ترجمه مدارک و مستندات دستگاه‌ها از ثبت برند تا فروش محصول

شبکه مترجمین اشراق: از تخصصی‌ترین و حساس‌ترین بخش‌های ترجمه، ترجمه کاتالوگ، بروشور و مدارک فنی دستگاه‌ها است ؛ چراکه موفقیت یا شکست یک تولیدکننده در هر مرحله از کار خود اعم از: ثبت برند و معرفی و فروش یک محصول درگرو کیفیت ارائه مدارک و مستندات آن به سازمان‌های بین‌المللی و بازارهای خارجی است.
ترجمه مدارک و مستندات دستگاه‌ها از ثبت برند تا فروش محصول

مدارک فنی دستگاه ها شامل چه چیزهایی هست؟


هر سازنده یا تولیدکننده، باید یک سری مدارک فنی (Technical file) برای هر محصول یا گروه محصولات تولیدی خود ارائه دهد. این مدارک دربردارنده کلیه جوانب محصول اعم از: نقشه‌های دستگاه و قطعات آن، نتایج تست‌ها، اقدامات ایمنی، نتایج مدیریت و آنالیز ریسک شامل تجزیه‌وتحلیل خطرات و کنترل آن‌ها، استانداردهای به‌کاررفته، فهرست مواد خام به‌کاررفته، جزئیات طراحی و ساخت محصول می‌باشد و درواقع کارکردهای یک محصول را به‌طور کامل شرح می‌دهد. مدارک فنی محصول در مواردی همچون ثبت برند، فروش داخلی یا صادرات محصول باید به سازمان‌های مربوطه ارائه شود. سازنده باید مدارک فنی را تا 10 سال پس از تولید آخرین محصول موجود در بازار نگهداری نماید.

کتابچه فنی دستگاهها

کاتالوگ

کاتالوگ و بروشور چه کاربردی دارند؟


کاتالوگ و بروشور ازجمله مستندات محصول هستند که جهت معرفی محصول، تبلیغات و بازاریابی استفاده می‌شوند. این مستندات درواقع اطلاعات جامعی در مورد محصول در خود جای داده‌اند که مشتریان با مراجعه به آن‌ها بتوانند تصمیم نهایی خود برای رد یا پذیرفتن محصول موردنظر را بگیرند. کاتالوگ و بروشور تفاوت‌هایی باهم دارند ازجمله اینکه بروشور حاوی اطلاعات جامع‌تری در مورد یک خدمت یا محصول و معمولاً تک صفحه‌ای است و تا می‌خورد ولی کاتالوگ‌ها به صورت فهرستی، کلیه محصولات یک شرکت یا گروهی از محصولات را به صورت یک کتابچه توصیف می‌کنند.

اهمیت ترجمه کاتالوگ و بروشور


موارد مهمی که برای سنجش کیفیت یک کاتالوگ حرفه‌ای به کار می‌رود، علاوه بر ساختار یا قالب گرافیکی کاتالوگ یا بروشور، متن و محتوای آن است. برای ارائه محصول به بازار جهانی، محتوای متن کاتالوگ یا بروشور باید به زبان‌های مختلف ترجمه‌شده باشد تا خواندن و درک مطالب آن برای هر فردی امکان‌پذیر باشد. پس هر چه متن کاتالوگ یا بروشور قوی‌تر ترجمه‌ شده باشد و تمام دستورات زبان در آن رعایت شده باشد، از بازارپسندی بالاتری برخوردار خواهد بود. در مورد محصولات وارداتی نیز برگرداندن کاتالوگ و بروشور محصول به زبان فارسی ضروری است تا مشتریان داخلی بتوانند راحت‌تر روش استفاده از محصول، تنظیمات و تعمیرات مورد نیاز، احتیاط‌ها و شرایط ایمنی خاص محصول را مطالعه کنند و به علت آشنا نبودن با زبان کاتالوگ، محصول را ناکارآمد تلقی نکنند.

اهمیت ترجمه مدارک فنی دستگاه‌ها


واردات و صادرات ازجمله امور حیاتی یک کشور محسوب می‌شوند و علی‌الخصوص صادرات درواقع نبض اقتصاد کشور است. تولیدکنندگان مختلف در مراحل ثبت برند و یا اختراع خود به صورت بین‌المللی و همچنین اخذ گواهینامه‌های مربوطه نیازمندند تا مشخصات، دستورالعمل‌ها، تنظیمات و به‌طورکلی مدارک فنی محصول خود را به زبان‌های مختلف ارائه کنند تا بتوانند وارد بازارهای جهانی شوند. کاملاً واضح است که یک فرد نمی‌تواند به تنهایی و با اتکای صرف به معلومات زبان شناختی خود از عهده این امر مهم بربیاید و اینجاست که اهمیت وجود مراکز معتبری که بتوان از خدمات آن‌ها بهره جست آشکار می‌شود. ترجمه مدارک فنی دستگاه‌ها به علت اهمیت آن در چرخه اقتصاد کشور، در زمره تخصصی‌ترین بخش‌های ترجمه قرار دارند.

