جهت مهاجرت به کشورهای دیگر برای تحصیلات و کسب و کار و یا سایر امور در مرحله نخست نیاز به ترجمه مدارک و ارائه آنها به دارالترجمههای رسمی داریم. حال سوالی که برایمان مطرح میشود این است که برای خروج از کشور فقط میتوانیم به ترجمه رسمی مدارک اکتفا کنیم یا خیر؟برای پاسخ به این سوال همراه ما باشید.
در بعضی از کشورهای دنیا علاوه بر ترجمه رسمی اسناد و مدارک، نیاز به دریافت تاییدات دادگستری و وزرات امورخارجه نیز داریم. ناگفته نماند که این مساله شامل همه کشورها نمیشود و در برخی از آنها ضرورتی به تایید دادگستری و وزارت امورخارجه نیست.
زمانی که شما اسناد و مدارک خود را به دارالترجمهها میسپارید همه مدارک شما به صورت محرمانه و بدون کوچکترین تغییری در مطالب آن توسط بهترین مترجمان مورد تایید دادگستری و وزارت امور خارجه ترجمه خواهند شد. طبق بررسیهای کارشناسان دارالترجمهها تشخیص داده خواهد شد که ترجمه شما نیازمند سربرگ با مهر مترجم است یا نیازمند تأییدات دادگستری و امور خارجه میباشد.
ترجمه رسمی یک ترجمه معتبر قانونی برای گواهینامهها، اسناد رسمی، حکمها و یا مدارک هویتی است که توسط مترجم رسمی قوه قضائیه انجام میگیرد. ترجمههای رسمی اصولا روی سربرگ مخصوص قوه قضائیه انجام شده و دارای مهر و موم هستند. ترجمه رسمی توسط یک مترجم قسم خورده و تایید شده توسط قوه قضائیه انجام میشود .
دارالترجمه به معنی محل و دفتر انجام ترجمه است. این واژه تا حدی عربی است و به همین دلیل واژه “دفتر ترجمه رسمی” در سالهای اخیر توسط قوه قضائیه برای اطلاق به دفاتر ترجمه دارای مجوز از این قوه استفاده می شود که این عبارت با عبارت “دفتر اسناد رسمی” که آن هم تحت نظارت قوه قضائیه است، همخوانی بیشتری دارد. از آنجایی که دارالترجمه یا دفتر ترجمه رسمی باید حتما دارای مجوز رسمی از قوه قضائیه باشد، استفاده از واژه دارالترجمه یا دفتر ترجمه رسمی توسط مراکز بدون مجوز از این قوه جرم محسوب میشود.
مترجم رسمی به کسی گفته میشود که از نظر قانونی صلاحیت ترجمه اسناد حقوقی و مدارک را داشته باشد؛ سپس با مهر و امضای این مدارک و اسناد به آنها اعتبار قانونی ببخشد. فعالیت این مترجمان زیر نظر قوه قضاییه همان کشور میباشد. مترجم رسمی فعالیت خود را طبق قوانین و الزاماتی که قانون برای او در نظر گرفته میتواند در کشور ادامه دهد. از سوی دیگر مترجم رسمی میتواند پس از گذراندن دوران کارورزی، با اخذ پروانه تاسیس دارالترجمه رسمی از امور مترجمین دفتر ترجمه خود را تاسیس کند. لازم به ذکر است که نرخ ترجمه رسمی مدارک توسط این مترجمان از سوی اداره مترجمان رسمی مشخص و هر ساله اعلام میگردد.
همانگونه که گفته شد برای بعضی از کشورها امری ضروری است که تاییدات بر روی سربرگ ترجمه باشند. وزارت دادگستری و وزرات امورخارجه از جمله مراکزی هستند که این تاییدات را انجام میدهند. به این نکته دقت کنید که پیش نیاز تایید شدن مدارک شما از سوی وزارت خارجه این است که مدارک شما ابتدا از سوی دادگستری مورد تایید قرار بگیرد. لذا نخست باید تایید وزارت دادگستری دریافت شود و سپس تاییدیه امور خارجه را اخذ نمایید.
در ادامه این مطلب منظور از تأییدیههای نام برده شده را شرح میدهیم.
