چه کسانی به ترجمه متون عربی نیاز دارند؟

انتشار 2 بهمن 1399
مطالعه 16 دقیقه

منظور از ترجمه زبان عربی چیست؟

زبان عربی یکی از 6 زبان مهم دنیاست که در بیش از بیست‌وچهار کشور جهان به آن صحبت می‌شود. گستره جغرافیایی تکلم به زبان عربی از کشور عراق در خاورمیانه تا مراکش، کشوری در هم‌جواری با اقیانوس اطلس امتداد دارد. کشورهای عرب‌زبان به مانند زنجیری بهم‌ پیوسته در قاره‌های آسیا، منطقه خاورمیانه و شمال آفریقا قرار گرفته‌اند. به همین دلیل این زبان یکی از زبان‌های مهم منطقه خاورمیانه به‌حساب می‌آید و ترجمه متن‌های عربی برای گروه زیادی از افراد کاربرد دارد. شرکت‌های عربی در حین روابط کاری خود با شرکای ایرانی‌شان متون مختلفی را به زبان عربی رد و بدل می‌کنند. اسناد یا قراردادهای کاری، متون اداری و علمی با موضوعات مختلف، کاتالوگ یک محصول یا شرح همایش های گوناگون از جمله متونی هستند که همگی نیاز به ترجمه متن دارند.

عربی

اهمیت ترجمه زبان عربی

زبان عربی زبان قرآن است. این جمله ساده اهمیت حیاتی این زبان را به خوبی نشان می‌دهد. قرآن به عنوان یادگار پیامبر عظیم الشأن اسلام محمد مصطفی صلی الله علیه و آله و السلم به زبان عربی نازل شده است و هزاران هزار اثر درباره حقایق قرآنی به زبان عربی منتشر گردیده است. زبان عربی زبان رسمی جهان اسلام نیز محسوب می‌شود. همه مسلمانان نمازهای یومیه‌شان را به زبان عربی تلاوت می‌کنند و تمام ادعیه‌های معتبر نیز به زبان عربی است. ترجمه متن عربی می‌تواند در قالب ترجمه دعائی خاص برای تلاوت باشد. بسیاری از مسلمانان علاقمند هستند تا معنای کلماتی را که به عنوان دعا با خود تکرار می‌کنند را بدانند و همچنین ترجمه زبان یکی از نیازهای اساسی دانشجویان حوزه مطالعات اسلامی و طلاب علوم دینی است. البته متن عربی ضرورتاً همیشه یک متن دینی نیست بلکه در جهان عرب در حال حاضر محتواهای مختلفی از علوم جدیده نیز انتشار می‌یابد. در حوزه ادبیات عربی یکی از پربارترین زبان‌های دنیا می‌باشد که آثار بزرگی در این زبان منتشر گردیده است. در حال حاضر نیز شاهد فعالیت نویسندگان بزرگ عرب در زمینه نگارش کتاب به زبان‌ مادریشان هستیم. از سوی دیگر زبان عربی در بخش اعظمی از منطقه خاورمیانه و آفریقا به صورت روتین استفاده می‌شود. بنابراین عربی زبانی است که میلیون‌ها انسان به آن تکلم می‌کنند و از این گذشته، دین مبین اسلام که زبان اصلی آن عربی است در میان بسیاری از مردم جائی برای خودش باز کرده است. مطمئنا مسلمانان غیر عرب زبان هم از زبان عربی در انجام امور دینی‌شان استفاده می‌کنند.

