با توجه به سابقه و تجربه چندین ساله شبکه مترجمین اشراق و نیازسنجی که از کاربران و متقاضیان ویرایش به عمل آمده است، 3 نوع ویرایش با عناوین تطبیقی، گرامری و ویراستاری ادبی در لیست خدمات این مجموعه درج شده است. در این مطلب ما از چگونگی انجام ویرایش گرامری صحبت خواهیم کرد.
هر نوشته ای میبایست قبل از چاپ و نشر از لحاظ زبانی و ساختاری، فنی و تخصصی مورد بررسی قرار گرفته و ویرایش شود. بنابراین پس از نگارش هر متن توسط نویسنده یا ترجمه آن توسط مترجم، باید عمل ویراستاری برای متن اعمال شود تا طبق تجربیات و دانش یک ویراستار متخصص و حرفه ای پالایش شود. ویرایش باید پس از نگارش صورت بگیرد، زیرا به هنگام نگارش نویسنده تمام تمرکز خویش را صرف تفکر و خلاقیت کرده و از رعایت دستورات نگارشی غافل می ماند. پس ویراستاری نوعی هنر نویسندگی نیز محسوب می شود، زیرا ویراستار با مهارت خود در نگارش و تسلطی که بر متون و دستور زبان دارد، می تواند هر نوشته ای را مرتب کرده و خطاهای آن را تصحیح و به آن نظم دهد. مطمئنا روان و شفاف بودن یک متن و استفاده از قواعد و دستور زبان صحیح به قدری دارای اهمیت است که قدرتمند نبودن نگارش یک متن، نویسنده را از ارائه کار با کیفیت باز میدارد. همین مساله موجب میشود، شرکتهای ترجمه و ویراستاری آنلاین به کمک این افراد بشتابند.
با توجه به سابقه و تجربه چندین ساله شبکه مترجمین اشراق و نیازسنجی که از کاربران و متقاضیان ویرایش مقاله، متن، پایان نامه، کتاب و... به عمل آمده است 3 نوع ویرایش با عناوین تطبیقی، گرامری و ویراستاری ادبی در لیست خدمات این مجموعه درج شده است. در این مطلب ما از چگونگی انجام ویرایش گرامری صحبت خواهیم کرد.
این ویرایش مخصوص متونی با زبان هایی غیر از فارسی می باشد. در این نوع ویرایش، تطبیق محتوایی متن وجود نداشته و متن فقط از نقطه نظرات نگارشی و گرامری آن زبان بررسی و ویرایش می شود. ویراستار متخصص، متون نگاشته شده و یا ترجمه شده به زبان های دیگر مانند انگلیسی، عربی، فرانسوی، ترکی و ... را به دقت بازبینی و بررسی می کند و بر اساس قواعد دستوری مختص هر زبان ایرادات موجود را تصحیح می کند. طبیعی است این نوع ویرایش به دست ویراستار متخصص و ماهر در همان زبان انجام می یابد تا تسلط کافی به دستور زبان آن را داشته باشد.
در اکثر مواقع هنگام نگارش یا ترجمه یک متن به دلیل اینکه اولویت نویسنده و مترجم کیفیت محتوای متن می باشد، اصول گرامری آن زبان به درستی رعایت نمی شود. مسلم است که هر متنی که برای چاپ ارائه می شود باید عاری از هرگونه ایرادات گرامری باشد. چرا که وجود این گونه خطاها هم باعث کاهش اعتبار متن شده و هم ممکن است از سوی داوران برای چاپ در ژورنال ها رد شود. بنابراین ویرایش کتاب، مقاله، متون تخصصی و اسناد و هر متن دیگری الزامی و ضروری می باشد.
پروسه سفارش تمامی خدمات در شبکه مترجمین اشراق به صورت واضح و آسان برنامه ریزی شده است تا همه افراد به راحتی سفارش خود را ثبت نمایند. برای ثبت سفارش ویرایش گرامری نیز انجام مراحل زیر لازم است:
کاربران با ورود به سایت شبکه مترجمین اشراق، می بایست از بخش ثبت نام با درج مشخصات خود یک حساب کاربری ایجاد نمایند.