تاییدیه دادگستری توسط نمایندگی وزارت دادگستری انجام مییابد، در حالی که تایید مهر مترجم رسمی توسط اداره امور مترجمان قوه قضاییه صورت میگیرد. طبق قانون، شخص مترجم رسمی یا نماینده قانونی وی بایستی برای اخذ تاییدیه دادگستری مدارک را ارائه دهند.( لازم به ذکر است جهت اطمینان از درستی و صحت مدارک باید اصل آنها ارائه شود). حال در صورتی که مشتری خود قصد دریافت تأییدات را داشته باشد باید دلایل قانعکنندهای را ارائه کند که لاجرم به علت کم بودن زمان این کار را کرده است. این دلایل میتواند شامل رزرو بلیط هواپیما و وقت سفارت باشد.
تاییدیه این وزارت نیز مانند دادگستری بوده و شخص مترجم رسمی یا نماینده قانونی وی باید برای دریافت تاییدیه وزرات امور خارجه اصل مدارک را ارائه دهند. نکته قابل توجه این است که هزینه تمبر و سایر خدمات با توجه به نوع مدرک و تعداد صفحات آن بوسیله این وزارت دریافت میشود.
پروسه تأییدات حتما برای اکثر مردم سخت و زمانبر خواهد بود، به همین علت بیشتر اوقات برای خود داری از هدر رفتن زمان کار را به دارالترجمههای معتبر میسپارند. این موسسات پس از ترجمه رسمی مدارک، اگر نیاز باشد مدارک ترجمه شده را به دادگستری و امور خارجه میفرستند و تأییدات لازم دریافت میشود.
با توجه به نوع مدارک، پس از اینکه ترجمه آنها انجام یافت؛ برای اخذ مهر به قوه قضاییه و سپس وزارت امور خارجه ارسال میشوند. مدت زمان اخذ تأییدات بر اساس نوع مدرک متفاوت بوده ولی به طور معمول پروسه اخذ تایید و مهر دادگستری یک روزه و برای وزارت امورخارجه دو روز کاری خواهد بود.
به هر دلایلی اگر قصد خروج از کشور را دارید و میخواهید ترجمههای رسمی اسناد و مدارک خود را با تأییدات دادگستری و وزارت امور خارجه به یک دارالترجمه دارای اعتبار بسپارید، بهتر است اول به هزینه ترجمهها بر اساس تعرفه استاندارد تعیین شده در این موسسات دقت داشته باشید. هزینه هر نوع مدرک و اسنادی با توجه به نوع آن متفاوت بوده و مخصوص همان مدرک و سند است. برای مثال هزینه ترجمه زیر نمرات دبیرستان شما طبیعتاً با هزینه ترجمه شناسنامه فرق خواهد داشت و هر کدام از آنها بر پایه تعرفه دارالترجمهها تعریف میشوند. در صورتی که بخواهید علاوه بر ترجمه، تأییدات دادگستری و امور خارجه را هم دریافت کنید هزینه شما کمی افزایش خواهد یافت. پیشنهاد میکنیم برای جلوگیری از هدر رفت زمان و هزینه شما ترجمه خود را به دارالترجمه اشراق بسپارید. هزینه تایید دادگستری برای هر مدرک 60 هزار تومان و هزینه وزارت امورخارجه برای هر صفحه 15 هزار تومان میباشد.
خدمات ترجمه رسمی اسناد و مدارک در دارالترجمه اشراق
دارالترجمه اشراق با چندین سال سابقه و داشتن کادر حرفهای و مجرب خود در امور ترجمه تخصصی و رسمی موضوعات مختلف، خدمتگزار شما عزیزان خواهد بود. حوزه فعالیت این دارالترجمه بسیار گسترده بوده و به رشته یا موضوع خاصی محدود نمیشود همچنین ترجمه رسمی اسناد و دارک به زبانهای مختلف از جمله زبان انگلیسی، روسی، عربی، ترکی استانبولی و آذربایجانی انجام میپذیرد. لازم به ذکر است کارشناسان دارالترجمه اشراق هنگام ثبت سفارش پیش از دریافت اصل مدارک تمامی راهنماییهای لازم را برای شما انجام خواهند داد. همچنین مراحل انجام ترجمه رسمی اسناد و مدارک و تاییدات آن با پیامک و ایمیل برای کاربران اطلاعرسانی میشود. شما عزیزان میتوانید بدون مراجعه حضوری مدارک خود را بهصورت رایگان برای ما ارسال نمایید.
جهت ثبت سفارش ترجمه رسمی اسناد و مدارک از طریق لینک زیر اقدام نمایید و یا از طریق تماس و یا ایمیل و همچنین از طریق شبکههای مجازی (واتساپ، اینستاگرام، تلگرام) با کارشناسان ما در ارتباط باشید.