کاربردهای ترجمه زبان عربی

ترجمه زبان عربی برای ارتباط برقرار کردن با سایر زبان‌ها با این بخش بزرگ مردم دنیا که به دلیل پیشرفت‌های علمی و تکنولوژیک بخش بسیار مهمی بشمار می‌روند از اهمیت بالایی برخوردار است. در این زمینه زبان علم برای دانشجویان و اساتید دارای اهمیت بسیار زیادی است. علاوه بر خواندن و استفاده از مقاله‌ها و کتاب‌های عربی زبان توسط پژوهشگران، دانشجویان و اساتید دانشگاه‌ها، تولید علم و دانش و انتشار مقالات و کتاب‌ها و فصل‌های کتاب‌ها در مجلات معتبر بین‌المللی نیز بسیار مهم است. بنابراین ترجمه زبان عربی در حوزه‌های مختلف کاربردهای فراوانی دارد که در ادامه به چند مورد از مهم‌ترین آن‌ها می‌پردازیم:

ترجمه مقاله

ترجمه مقاله یکی از مهم‌ترین قسمت‌ها برای چاپ مقالات در ژورنال های ISI، ترجمه مناسب و درست مقاله‌ها به زبان های مختلف ترجمه از جمله زبان عربی است. با توجه به اینکه یکی از مهم‌ترین فاکتورهای موثر در جایگاه علمی و رزومه یک فرد تعداد مقالات منتشر شده از او در نشریات ISI، می‌باشد و پذیرفته شدن در این ژورنال چه برای اساتید و چه برای دانشجویان از اهمیت بالایی برخوردار است.

ترجمه کتاب

افراد به دلایل مختلفی به سراغ ترجمه کتاب می‌روند. در واقع اهداف مختلفی برای ترجمه کتاب برای هر فرد وجود دارد. ترجمه کتاب یکی از مهم‌ترین راه‌های انتقال دانش و اطلاعات به افراد می‌باشد و از آنجایی که تمامی پژوهشگران و محققین حاصل یافته‌های خود را در قالب کتاب ارائه می‌دهند، برای اینکه این اطلاعات در اختیار تمام دنیا قرار بگیرد باید ترجمه به زبان‌های مختلف انجام شود که ترجمه زبان عربی از جمله زبان‌های پرکاربرد در این زمینه می‌باشد.

ترجمه فیلم

این روزها و با توجه به رشد روزافزون دنیای دیجیتال، تماشای ویدئو، فیلم و یا پادکست به عنوان یکی از فعالیت‌های روزمره افراد شناخته‌شده است. ترجمه فیلم از زبان عربی یکی از متداول‌ترین انواع ترجمه فایل‌های ویدئویی به حساب می‌آید. ترجمه فیلم‌های سینمایی بیشتر برای هنرمندانی که قصد شرکت در فستیوال‌های بین‌المللی را دارند کاربرد دارد.

چه کسانی به ترجمه زبان عربی نیاز پیدا می‌کنند؟

مطالعه متون مختلف در زبان عربی مختص قشر خاصی نمی‌باشد. تقریبا در تمامی اقشار مردمی، افرادی که علاقمند به مطالعه زبان عربی می‌باشند اما در این بین قشر خاصی از جامعه در خواست ترجمه را دارند، که در ادامه مطلب بیان شده است.

  • طلاب علوم دینی در حوزه های علمیه، نیاز فراوانی به ترجمه متون فقهی معتبر و کلاسیک دارند و در بسیاری موارد اجتهاد منوط به فهم این نوع متون است. در بسیاری موارد مشاهده می‌شود که این متون کلاسیک، به زبان مغلق عربی نگارش یافته‌اند و ترجمه آن‌ها از نظر فنی و تخصصی بسیار دشوار است. از آن جایی که دروس حوزه‌های علمیه به صورت کاملاً فشرده و تخصصی ارائه می‌شود، در بسیاری موارد طلاب توانائی انجام ترجمه را به شخصه ندارند.

  • از سوی دیگر در دانشگاه­‌های کشور دانشکده‌های الهیات از زبان عربی به صورت گسترده استفاده می‌کنند. متون عربی در صدر منابع علومی قرار دارد که در این دانشکده‌ها تدریس می‌شود از جمله؛ فقه، فلسفه، الهیات، علوم قرآنی، تاریخ اسلام، معارف اسلامی، حدیث، رجال، و علوم مشابه دیگر. دانشجویان این علوم به شدت به بحث ترجمه زبان عربی نیاز دارند و از این رو در بسیاری موارد ضعف در ترجمه، باعث افت تحصیلی آن‌ها می‌شود. در بسیاری موارد هم مشاهده می‌شود که دانشجو برای انجام یک پروژه کلاسی نیازمند ترجمه متن عربی است ولی خودش وقت لازم برای انجام این کار را ندارد، بنابراین نیازمند یک دستیار علمی در حوزه ترجمه است.