پس از ورود به حساب کاربری، در قسمت داشبورد، انتخاب گزینه ثبت پروژه ویرایش قابل انجام است.
در قسمت مخصوص هر عنوان زبان و تخصص متن درج شده و فایل مربوطه باید ارسال گردد.
پس از تکمیل مشخصات مربوط به فایل، گزینه ویرایش گرامری انتخاب و ثبت سفارش انجام شود.
با انتخاب گزینه ویرایش قیمت و زمان تعیین شده مشخص شده و برای تکمیل فرایند سفارش مبلغ فاکتور باید پرداخت شود.
به محض پرداخت صورتحساب، پشتیبانان مجموعه فایل ارسالی را بررسی و به ویراستار مناسب ارسال می کنند.
پس از اتمام عمل ویرایش، فایل مجددا توسط بازرس کیفی بررسی شده و تحویل کارفرما می گردد.
همه ما میدانیم که هزینه یک کالا یکی از معیارهای اساسی همه افراد برای تصمیم گیری در مورد سفارش آن کالا است. پس هزینه ویرایش متن نیز از این قاعده مستثنی نمی باشد. هزینه ویرایش گرامری نیز همانند دیگر خدمات شبکه مترجمین اشراق هنگام سفارش مشخص بوده و مسلما هزینه این نوع ویرایش کمتر از ویرایش تطبیقی خواهد بود. فاکتور های تاثیرگذار در هزینه ویرایش به ترتیب زیر است:
تعداد کلمات در محاسبه هزینه ویرایش بیشترین نقش را دارد.
مسلما هزینه ویرایش برای زبان های مختلف، متفاوت است.
موضوع یا رشته تخصصی متن نیز در تعیین هزینه ویرایش دخیل می باشد.
تضمین کیفیت در ویرایش متون از جمله مسائل مهمی است که در طی مراحل ویرایش، نیاز به اثبات شدن دارد. بیشتر افرادی که ویرایش متن خود را برون سپاری می کنند، به دنبال دریافت متن ویرایش شده با کیفیت هستند که هر مجموعه ای نمی تواند در تضمین کیفیت ترجمه متون تخصصی، موفق باشد. تضمین کیفیت ویرایش، در هر موسسه و مجموعهای از ارکان اصلی ارائه کالا و خدمات می باشد. در شبکه مترجمین اشراق این ضمانت متکی بر مواردی است که به مهمترین آنها اشاره میشود:
ویراستار اصلی ترین نقش را در کیفیت ویرایش ایفا می کند، چرا که تجربه و مهارت ویراستار است که مستقیما در امر ویرایش دخیل است. بنابراین هر موسسه ای که می خواهد خدمات با کیفیت ویرایش را ارائه دهد باید حرفه ای ترین ویراستاران را گردهم آورد.
برخی اوقات نیاز است ویراستار و کارفرما صحبت هایی پیرامون پروژه داشته باشند. مؤسسات برای بالا بردن کیفیت ویرایش و جلب اطمینان و رضایت کارفرما این امکان را فراهم می سازند تا کارفرما در موقع نیاز نظرات خود را به ویراستار منتقل کند.
پس از پایان ویراستاری توسط ویراستار، برای اطمینان از بدون خطا بودن فرایند ویرایش، کارشناسان کنترل کیفی کیفیت پروژه را بررسی میکنند تا پروژه ویرایش بدون هیچ ایرادی برای کارفرما ارسال گردد.
منظور از گواهی کیفیت، گواهی معتبری می باشد که موسسات معتبر برای تایید خدمات با کیفیت خود صادر می کنند که خود نشان از اعتماد به کیفیت خدمات ارائه شده دارد. این گواهی خود نقش مهمی در تضمین کیفیت ویرایش انجام شده دارد.
