واحد ترجمه چیست؟

شبکه مترجمین اشراق: یک مترجم قبل از شروع کردن به کار ترجمه، باید با واحد ترجمه آشنا باشد. در ادامه تعاریف و توضیحاتی پیرامون واحد ترجمه خواهیم داد. با ما در این بخش همراه باشید.
واحد ترجمه چیست؟

ترجمه چیست؟

طبق تعریف وینه و داربلنه واحد ترجمه عبارت است از کوچکترین بخش عبارت که در آن وحدت میان اجزاء تشکیل دهنده چنان است که نمی توان هر جزء را جداگانه معنا کرد؛ یعنی در واقع ترجمه ی هر جزء به جزء دیگر بستگی دارد. واحد ترجمه کوچکترین واحد زبانی است از زبان مبدا که در زبان مقصد معادلی برای آن وجود داشته باشد.

ترجمه

مترجمان تازه‌کار که تصور درستی نسبت به ماهیت معنا و تعادل ندارند، معمولا کلمه را واحد ترجمه قرار می دهند؛ خواه کلمه از نظر معنایی مستقل ازسایر کلمات متن و خواه وابسته به آنها باشد. با انتخاب کلمه به عنوان واحد ترجمه، اصولا ترکیبات و ساخت‌هایِ نحویِ متن اصلی به ترجمه راه می‌یابد و انسجام معنایی میان کلمات که در متن اصلی وجود داشته از بین می رود. لغت‌نامه‌های دو زبانه این طرز تفکر را در مترجمان تازه‌کار ایجاد می‌کنند که کلمه واحد معنایی مستقلی است و لذا می‌توان آن‌ها را جداجدا ترجمه کرد. هر چند در لغت‌نامه‌های دوزبانه برای هر کلمه معادل‌هایی پیشنهاد می شود، اما در واقع در متن، کلمه با سایر کلمات ترکیب شده و با آن‌ها روابط نحوی و معنایی برقرار می‌کند و بدین ترتیب معنی آن به معنی سایر کلمات وابسته می‌شود.

ترجمه  1

در مواردی که مترجم بر خود لازم می داند که واحد ترجمه را بزرگتر و فراتر از یک کلمه انتخاب کند؛ عبارتند از:

  • اصطلاحات و ضرب المثل ها ی موجود در زبان مبدا

  • کلمات دارای میل ترکیبی یعنی کلماتی که در زبان مبدا با هم در یک جمله ظاهر می شوند.

  • مواردی که بخشی یا تمام جمله در آن عینا قابل انتقال به زبان دیگر نیست و ترجمه ی لغت به لغت باعث می شود معنایی مغایر با مقصود نویسنده بدست آید.

برخی از نظریه پردازان بر این باورند که قضایا و وقایع را می توان در سطح بند نیز مطرح کرد، بنابر این بند بهترین واحد ترجمه محسوب می شود. بعضی از مترجمین بر این معتقد هستند که واحد های بزرگتر خود به خود از ترکیب واحد های کوچکتر به دست می آیند و هر چقدر که واحد ترجمه کوچکتر باشد تصویر دقیق تری را از متن اصلی به دست می دهد و مارا به واقعیت نزدیک تر می کند. در واقع، ترجمه ی مطلوب ترجمه ای است که در آن واحد ترجمه از آنچه که لازم است نه کوچکتر باشد و نه بزرگتر که این خود به تشخیص مترجم بستگی دارد.

مترجم

می توان اذعان داشت که واحد ترجمه نمی تواند کمیتی ثابت باشد و در حین ترجمه همیشه در حال تغییر است. مترجم گاها مجبور میشود که جمله ای را در سطح کلمه و گاه هم مجبور می شود کلمه ای را در سطح جمله ترجمه کند. انتخاب واحد ترجمه حداقل به سه عامل وابسته است: نوع متن، مخاطب ترجمه و قابلیت ها و محدودیت های نحوی و معنایی زبان مقصد. به عنوان مثال، در ترجمه ی متون علمی واحد ترجمه کلمه است ولی در ترجمه ی شعر، داستان کوتاه، نمایشنامه ها و رمان ها، برای اینکه متن ترجمه شده روان تر باشد، مترجم مجبور است واحد ترجمه را بند یا جمله انتخاب کند. شایان ذکر است که از نظر مترجمان حرفه ای که در تکنیک دگرگویی یا پارافریز مهارت پیدا کرده اند، جمله به عنوان واحد ترجمه انتخاب می شود. در واقع از نظر آنها، اول باید کل جمله را خواند و بعدا بدون در نظر گرفتن معنای لغت به لغت آنها، مضمون جمله را درقالب زبان مقصد ریخت تا ترجمه روان و زودیاب شود.

سخن آخر

در نهایت می­توان گفت شبکه­ مترجمین اشراق بر آن است که با به کار گیری زبده ترین و ماهرترین مترجمان، متون ترجمه شده ­ی روان، با کیفیت و قابل اعتمادی را به مخاطبان عزیز ارائه دهد. جهت ثبت سفارش ترجمه، بر روی دکمه زیر کلیک کنید.

شبکه مترجمین اشراق

جهت ثبت سفارش ویرایش، بازخوانی، ویراستاری نیتیو و تنظیم مقاله طبق فرمت مجله از لینک ­های زیر استفاده نمائید.

امروزه، محتوای صوتی در تمام بسترها و در زمینه های مختلفی مانند تبلیغات، آموزش و ... کاربرد دارد. محتوای صوتی به دلیل قابلیت استفاده در هر زمان و مکان، قدرت تاثیرگذاری بالا به دلیل وجود عناصر صوتی و گستردگی استفاده در انواع رسانه‌ها و پلتفرم‌ها طرفداران زیادی دارد. شبکه مترجمین اشراق در کنار خدمات گفته شده، سفارش تولید محتوای صوتی (گویندگی) نیز می­پذیرد. جهت ثبت سفارشات خود در این زمینه از طریق لینک زیر اقدام کنید.

لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
(امتیاز 0 توسط 0 نفر)
  ارسال به دوستان:

پرسش ها و دیدگاه های کاربران
سوال یا دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در شبستر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در شبستر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در ملارد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در ملارد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در شهر قدس؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در شهر قدس؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در اسلامشهر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در اسلامشهر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در شهریار؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در شهریار؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در ورامین؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در ورامین؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در شهرری؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در شهرری؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در رشت؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در رشت؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در خرم آباد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در خرم آباد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در یزد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در یزد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در گرگان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در گرگان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در کرمانشاه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در کرمانشاه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در کرمان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در کرمان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در کرج؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در کرج؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در قم؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در قم؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در قزوین؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در قزوین؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در شیراز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در شیراز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در شهرکرد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در شهرکرد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در سنندج؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در سنندج؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در سمنان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در سمنان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در ساری؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در ساری؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در زاهدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در زاهدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در بیرجند؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در بیرجند؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در بوشهر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در بوشهر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در بندرعباس؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در بندرعباس؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در ایلام؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در ایلام؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در اهواز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در اهواز؛ فوری و آنلاین