  • صاحبان صنایع و تجاری که تمایل ویژه ای برای صدور کالاهای خودشان به کشورهای عرب زبان دارند، از جمله کسانی هستند که نیازمند ترجمه متن عربی به فارسی هستند. بروشورها و کاتالوگ ها بهترین وسیله برای تبلیغ کالا و خدمات هستند و ترجمه آن ها به زبان عربی می تواند بازار بزرگی را هدف قرار دهد. بیش از 23 کشور در جهان زبان عربی را به عنوان زبان رسمی خودشان مورد استفاده قرار می دهند و همین مطلب نشان می‌دهد که این زبان تا چه اندازه مهم و حیاتی است. جهان عرب، کشورهای عربی یا ایالت‌های عرب شامل 22 کشور عربی زبان (10 کشور آفریقایی و 12 کشور آسیایی) اتحادیه کشورهای عرب هستند. جمعیت 349٬870٬608 و وسعت آن ها 13٬130٬695 کیلومتر مربع است. حال شما اهمیت ترجمه را به درستی درک خواهید کرد.

  • برخی از تجار نیز به ترجمه اسناد تجاری به زبان عربی و بالعکس نیاز دارند. ترجمه زبان عربی در این جا نیز از اهمیت بسیار بالائی برخوردار است و ما باید به این نکته کاملاً واقف باشیم. مترجمینی که در این حوزه فعالیت می‌کنند، باید از علم بالائی برخوردار باشند تا این که اشتباه اصطلاحی و زبانی نداشته باشند. کوچک‌ترین اشتباه در این حوزه می‌تواند لطمات شدیدی را بر تجارت فرد وارد نماید. ما در شبکه مترجمین اشراق از فارغ‌التحصیلان مقاطع فوق لیسانس و دکترای زبان و ادبیات عرب بهرمند هستیم. ایشان می‌توانند به بهترین وجه به شما در زمینه ترجمه متون و اسناد خود از عربی به فارسی کمک کنند. در زمینه ترجمه معکوس نیز می‌توانید از تخصص این افراد متعهد استفاده نمائید.

  • در حال حاضر ادبای بزرگ جهان عرب، از نویسندگان سرآمد دنیا محسوب می‌شوند اگر ترجمه زبان عربی را در معنای ترجمه آثار این نویسندگان درک کنیم اهمیت خدمات ترجمه در حوزه زبان عربی را دو چندان درک می‌کنیم. واقع امر این است که زبان عربی در حوزه ادبیات دارای پیچیدگی‌های بسیاری است و کسانی که در این حوزه فعالیت می‌کنند به خوبی می‌دانند که یافتن معادل‌های دقیق و عناوین ظریف در این حوزه تا چه اندازه دشوار است. پس این کار را باید به کسی سپرد که بتواند از عهده آن برآید.

  • انتشاراتی های بزرگ کشور نیز به ترجمه کتب عربی به فارسی باید بهای بیشتری بدهند. متأسفانه ما اطلاع اندکی از بازار نشر جهان عرب داریم و این خود یکی از عوامل ضعف علمی ما در این حوزه است. این در حالی است که کشورهای اروپائی تمایل فراوانی به ترجمه آثار عربی به انگلیسی نشان می‌دهند و کارهای بزرگی را در این حوزه انجام می‌دهند. شبکه مترجمین اشراق آمادگی عقد قرارداد با انتشاراتی‌های معتبر کشور را دارد تا این ضعف را جبران نماید.