خواندن این مطالب نیز به شما در امر ویراستاری کمک می کند:
خدمات پس از فروش و گارانتی در واقع برای کسب رضایت مشتری و اطمینان او از ارائه دهنده خدمات ارائه میشود که اصول آن بنابه متفاوت بودن محصول و خدمات و مقتضیات هر شرکتی در نظر گرفته می شود. این روزها افراد نه تنها در زمان خرید یک کالا، داشتن گارانتی و خدمات پس از فروش آن را در نظر دارند، بلکه در خدماتی که به آنها ارائه میشود نیز داشتن این گارانتی از اهمیت ویژه ای برخوردار است. خرید کالا و خدماتی با گارانتی و ضمانت، کاربر را ترغیب میکند که با خیال راحت به سراغ آن برود. داشتن گارانتی کیفی ویرایش نیز به این معناست که اگر به هر دلیلی ایرادی در ویرایش بوده و نیازمند بازبینی مجدد باشد، تیم تخصصی ویراستاری آماده هستند تا متن مورد نظر را دوباره به صورت رایگان بازبینی نمایند. شبکه مترجمین اشراق نیز این گارانتی را به کاربران خود تا زمان چاپ متونشان ارائه می دهد.
سرعت ویرایش، پارامتر مهمی است که افراد به هنگام ثبت سفارش ویرایش خود آن را مدنظر دارند و مورد سوال قرار میدهند. ویرایش فوری نیز به عنوان یکی از خدمات آنی و سریع در این راستا می باشد. ویرایش فوری بنابه درخواست مشتری که احتمالا فرصت کمی دارد یا در موارد اورژانسی دیگر، بسته به تعداد کلمات در عرض 10 دقیقه الی 3 ساعت ویرایش و تحویل میگردد. با اینکه در این نوع ویرایش سرعت چند برابر میشود اما هزینه ویرایش آن چند برابر ویرایش عادی نبوده و با تعرفه مناسب تری ارائه میشود. در حقیقت ویرایش فوری به ویرایشی گفته میشود که ویراستار متخصص برای انجام آن باید بیشتر از حجم عادی که در توان اوست ویراستاری می کند و همانند ویرایش در زمان عادی، کیفیت بالایی دارد.
امروزه در سراسر جهان ارائه خدمات فریلنسری در حوزه های مختلف رواج بسیاری پیدا کرده و روزانه هزاران پروژه با موضوع ویرایش در سایت های فریلنسری توسط کارفرمایان قرار داده می شود. ثبت سفارش ویرایش فریلسنر اینگونه است که کارفرما هزینه و زمان مد نظر خود را برای پروژه ویرایش مشخص کرده و ویراستاران فریلنسر پیشنهادات خود را با توجه به شرایط کارفرما اعلام می دارند. سپس، کارفرما مختار است با بررسی امتیازات و بیوگرافی ویراستاران، پروژه خود را به ویراستار منتخب بسپارد.بنابراین برای ویراستاری گرامری نیز می توان به صورت فریلنسری ثبت سفارش کرد و از ویراستاران فریلنسر کمک گرفت.
سفارش ویرایش در سایت های ترجمه و ویراستاری یکی از بهترین و سریعترین روش های دستیابی به متن ویرایش شده می باشد. ولی انتخاب سایتی معتبر برای خدمات ویراستاری از میان سایت های مختلفی که این خدمات را ارائه می کنند، کاری بسیار دشوار است. در این بین، شبکه مترجمین اشراق با ارائه انواع خدمات ویرایش و ترجمه، بستری پویا و قابل اعتماد را برای مشتریان و کارفرمایان خود فراهم آورده تا هر یک از افراد بسته به نیازهایشان متن خود را بی دغدغه ویرایش نمایند. برای بهره گیری از خدمات ویرایش از جمله ویرایش گرامری شبکه مترجمین اشراق کافیست بر روی لینک زیر کلیک کرده و سفارش خود را ثبت کنید.