کاتالوگ و بروشور

ترجمه کاتالوگ، بروشور و مدارک فنی دستگاه‌ها


این فرآیند در دو مسیر صورت می‌پذیرد:

شامل مدارک و مستندات دستگاه‌های وارداتی است که این عملیات به صورت برگردان مدارک فنی از زبان اصلی به زبان فارسی و انطباق این متون با مباحث فنی و اصطلاحات رایج در صنایع مختلف در کشور است، به صورتی که این متون برای مخاطب‌ها و کاربران موردنظر در سطوح مختلف کارشناسی و اپراتوری دارای سهولت کاربردی باشند.

ترجمه مدارک و مستندات تدوین شده داخلی به زبان‌های دیگر جهت تکمیل مستندات دستگاه‌ها و محصولات صادراتی

ترجمه کاتالوگ

نکات مهم در ترجمه مدارک فنی دستگاه‌ها و کاتالوگ‌ها


مترجم در ترجمه مدارک فنی و مستندات دستگاه‌ها ازجمله کاتالوگ‌ها علاوه بر تسلط بر زبان مورد نظر، باید تخصص کافی نیز در زمینه کارکرد محصولی که قرار است مدارکش را ترجمه کند، داشته باشد. بنابراین این نوع ترجمه به عنوان یک ترجمه تخصصی محسوب می‌شود.

مهم‌ترین نکاتی که یک مترجم در ترجمه مدارک فنی دستگاه‌ها باید رعایت کند عبارت‌اند از:

آشنایی کامل مترجم با کارکرد محصول و کلمات تخصصی مرتبط با آن

ترجمه سلیس و روان

رعایت نکات فرهنگی و قواعد نگارشی کشور مقصد

تغییر چیدمان متن کاتالوگ در صورت نیاز بدون آسیب زدن به ساختار کلی آن

شباهت حدالممکن قالب و سبک نوشته ترجمه‌شده به کاتالوگ و بروشور اصلی

رعایت اصل مفید و مختصر بودن

اجتناب از هرگونه خطا در ارائه فرمول‌ها، اعداد و اعشار در ترجمه مدارک فنی

تسلط کامل بر مخفف اصطلاحات رایج در زمینه تخصصی موردنظر

ترجمه فنی مدارک

مدارک فنی دستگاه‌ها و کاتالوگ‌ها

ترجمه نادرست مدارک فنی دستگاه‌ها و کاتالوگ‌ها و بروشورها چه مشکلاتی به همراه دارد؟


مدارک فنی لازم برای ثبت برند بین‌المللی یک محصول تا بازاریابی و فروش آن در بازارهای جهانی باید به زبان کشورهای مقصد ترجمه شود، به وجود آمدن هرگونه ایراد و خطا در هر یک از این مراحل باعث به وجود آمدن مشکلات جبران ناپذیر، شکست پروژه و هدر رفت وقت و هزینه شده و دلسردی تولیدکنندگان را به همراه خواهد داشت. در مورد ترجمه کاتالوگ‌ و بروشور چنانچه قسمت‌های مربوط به گارانتی، بازگشت کالا یا وجه به درستی ترجمه نگردد باعث سوء برداشت و سلب اعتماد مشتریان خواهد شد. هدف اصلی ارائه کاتالوگ و بروشورهای محصول درواقع بازاریابی و جلب اعتماد و رضایت مشتریان می‌باشد و در صورتی که متن کاتالوگ سردرگم کننده , نامفهوم باشد و اصول نگارشی و دستور زبان رعایت نشده باشد، حس منفی به مشتری منتقل خواهد کرد.

مطمئن‌ترین مترجم تخصصی کاتالوگ‌ها، بروشورها و مدارک فنی دستگاه‌ها


تولیدکنندگان برای ترجمه مدارک فنی دستگاه‌ها و سایر مستندات ازجمله کاتالوگ و بروشور خود نیازمندند تا به مترجمینی مراجعه کنند که علاوه بر تخصص و تبحر، مورد اعتماد نیز باشند تا اسرار محرمانه شرکت افشا نشود و حق مالکیت محصول مربوطه حفظ شود. شبکه مترجمین اشراق با همکاری مترجمان متبحر در 85 رشته تخصصی فعالیت دارد که تخصص و اعتماد شعار اصلی این موسسه است و تولیدکنندگان و فعالان در حوزه اقتصاد می‌توانند با خیالی آسوده ترجمه مدارک و مستندات مربوط به کالا و خدمات خود را به مترجمان این موسسه بسپارند.

لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
(امتیاز 0 توسط 0 نفر)
  ارسال به دوستان:

سوالات متداول

1. آیا در ترجمه کاتالوگ و بروشورها باید تصاویر، جداول و نمودارها نیز ترجمه شود؟
2. آیا در ترجمه تخصصی مستندات فنی باید از فارغ التحصیلان مرتبط با رشته مورد نظر استفاده شود؟
3. آیا ترجمه مدارک و مستندات محصول فقط به زبان انگلیسی کافی است؟
4. چگونه می‌توان کاتالوگ‌ها، بروشورها و مدارک فنی دستگاه ها را به چند زبان مختلف ترجمه کرد؟
پرسش ها و دیدگاه های کاربران
سوال یا دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری
به ترتیب
بازدیدکننده
کارشناس اشراق
4 هفته پیش
در پاسخ به:
کیفیت ترجمه آنقدر خوب بود که بدون هیچ تغییری توانستم متن را تحویل دهم.
با سلام با تشکر از حسن توجه شما به شبکه مترجمین اشراق انشاله منتظر سفارش های آتی شما هستیم
بازدیدکننده
7474
4 هفته پیش
کیفیت ترجمه آنقدر خوب بود که بدون هیچ تغییری توانستم متن را تحویل دهم.
بازدیدکننده
کارشناس اشراق
4 هفته پیش
در پاسخ به:
ترجمه تخصصی مقاله‌ام با دقت بسیار بالایی انجام شد و مشخص بود مترجم کاملاً به موضوع مسلط بوده اس
با سلام با تشکر از حسن توجه شما به شبکه مترجمین اشراق انشاله منتظر سفارش های آتی شما هستیم
بازدیدکننده
سلیمانی
4 هفته پیش
ترجمه تخصصی مقاله‌ام با دقت بسیار بالایی انجام شد و مشخص بود مترجم کاملاً به موضوع مسلط بوده اس
بازدیدکننده
کارشناس اشراق
4 هفته پیش
در پاسخ به:
پشتیبانی سایت خیلی محترمانه و صبور بود و در تمام مراحل سفارش با حوصله پاسخ سوالاتم را دادند.
با سلام با تشکر از حسن توجه شما به شبکه مترجمین اشراق انشاله منتظر سفارش های آتی شما هستیم
بازدیدکننده
ارتام
4 هفته پیش
پشتیبانی سایت خیلی محترمانه و صبور بود و در تمام مراحل سفارش با حوصله پاسخ سوالاتم را دادند.
بازدیدکننده
کارشناس اشراق
4 هفته پیش
در پاسخ به:
خوب بود ممنون.
با سلام با تشکر از حسن توجه شما به شبکه مترجمین اشراق انشاله منتظر سفارش های آتی شما هستیم
بازدیدکننده
45243
4 هفته پیش
خوب بود ممنون.
بازدیدکننده
کارشناس اشراق
4 هفته پیش
در پاسخ به:
عالی
با سلام با تشکر از حسن توجه شما به شبکه مترجمین اشراق انشاله منتظر سفارش های آتی شما هستیم
بازدیدکننده
حسن زاده
4 هفته پیش
عالی
بازدیدکننده
کارشناس اشراق
4 هفته پیش
در پاسخ به:
برخورد تیم پشتیبانی بسیار حرفه‌ای و دوستانه بود و حس اعتماد زیادی به من منتقل کرد.
با سلام با تشکر از حسن توجه شما به شبکه مترجمین اشراق انشاله منتظر سفارش های آتی شما هستیم
بازدیدکننده
میوا
4 هفته پیش
برخورد تیم پشتیبانی بسیار حرفه‌ای و دوستانه بود و حس اعتماد زیادی به من منتقل کرد.
ترجمه رسمی ارمنی در رشت؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در رشت؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در تهران؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در تهران؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در خرم آباد؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در خرم آباد؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در یزد؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در یزد؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در یاسوج؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در یاسوج؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در همدان؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در همدان؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در مشهد؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در مشهد؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در گرگان؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در گرگان؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در کرمانشاه؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در کرمانشاه؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در کرمان؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در کرمان؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در کرج؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در کرج؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در قم؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در قم؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در قزوین؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در قزوین؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در شیراز؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در شیراز؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در شهرکرد؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در شهرکرد؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در سنندج؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در سنندج؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در سمنان؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در سمنان؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در ساری؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در ساری؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در زنجان؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در زنجان؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در زاهدان؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در زاهدان؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در بیرجند؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در بیرجند؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در بوشهر؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در بوشهر؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در ایلام؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در ایلام؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در اهواز؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در اهواز؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در ارومیه؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در ارومیه؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در اراک؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در اراک؛ فوری و آنلاین