انواع روش‌های ترجمه متون عربی

ترجمه را می‌توان فرایند جایگزین کردن کلمات، عبارات، جمله‌ها و بطور کلی متن در یک زبان با متنی در زبان دیگر دانست. زمانی که افراد به اطلاعات نیاز پیدا می‌کنند اما زبان اصلی را نمی‌فهمند، کلمات ترجمه و مترجم معنی پیدا خواهند کرد. در این شرایط وجود مترجم ضروری است. ترجمه عموما برای تسهیل برقراری روابط بین کشورها و تبادل فرهنگ لازم می‌شود. ترجمه ممکن است شفاهی و یا کتبی باشد. ترجمه در نقش‌های مختلفی انجام می‌شود و برای برای ترجمه متن عربی روش‌های مختلفی وجود دارد که در ادامه بیان شده است.

دیکشنری

ترجمه خانگی با استفاده از دیکشنری

ترجمه خانگی با استفاده از کتب تخصصی ترجمه لغات و اصطلاحات و انواع دیکشنری‌ها، ساده‌ترین و در دسترس‌ترین روشی است که افراد می‌توانند از آن بهره ببرند. اکثر مردم فکر می‌کنند که با استفاده از این کتب و انجام ویرایش مختصر فنی می‌توانند به راحتی به ترجمه متن تخصصی خود دست یابند. در حالی که ترجمه یک مهارت تخصصی است که علاوه بر تسلط به زبان مبدأ و مقصد به مترجم متخصصی نیاز دارد که در زمینه تخصص متن، تجربه نیز داشته و بتواند از پس ترجمه اصطلاحات تخصصی داخل متن بربیاید.

ترجمه ماشینی

ترجمه ماشینی

روش سریع دیگری که می‌تواند شما را به ترجمه متنتان برساند، ترجمه توسط نرم افزارهای نصب شده در سیستم و یا در گوگل و دیگر موتورهای جستجوهاست. یکی از معروف‌ترین این برنامه‌ها گوگل ترنسلیت است که اکثر افراد با آن آشنا هستند و طریقه استفاده آن را می‌دانند. البته کاملا واضح است که اینگونه نرم‌افزارها به هیچ وجه نمی‌توانند جایگزین ترجمه انسانی شوند چرا که هر واژه با توجه به موضوع و محتوای متن، معنی و مفهوم متفاوتی دارد. به عنوان مثال امکان دارد یک لغت در یک موضوع، یک معنی بخصوص و در موضوع دیگر مفهوم کاملا متفاوت و حتی متضادی داشته باشد. بنابراین برای ترجمه متون تخصصی، اعتماد به ترجمه ماشینی عمل نادرستی تلقی می‌شود.

مترجم آشنا

ترجمه متن به کمک مترجم آشنا

به نظر می‌رسد که پس از چشم‌پوشی کردن از ترجمه ماشینی یا ترجمه با کتب دیکشنری، معقول‌ترین راه یافتن مترجم‌هایی است که در این حوزه فعالیت می‌کنند. اما سوال مهم اینجاست که اینگونه افراد را از چه طریقی باید پیدا کرد. احتمالا با پرس‌وجو کردن در گروه‌های دانشگاهی و دوستان و آشنایان و یا رفتن به مکان‌هایی که احتمال می‌دهید مترجمان در آنجا حضور داشته باشند، بتوانید راه ارتباطی برخی از مترجمین را بیابید. اما ارتباط گرفتن با هر کدام و به توافق رسیدن در مورد قیمت و زبان ترجمه و تخصص و رشته متن، پروسه‌ای طولانی و حوصله سر بر است. با این اوصاف باز هم نمی‌توان این روش را آسان‌ترین و سریع‌ترین روش، جهت ترجمه متون تخصصی برشمرد.

