ترجمه فیلم و صوت یکی از مهم ترین انواع ترجمه است که می تواند
در توسعه کسب و کارها برای جوامعی که نیازمند خدمات ترجمه هستند از جمله: شرکت های بینالمللی، گردشگری،
اجتماعی، بازرگانی، مطبوعاتی و بهویژه دانش و فناوری بسیار موثر واقع شود.
حجم عظیم و بزرگی از تبادل اطلاعات در عصر امروز از طریق فایلهای صوتی و تصویری در جریال انتقال است، پس
لازم است که بتوانیم از این فایل ها در جهت نیل به اهدافمان استفاده کنیم.
به همین دلیل نقش مهم و اساسی ترجمه در حوزه های مختلف کاملا آشکار و واضح می باشد که به چند مورد از این ها
اشاره می شود.
نقش ترجمه فیلم در کسب و کار امروزی:
ترجمه فیلم و زیرنویس اکنون به بخشهای دیجیتال مارکتینگ برای بازاریابی و جذب مخاطب از سراسر جهان تبدیل شده
است. بسیاری از سایتها و شرکتهای مختلف برای جذب مخاطب با بارگذاری محتواهای ویدئویی و فیلمهای سینمایی گوی
سبقت را از سایتهایی که تنها در زمینه تولید محتوای متنی فعالیت میکنند، ربودهاند. بنابراین، دیگر نباید به
ترجمه محتوای ویدئویی ساده نگاه کرد.
تاثیر فوق العاده ترجمه فیلم در جذب مخاطب:
بسیاری از کسب و کارها در تلاش هستند تا از هر ابزاری برای جذب مشتری استفاده کنند. تولید محتوای ویدئویی
تاثیر چند برابری نسبت به محتوای متنی دارد؛ به گونهای که دیالوگهای زیبا همیشه ماندگار خواهند ماند.
تحقیقات نشان داده است که ۷۰ الی ۸۰ درصد ترافیک اینترنت صرف دانلود فیلم میشود. اغلب مشتریان حوصله خواندن
متنهای طولانی را نداشته و تماشای تیزرهای تبلیغاتی و ویدئوهای آموزشی را به آن ترجیح میدهند.
اما، برای تولید ویدئوهای آموزشی و تبلیغاتی باید هزینه زیادی را پرداخت کنید که این امر در درازمدت صرف
اقتصادی ندارد. از این رو، بهجای تولید محتوای ویدئویی یونیک، بهتر است همان ویدئو را از سایتهای خارجی
دانلود و آن را ترجمه کنید. برای اینکار دو راه وجود دارد. راه اول دوبله و راه دوم ترجمه به صورت زیرنویس
است.
اهمیت ترجمه فیلم برای دانشجویان:
قانون پیشرفت در زندگی امروزی، قدرت تعامل و برقراری ارتباط با جهان می باشد. برای پیشرفت در هر زمینه
شغلی و تحصیلی، باید بتوانید علم خود را به روز نگه دارید.
بسیاری از دانشجویان محقق علاقه زیادی به تماشای کلاسهای دروس در بهترین دانشگاههای جهان دارند. از این رو،
ترجمه فیلم این کلاسها میتواند بهترین کمک برای این دانشجویان باشد.
اهمیت ترجمه فیلم برای کودکان:
بدیهی است که کارتونها، انیمیشن ها و فیلمهای کودک به عنوان اولین رسانه های کودکان، علاوه بر اینکه دررشد و
تربیت کودکان نقشی اساسی ایفا میکنند، در کنار تفریح و سرگرمی نقش مهمی را نیز در آموزش کودکان دارند. کودکان
در تماس با هرچیزی که قرار میگیرند، آن را یاد گرفته و از این لحاظ مانند اسفنجی هستند که در تماس با آب آن
را به خود جذب میکند. زمانی که یادگیری همراه با سرگرمی باشد، میزان یادگیری آنها نیز افزایش مییابد.
بنابراین، کارتونها و فیلمهای کودک وسیلهای بسیار موثر برای آموزش هستند. میتوان با کارتونها و فیلمهای
کودک هم دانش عملی را به کودک آموخت و هم اصول اخلاقی، ارزشها و ایدئولوژی. برای اینکه کارتونها و
برنامههای کودک و پیامهای این برنامهها در اختیار کودکان سراسر دنیا قرار گیرد، بایستی آنها را ترجمه نمود.
ترجمه کارتونها و فیلمهای کودک فرایندی است که مستلزم خلاقیت فوقالعادهای است. و از آنجایی که هر فرهنگ
اصول اخلاقی، ارزشها و ایدئولوژی خاص خود را دارد، برای اینکه نسخه ترجمهشده این کارتونها و فیلمهای کودک
مطابق با استانداردهای فرهنگ مقصد بومیسازی شوند، به خلاقیت نیاز است. همچنین، با توجه به زبان استفاده شده
در این برنامهها، در زمان ترجمه برای کودکان مقداری خلاقیت لازم است تا نسخه ترجمهشده کارتون یا فیلم خارجی
کودک ماهیتی هنری و یکدست از لحاظ زبانی و فرهنگی به خود گیرد و مخاطبان جوانِ فرهنگ مقصد را جذب خود نماید.