود، انجام ترجمه توسط مترجمی دیگر و یا عودت هزینه ترجمه به مشتری.
امروزه مقالهنویسی مهمترین ابزار برای انتقال دانش، به اشتراکگذاری اکتشافات و نوآوریها، انتشار دستاوردهای پژوهشی، اثبات توانمندی علمی، ایجاد سابقه تحصیلی، و کسب اعتبار علمی به شمار میرود. با توجه به اینکه بیشتر این کارکردها به عرصه بینالمللی مربوط میشود، به همین دلیل ترجمه مقاله میتواند راهحلی مناسب برای حفظ ارتباطات بینالمللی و انتقال تجربیات بهحساب بیاید. ترجمه تخصصی مقاله شامل مراحلی می باشد که برای شروع کار باید مراحل را از ابتدا به انتها و به درستی و با دقت کامل انجام دهیم. در شبکه مترجمین اشراق برای سفارش ترجمه مقالات ISI نیاز هست 4 مرحله زیر را انجام دهید و درنهایت فایل ترجمه شده را به همراه گواهی کیفیت تحویل بگیرید.
لازم به ذکر است که تمامی خدمات ارائهشده ما در زمینه ترجمه و ویرایش مقاله شامل پشتیبانی و ضمانت ویژه تا اعلام نظر مراجع علمی هستند. پذیرش و اکسپت مقاله معمولا زمان زیادی طول میکشد و در این مدت مجلات علمی و پژوهشی ممکن است چندین بار مقاله را جهت بازبینی و ویرایش مجدد به نویسنده ارجاع دهد. بنابراین تا زمان اعلام نظر مراجع و پذیرش قطعی، کلیه اصلاحات نگارشی و ویرایشی که مد نظر ژورنال است به صورت رایگان توسط ما روی متن اعمال میگردد.
سفارش ترجمه فوری مقالات ISI در شبکه مترجمین اشراق
وقتی یک دانشجو یا محقق، بخشی از یک پروژه پژوهشی را به پایان میرساند، چاپ و انتشار نتایج آن به صورت یک مقاله در یک ژورنال معتبر به دغدغه جدی تبدیل میشود. ترجمه مقالات برای چاپ در ژورنالهای ISI اهمیت مضاعف دارد زیرا اشتباهات گرامری و لغوی در ترجمه مقاله به احتمال بسیار بالا به رد مقاله در مراجع علمی منجر میشود یا فرآیند چاپ مقاله در ژورنال را طولانی خواهد کرد. در واقع ترجمه سریع و فوری مقالات ISI، یکی از امکانات و خدمات مهم شبکه مترجمین اشراق میباشد که با بهترین کیفیت توسط مترجمین حرفهای و باتجربه در کمترین زمان ممکن انجام میشود. شما میتوانید برای سفارش ترجمه فوری انواع فایلهای خود، همین الان ثبت سفارش خود را به صورت آنلاین انجام دهید و قبل از نهاییکردن سفارش، از قیمت انجام ترجمه فوری مطلع شوید.