ترجمه سایت

ثبت سفارش ترجمه از طریق سایت های ترجمه

احتمالا با کنار گذاشتن راه‌های قبلی، یعنی ترجمه با استفاده از کتاب‌ها و ابزارهای آنلاین و یا یافتن یک مترجم متخصص و حرفه‌ای و مرتبط با متن مدنظر روش دیگری به ذهنتان نرسد ولی اگر در موتورهای جستجو در مورد ترجمه تخصصی متن جستجو کنید، مطمئنا راه آسان‌تر و سریع‌تری را خواهید یافت. خوشبختانه عصر جدید به حدی پیشرفت کرده که ترجمه آنلاین همانند دیگر خدمات آنلاین با گستره‌ای از ابزارهای مدرن نیاز کاربران را رفع می‌نماید. به همین منظور سایت‌های ترجمه زیادی راه‌اندازی شدند تا ثبت سفارش ترجمه شما به صورت آنلاین و غیرحضوری به آسانی و در کوتاه‌ترین زمان انجام شود که بهترین راه کمک گرفتن از طریق سایت است. همچنین در ترجمه زبان عربی در سایت‌های ترجمه به سه عامل مهم زمان، هزینه و کیفیت توجه ویژه دارند که در ادامه بیشتر به این نکات پرداخته شده است.

زمان ترجمه متون زبان عربی

وقتی هر کاری در زمان مقرر و مناسب خودش انجام گیرد، بهترین کارآیی را خواهد داشت. در صنعت ترجمه نیز مترجمین بهترین بازدهی خود را زمانی نشان می‌دهند که فرصت کاری مناسبی برایشان تعریف گردد. اگر آن‌ها طبق استاندارد در نظر گرفته شده توسط شبکه مترجمین اشراق، روزانه به ترجمه 1200 تا 1500 کلمه مشغول گردند، می‌توانند بهترین کیفیت خود را به منصه ظهور برسانند. آن‌ها در این فرصت امکان ترجمه درست کلمات تخصصی، توانایی معادل‌سازی، توجه به شیوایی و روان بودن جملات، بررسی نگات گرامری و دستوری، چیره شدن بر چالش‌های ترجمه، آشنایی با نوع متن و برقراری پیوستگی بین پاراگراف‌های ترجمه شده را پیدا خواهند کرد و گاهی بنا به درخواست مشتری متن را بصورت فوری و آنی با کیفیت بالا ترجمه می‌کنند که تحویل آن دو برابر زمان عادی است.

زمان

هزینه ترجمه زبان عربی چگونه محاسبه می‌شود؟

وقتی می‌خواهید کار ترجمه متن خود را به یک شرکت مترجم بسپارید اولین چیزی که ذهن شما را درگیر می‌کند هزینه ترجمه است. اغلب افراد هیچ ذهنیتی درباره هزینه‌های کار ترجمه متن ندارند بنابراین پیش از اینکه بخواهند بهترین شرکت را برای ترجمه پروژه‌های خود انتخاب کنند به مساله مبلغ فکر می‌کنند. تعیین قیمت ترجمه تخصصی توسط مترجمین حرفه‌ای به ندرت بر اساس معیار تعداد صفحات انجام می‌پذیرد. در اصل مترجمین حرفه‌ای به صورت معمول حق الزحمه خود را بر اساس کلمه محاسبه می‌کنند. البته مترجمین زمان اعلام قیمت به مشتری خود ممکن است محاسبات خود را به صورت صفحه‌ای نیز بیان کنند که این مسئله بیشتر جنبه روابط عمومی و ساده سازی دارد و اصل محاسبات بر اساس کلمه انجام می‌پذیرد. در حالت کلی هزینه و محاسبه قیمت ترجمه در تمام زبان ها و تخصص ها بر اساس موارد زیر مشخص می‌شود:

کیفیت ترجمه

بسته به این که مهارت و سابقه مترجم چقدر باشد، هزینه ترجمه متفاوت است. چهار سطح کیفی، طلایی پلاس، طلایی، نقره‌ای و برنزی به ترتیب متناظر با مترجمان تازه کار، مترجمان با تخصص نسبی و مترجمان باسابقه و مهارت بالا می‌باشد.

تعداد کلمات

مهم‌ترین عامل که در قیمت ترجمه موثر است، تعداد کلمات فایل مبدأ است. متون شامل کمتر از 250 کلمه، 250 کلمه محاسبه می‌شود.

