شیوه یافتن یک مترجم ماهر

انتشار 6 بهمن 1399
مطالعه 2 دقیقه

پیدا کردن یک مترجم ماهر و متخصص دغدغه اصلی برای بسیاری از دانشجویان، اساتید و شرکت‌ها است، در ادامه مطلب، به شیوه‌های یافتن مترجم ماهر و حرفه‌ای اشاره شده است.

شیوه یافتن یک مترجم ماهر

مترجم ماهر

ترجمه یک فرایندی است که یک متن در جهان، از زبانی به زبان دیگر ترجمه می‌شود. بنابراین ترجمه کتاب، مقاله، وب‌سایت و ... در جهان بیان کننده این امر است. ممکن است در یک نگاه گذری، انجام این کار بسیار ساده و راحت باشد اما نوشتن یک متن از زبانی به زبان دیگر، نیازمند دانش و آگاهی و مهارت زیاد است. در ترجمه یک متن، نوشتن معنا و مفهوم نادرست، کار ترجمه متن را به اشتباه می‌اندازد. به همین خاطر است که شرکت‌ها و موسسات بزرگ برای انجام کار ترجمه، مترجمانی ماهر و حرفه‌ای با تخصص و مهارت بسیار بالا استخدام می‌کنند.داشتن آگاهی و اطلاعات برای یک مترجم، بسیار لازم و ضروری است که در ادامه بیشتر به این موضوع پرداخته شده است.

شیوه انتخاب مترجم ماهر

1.انجام تحقیقات درباره موضوعات ترجمه

تحلیل و بررسی موضوع ترجمه، به شما کمک می‌کند تا به درستی کلمات مناسب موضوع را انتخاب کنید، این نکته بسیار حائز اهمیت است. چون اگر در ترجمه برخی از متون، مثلا اسناد حقوقی از کلمات و اصطلاحات درست استفاده نشود، معنا و منظور متن تغییر می‌کند. تحقیق و پژوهش درست درباره موضوع ترجمه، مترجم را در پیدا کردن یک معنی و مفهوم درست یاری می‌دهد.

2.داشتن مهارت بالا در ترجمه اسناد تخصصی

گاهی اوقات شرایطی پیش می‌آید که برای تحصیل یا کار، مدارک خود را ترجمه کنید و به موسسات در خارج از کشور بدهید، این مدارک باید بصورت کاملا حرفه‌ای ترجمه شوند و بر اساس پروژه، مترجم اسناد را ترجمه می‌کند.برای این ترجمه، نیازی نیست که مترجمان متخصص دیگر آن را تایید کنند بلکه تایید یک مترجم مجرب کافی است.پس توجه به این نکته لازم و ضروری است که علاوه بر دانش و مهارت کافی برای یک مترجم، نوع پروژه ای که انجام می‌دهد بسیار اهمیت دارد.

ویژگی‌های مترجمین حرفه‌ای

3.اخلاق حرفه‌ای مترجم

بیشتر پروژه‌هایی که انجام می‌شود محرمانه هستند و نیاز به سطح بالایی از امنیت دارند. مترجمان باید بسیار رازدار و قابل اعتماد باشند و جهت رازداری باید تعهد دهند.برای مطمئن شدن از طلاحیت و شایستگی مترجم، باید سوابق و رضایت مشتریان دیگر مورد بررسی قرار بگیرد.

انتخاب و استخدام مترجم با حساسیت و دقت بسیار بالا و همچنین با در نظر گرفتن، مطالب ذکر شده در بالا انجام می‌شود. انتخاب مترجمین بااستعداد و با تجربه در سطح علمی بالا یکی از ویژگی‌های بارزی است که موسسات در استخدام مترجمین خود در نظر می‌گیرند.تعلیم مترجمان مسئولیت بزرگی است که باید به‌شدت موردتوجه قرار بگیرد. در واقع ترجمه عامل انتقال یک پیام از زبانی به زبان دیگر، به‌شرط اینکه توسط مترجم حرفه‌ای انجام شود.

لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
(امتیاز 0 توسط 0 نفر)
  ارسال به دوستان:

سوالات متداول

1. برای یافتن مترجم ماهر و حرفه‌ای برای انجام ترجمه متون خود به کجا باید مراجعه کنیم؟
2. آیا مترجمین ماهر در موسسات ترجمه را فقط به زبان انگلیسی و فارسی انجام می دهند؟
3. ترجمه متون تخصصی توسط چه کسانی انجام می شود.؟
4. هزینه ترجمه متن چقدر است؟
پرسش ها و دیدگاه های کاربران
سوال یا دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری

چرا ترجمه رسمی مدارک مالی خانواده برای ویزا اهمیت دارد؟
چرا ترجمه رسمی مدارک مالی خانواده برای ویزا اهمیت دارد؟
ترکیه یا ژاپن؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
ترکیه یا ژاپن؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
ترجمه رسمی مدارک پزشکی برای مهاجرت خانوادگی
ترجمه رسمی مدارک پزشکی برای مهاجرت خانوادگی
ترجمه رسمی مدارک فرزندان؛ از تولد تا ثبت‌نام مدرسه در کشور مقصد
ترجمه رسمی مدارک فرزندان؛ از تولد تا ثبت‌نام مدرسه در کشور مقصد
آلمان یا کویت؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا کویت؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا هلند؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا هلند؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا پرتغال؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا پرتغال؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا دانمارک؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا دانمارک؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
نکات مهم در ترجمه رسمی مدارک برای ویزای دانشجویی کانادا
نکات مهم در ترجمه رسمی مدارک برای ویزای دانشجویی کانادا
آلمان یا فنلاند؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا فنلاند؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا نروژ؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا نروژ؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا بلژیک؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا بلژیک؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا اسپانیا؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا اسپانیا؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا ایتالیا؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا ایتالیا؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
مقایسه ترجمه رسمی در ایران و کشورهای دیگر
مقایسه ترجمه رسمی در ایران و کشورهای دیگر
چطور یک ترجمه رسمی معتبر می‌تواند مسیر مهاجرت شما را کوتاه کند؟
چطور یک ترجمه رسمی معتبر می‌تواند مسیر مهاجرت شما را کوتاه کند؟
آلمان یا قطر؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا قطر؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
ترجمه رسمی؛ اولین قدم پنهان در مهاجرت بین‌المللی
ترجمه رسمی؛ اولین قدم پنهان در مهاجرت بین‌المللی
آلمان یا سوئیس؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا سوئیس؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
نقش ترجمه رسمی در موفقیت یا شکست پرونده‌های مهاجرتی
نقش ترجمه رسمی در موفقیت یا شکست پرونده‌های مهاجرتی
تفاوت ترجمه رسمی برای مهاجرت تحصیلی یا کاری چیست؟
تفاوت ترجمه رسمی برای مهاجرت تحصیلی یا کاری چیست؟
راهنمای انتخاب دارالترجمه ای که سفارت ها بیشتر به آن اعتماد دارند.
راهنمای انتخاب دارالترجمه ای که سفارت ها بیشتر به آن اعتماد دارند.
تجربه واقعی:ردشدن ویزا به خاطر اشتباه در ترجمه رسمی
تجربه واقعی:ردشدن ویزا به خاطر اشتباه در ترجمه رسمی
چرا بعضی پرونده‌های مهاجرتی فقط به خاطر ترجمه رسمی متوقف می‌شوند؟
چرا بعضی پرونده‌های مهاجرتی فقط به خاطر ترجمه رسمی متوقف می‌شوند؟
راهنمای ترجمه رسمی سند ازدواج برای الحاق خانواده
راهنمای ترجمه رسمی سند ازدواج برای الحاق خانواده
آلمان یا عمان؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا عمان؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
بهترین موسسه ویرایش نیتیو مقاله انگلیسی با ارائه گواهی معتبر و گارانتی مادام العمر
بهترین موسسه ویرایش نیتیو مقاله انگلیسی با ارائه گواهی معتبر و گارانتی مادام العمر
آلمان یا امارت؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا امارت؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
چرا دوترجمه رسمی از یک مدرک می تواندنتیجه متفاوتی در سفارت داشته باشد؟
چرا دوترجمه رسمی از یک مدرک می تواندنتیجه متفاوتی در سفارت داشته باشد؟
آلمان یا انگلیس؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا انگلیس؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