زبان مبدأ و مقصد

در مورد برخی زبان‌ها، تعداد مترجمان ماهر کمتر است و هزینه بیشتری برای این ترجمه‌ها تعیین می‌شود.

زمان تحویل

یک ناشر یا نویسنده موظف است تا پیش از این که زمان تحویل را به مترجم تحمیل کند، از مترجم بخواهد که توضیح دهد زمان مورد نظر برای او چه زمانی است و دست مترجم را باز بگذارد. بدین ترتیب مترجم نمی‌بایست به گونه ای در معذوریت قرار گیرد که با عجله کار را ترجمه و تحویل دهد. در حالت کلی سه زمان عادی، فوری و آنی برای تحویل پروژه طراحی شده است که بر اساس درخواست مشتری هزینه ترجمه در زمان مورد نظر تغییر خواهد کرد و هر چه زمان کمتری برای ترجمه در اختیار باشد، مترجم باید با فشار بیشتری کار کند که همین موضوع باعث افزایش دستمزد مترجم می‌شود.

عمومی و تخصصی بودن متن

محتوای مورد ترجمه باید مشخص شود و این امر که محتوا شامل موضوعات تخصصی است و یا مربوط به موضوعات عمومی می‌باشد در نرخ ترجمه ترجمه تاثیرگذار می‌باشد، زیرا ترجمه متون تخصصی نسبت به متون عمومی کار بسیار دشوارتری می باشد و باید توسط یک مترجم متخصص و حرفه‌ای انجام پذیرد.

روش انجام ترجمه

ترجمه متون به سه روش فریلنسری، سیستمی و آنی انجام می‌پذیرد. در انجام هر روش ترجمه هزینه آن بصورت مجزا تعیین می‌شود و این امر بسته به نوع سفارش مشتری است که از کدام روش استفاده نماید.

شبکه مترجمین اشراق در صفحه اختصاصی محاسبه قیمت بصورت رایگان این امکان را فراهم ساخته است تا مشتریان عزیز بتوانند برآورد هزینه نمایند. پس اگر فایلی برای ترجمه دارید همین حالا آن را برای ما ارسال کنید تا به صورت رایگان قیمت گذاری شود.

تضمین کیفیت در ترجمه زبان عربی

مبحث کیفیت ترجمه در زبان عربی همواره در مباحث مربوط به ترجمه چه به عنوان یک محصول و چه به عنوان یک فرایند از درجه اهمیت بالایی برخوردار است. در هر ترجمه‌ای هدف اصلی ارائه ترجمه خوب و استاندارد است اما یک ترجمه خوب دیگر ترجمه تحت‌اللفظی لغات از زبان مبدأ به زبان مقصد نیست بلکه ترجمه‌ایست که تاثیر مورد نظر نویسنده اصلی در متن مبدأ را در مخاطب مقصد اعمال کند. بنابراین کیفیت نه یک شاخصی عینی که عاملی نسبی است که به مخاطب متن و معیارهای ارزیابی وی بستگی دارد. هدف اصلی در به کاربردن دانش ترجمه در واقع دستیابی به معانی و مفاهیم صحیح کلام در زبان هایی جز زبان مادری است و این هدف ناشی از خواسته مترجم مبنی بر دسترسی به انواع منابع اطلاعاتی و همراه شدن با پیشرفت هاست. در حالت کلی اصول مهم تضمین کیفیت ترجمه که در سایت ها و مراکز معتبر ترجمه رعایت می‌شوند به شرح زیر است:

  • خدمات تخصصی به‌معنای واقعی با استفاده از مترجمان متخصص و باسابقه

  • تضمین کیفیت خدمات و گارانتی تمام خدمات ارائه شده

  • پشتیبانی 24‌ ساعته در 7 روز هفته و حتی در روزهای تعطیل

  • حفظ حریم خصوصی و امنیت اطلاعات کاربران

کیفیت

نحوه ثبت سفارش ترجمه زبان عربی

بیشتر افرادی که برای ترجمه به دنبال یک مترجم حرفه‌ای می‌گردند، زمان بسیار کمی دارند و به دنبال ثبت سفارش ترجمه متن خود به زبان عربی با هزینه مناسب در سایت‌های معتبر هستند. با توجه به این مسئله، مؤسسات ترجمه معتبر آماده دریافت سفارش‌های ترجمه در بیش از 100 رشته و زمینه تخصصی در زبان عربی به صورت آنلاین می‌باشند. هرکدام از سایت‌ها برای ثبت سفارش ترجمه مشتریان خود به صورت آنلاین فرایندی را طراحی می‌کنند تا کاربران به راحتی از آن طریق اقدام کنند. مراحل و فرایند سفارش ترجمه آنلاین باید به شکلی بسیار ساده و راحت طراحی و برنامه‌ریزی‌ شده باشد که کاربران مختلفی بتوانند بدون مشکل سفارش خود را ثبت کنند. این طراحی ثبت سفارش معمولاً در 4 مرحله انجام می‌گیرد. در حالت کلی برای ثبت سفارش آنلاین ترجمه زبان عربی با هزینه مناسب باید مراحل زیر را طی کنید:

1. ثبت سفارش و ارسال فایل

در ابتدا جهت ثبت سفارش فایل و پروژه خود را از طریق پنل کاربری به همراه توضیحات موردنیاز ارسال کنید.

2. بررسی سفارش و ارائه فاکتور

کارشناسان ما در اولین فرصت فایل شما را بررسی و زمان تحویل و قیمت ارائه خواهند کرد.

3. پرداخت و تکمیل سفارش

پس از بررسی قیمت و زمان پیشنهادی و پرداخت هزینه، سفارش به مترجم سپرده می شود.

4. تحویل ترجمه در زمان مقرر

پس از اتمام کار ترجمه توسط مترجم، کارشناس سایت فایل را بررسی، تایید و تحویل می دهد.

شبکه مترجمین اشراق

ترجمه متون به زبان عربی در شبکه مترجمین اشراق

ترجمه زبان عربی در هر رشته‌ امری مهم و تخصصی تلقی می‌ شود و در این راستا شبکه مترجمن اشراق با دارا بودن کادر مجرب و حرفه‌ای در زمینه ترجمه زبان عربی خدمات ویژه‌ای جهت رفاه حال مشتریان ارائه می دهد. از امکانات و خدمات مهم ترجمه زبان عربی در شبکه مترجمین اشراق این می‌باشد که با بهترین کیفیت توسط مترجمان حرفه‌ای و تخصصی در کمترین زمان و هزینه مناسب انجام می‌شوند. شما می‌توانید برای سفارش ترجمه فوری انواع فایل‌های خود با هزینه مناسب، همین الان ثبت سفارش خود را به صورت آنلاین انجام دهید تا متخصصان شبکه مترجمین اشراق بتوانند در کوتاه‌ترین زمان ممکن به ترجمه آن بپردازند. همچنین تمامی سفارشات در این موسسه شامل گارانتی ترجمه می‌باشد و در صورت عدم رضایت مشتری ترجمه به مترجم پروژه فرستاده می‌شود تا در کمترین زمان ممکن نسبت به اصلاح ترجمه اقدام نماید. برای ثبت سفارش متون خود بر روی لینک زیر کلیک نمایید.

محاسبه آنلاین قیمت ترجمه
لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
  ارسال به دوستان:

سوالات متداول

1. برای ثبت ترجمه زبان عربی چگونه سفارش خود را ثبت کنم؟
2. آیا ترجمه زبان عربی شامل گارانتی کیفی می‌شود؟
3. کیفیت بالای ترجمه زبان عربی از چه طریقی قابل تشخیص است؟
4. هزینه ترجمه زبان عربی چگونه محاسبه می‌شود؟
5. آیا ترجمه به زبان عربی توسط متخصص انجام می‌شود؟
پرسش ها و دیدگاه های کاربران
سوال یا دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری